Today's Date: ======= 1 Corinthians 14:1 ============ 1Co 14:1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(nasb) 1 Corintios 14:1 Seguid la caridad; y desead [los dones] espirituales, mas sobre todo que profeticéis.(ES) 1Co 14:1 你 们 要 追 求 爱 , 也 要 切 慕 属 灵 的 恩 赐 , 其 中 更 要 羡 慕 的 , 是 作 先 知 讲 道 ( 原 文 作 : 是 说 预 言 ; 下 同 )(CN-cuvs) 1Co 14:1 你 們 要 追 求 愛 , 也 要 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 , 其 中 更 要 羨 慕 的 , 是 作 先 知 講 道 ( 原 文 作 : 是 說 預 言 ; 下 同 )(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:1 Sundin ninyo ang pagibig; gayon ma'y maningas ninyong pakanasain ang mga kaloob na ayon sa espiritu, nguni't lalo na ang kayo'y mangakapanghula.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:1 ¶ Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.(F) 1 Corinthians 14:1 Hãy nôn nả tìm kiếm tình yêu thương. Cũng hãy ước ao các sự ban cho thiêng liêng, nhứt là sự ban cho nói tiên tri.(VN) 1Co 14:1 Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!(dhs) 1 Corinthians 14:1 사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:1 Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том,чтобы пророчествовать.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:1 اتبعوا المحبة ولكن جدوا للمواهب الروحية وبالأولى ان تتنبأوا. 1 कुरिन्थियों 14:1 ¶ प्रेम का अनुकरण करो, और आत्मिक वरदानों की भी धुन में रहो विशेष करके यह, कि भविष्यद्वाणी करो। (IN) 1 Corinzi 14:1 PROCACCIATE la carità, ed appetite, come a gara, i doni spirituali; ma principalmente che voi profetizziate.(IT) 1 Coríntios 14:1 Segui o amor, e desejai com zelo pelos [dons] espirituais; porém principalmente que profetizeis.(PT) 1Co 14:1 Chache gen renmen nan kè nou. Men, se pou nou chache gen kado Sentespri bay yo tou. Chache gen don pou fè konnen mesaj ki soti nan Bondye yo.(Creole) 1 Corinthians 14:1 Naśladujcie miłości, starajcie się usilnie o dary duchowne; lecz najwięcej, abyście prorokowali.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:1 愛を追い求めなさい。また、霊の賜物を、ことに預言することを、熱心に求めなさい。 (JP) 1Co 14:1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:2 ============ 1Co 14:2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.(nasb) 1 Corintios 14:2 Porque el que habla en lengua [desconocida], no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.(ES) 1Co 14:2 那 说 方 言 的 , 原 不 是 对 人 说 , 乃 是 对 神 说 , 因 为 没 有 人 听 出 来 。 然 而 , 他 在 心 灵 里 却 是 讲 说 各 样 的 奥 秘 。(CN-cuvs) 1Co 14:2 那 說 方 言 的 , 原 不 是 對 人 說 , 乃 是 對 神 說 , 因 為 沒 有 人 聽 出 來 。 然 而 , 他 在 心 靈 裡 卻 是 講 說 各 樣 的 奧 祕 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:2 Sapagka't ang nagsasalita ng wika ay hindi sa mga tao nagsasalita, kundi sa Dios; sapagka't walang nakauunawa sa kaniya; kundi sa espiritu ay nagsasalita ng mga hiwaga.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.(F) 1 Corinthians 14:2 Vì người nào nói tiếng lạ, thì không phải nói với người ta, bèn là với Ðức Chúa Trời, bởi chẳng có ai hiểu (ấy là trong tâm thần mà người kia nói lời mầu nhiệm);(VN) 1Co 14:2 Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.(dhs) 1 Corinthians 14:2 방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 그 영으로 비밀을 말함이니라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:2 Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его , он тайны говорит духом;(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:2 لان من يتكلم بلسان لا يكلم الناس بل الله لان ليس احد يسمع. ولكنه بالروح يتكلم باسرار. 1 कुरिन्थियों 14:2 क्योंकि जो अन्य भाषा में बातें करता है; वह मनुष्यों से नहीं, परन्तु परमेश्वर से बातें करता है; इसलिए कि उसकी बातें कोई नहीं समझता; क्योंकि वह भेद की बातें आत्मा में होकर बोलता है। (IN) 1 Corinzi 14:2 Perciocchè, chi parla in linguaggio strano non parla agli uomini, ma a Dio; poichè niuno l’intende, ma egli ragiona misteri in ispirito.(IT) 1 Coríntios 14:2 Porque o que fala língua [estranha] , não fala aos seres humanos, mas sim a Deus; porque ninguém [o] entende, mas em espírito fala mistérios.(PT) 1Co 14:2 Moun k'ap pale langaj, se ak Bondye y'ap pale. Yo p'ap pale ak moun. Pesonn pa ka konprann yo. Avèk pouvwa Sentespri a, yo di yon bann verite ki rete kache pou tout moun.(Creole) 1 Corinthians 14:2 Albowiem kto mówi językiem obcym, nie ludziom mówi, ale Bogu; bo żaden nie słucha, lecz on duchem mówi tajemnice.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:2 異言を語る者は、人にむかって語るのではなく、神にむかって語るのである。それはだれにもわからない。彼はただ、霊によって奥義を語っているだけである。 (JP) 1Co 14:2 For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:3 ============ 1Co 14:3 But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.(nasb) 1 Corintios 14:3 Mas el que profetiza, habla a los hombres [para] edificación, y exhortación, y consolación.(ES) 1Co 14:3 但 作 先 知 讲 道 的 , 是 对 人 说 , 要 造 就 、 安 慰 、 劝 勉 人 。(CN-cuvs) 1Co 14:3 但 作 先 知 講 道 的 , 是 對 人 說 , 要 造 就 、 安 慰 、 勸 勉 人 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:3 Datapuwa't ang nanghuhula ay nagsasalita sa mga tao sa ikatitibay, at sa ikapangangaral, at sa ikaaaliw.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.(F) 1 Corinthians 14:3 còn như kẻ nói tiên tri, thì nói với người ta để gây dựng, khuyên bảo và yên ủi.(VN) 1Co 14:3 Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung.(dhs) 1 Corinthians 14:3 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:3 واما من يتنبأ فيكلم الناس ببنيان ووعظ وتسلية. 1 कुरिन्थियों 14:3 परन्तु जो भविष्यद्वाणी करता है, वह मनुष्यों से उन्नति, और उपदेश, और शान्ति की बातें कहता है। (IN) 1 Corinzi 14:3 Ma chi profetizza ragiona agli uomini, in edificazione, ed esortazione, e consolazione.(IT) 1 Coríntios 14:3 Mas o que profetiza, fala aos seres humanos [para] edificação, convencimento, e consolação.(PT) 1Co 14:3 Okontrè, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye, se ak moun y'ap pale pou fè yo grandi nan konfyans yo nan Bondye, pou ankouraje yo, pou konsole yo.(Creole) 1 Corinthians 14:3 Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:3 しかし預言をする者は、人に語ってその徳を高め、彼を励まし、慰めるのである。 (JP) 1Co 14:3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:4 ============ 1Co 14:4 One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.(nasb) 1 Corintios 14:4 El que habla en lengua [desconocida], a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.(ES) 1Co 14:4 说 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 讲 道 的 , 乃 是 造 就 教 会 。(CN-cuvs) 1Co 14:4 說 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 講 道 的 , 乃 是 造 就 教 會 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:4 Ang nagsasalita ng wika, ay nagpapatibay sa sarili; nguni't ang nanghuhula ay nagpapatibay sa iglesia.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Eglise.(F) 1 Corinthians 14:4 Kẻ nói tiếng lạ, tự gây dựng lấy mình; song kẻ nói tiên tri, gây dựng cho Hội thánh.(VN) 1Co 14:4 Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.(dhs) 1 Corinthians 14:4 방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니 (KR) 1-Е Коринфянам 14:4 Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:4 من يتكلم بلسان يبني نفسه. واما من يتنبأ فيبني الكنيسة. 1 कुरिन्थियों 14:4 जो अन्य भाषा में बातें करता है, वह अपनी ही उन्नति करता है; परन्तु जो भविष्यद्वाणी करता है, वह कलीसिया की उन्नति करता है। (IN) 1 Corinzi 14:4 Chi parla in linguaggio strano edifica sè stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.(IT) 1 Coríntios 14:4 O que fala língua [estranha] edifica a si mesmo; mas o que profetiza edifica à igreja.(PT) 1Co 14:4 Moun k'ap pale langaj, se konfyans pa l' ase l'ap bay fòs. Men, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se konfyans tout legliz la l'ap bay fòs.(Creole) 1 Corinthians 14:4 Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:4 異言を語る者は自分だけの徳を高めるが、預言をする者は教会の徳を高める。 (JP) 1Co 14:4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:5 ============ 1Co 14:5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.(nasb) 1 Corintios 14:5 Yo quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque mayor [es] el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.(ES) 1Co 14:5 我 愿 意 你 们 都 说 方 言 , 更 愿 意 你 们 作 先 知 讲 道 ; 因 为 说 方 言 的 , 若 不 ? 出 来 , 使 教 会 被 造 就 , 那 作 先 知 讲 道 的 , 就 比 他 强 了 。(CN-cuvs) 1Co 14:5 我 願 意 你 們 都 說 方 言 , 更 願 意 你 們 作 先 知 講 道 ; 因 為 說 方 言 的 , 若 不 繙 出 來 , 使 教 會 被 造 就 , 那 作 先 知 講 道 的 , 就 比 他 強 了 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:5 Ibig ko sanang kayong lahat ay mangagsalita ng mga wika, datapuwa't lalo na ang kayo'y magsipanghula: at lalong dakila ang nanghuhula kay sa nagsasalita ng mga wika, maliban na kung siya'y magpapaliwanag upang ang iglesia ay mapagtibay.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Eglise en reçoive de l'édification.(F) 1 Corinthians 14:5 Tôi ước ao anh em đều nói tiếng lạ cả, song tôi còn ước ao hơn nữa là anh em nói tiên tri. Người nói tiên tri là trọng hơn kẻ nói tiếng lạ mà không giải nghĩa để cho Hội thánh được gây dựng.(VN) 1Co 14:5 Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde.(dhs) 1 Corinthians 14:5 나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 방언을 말하는 자가 만일 교회의 덕을 세우기 위하여 통역하지 아니하면 예언하는 자만 못하니라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:5 Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет иизъяснять, чтобы церковь получила назидание.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:5 اني اريد ان جميعكم تتكلمون بألسنة ولكن بالأولى ان تتنبأوا . لان من يتنبأ اعظم ممن يتكلم بألسنة الا اذا ترجم حتى تنال الكنيسة بنيانا. 1 कुरिन्थियों 14:5 ¶ मैं चाहता हूँ, कि तुम सब अन्य भाषाओं में बातें करो, परन्तु अधिकतर यह चाहता हूँ कि भविष्यद्वाणी करो: क्योंकि यदि अन्य भाषा बोलनेवाला कलीसिया की उन्नति के लिये अनुवाद न करे तो भविष्यद्वाणी करनेवाला उससे बढ़कर है। (IN) 1 Corinzi 14:5 Or io voglio bene che voi tutti parliate linguaggi; ma molto più che profetizziate; perciocchè maggiore è chi profetizza che chi parla linguaggi, se non ch’egli interpreti, acciocchè la chiesa ne riceva edificazione.(IT) 1 Coríntios 14:5 E eu quero que todos vós faleis línguas, porém mais [ainda] que profetizeis; porque o que profetiza é maior que o que fala línguas, a não ser que [também] interprete, para que a igreja receba edificação.(PT) 1Co 14:5 Mwen dakò pou nou tout pale langaj. Men, mwen ta pito wè n'ap bay mesaj ki soti nan Bondye. Moun k'ap bay mesaj konsa, yo fè plis byen pou legliz la pase moun k'ap pale langaj, esepte si gen yon lòt moun ki ka esplike sa y'ap di a. Lè sa a, se tout legliz la k'ap grandi nan konfyans tou.(Creole) 1 Corinthians 14:5 A chciałbym, abyście wy wszyscy językami mówili, ale abyście raczej prorokowali; albowiem większy jest ten, co prorokuje, niż ten, co językami obcymi mówi, chyba żeby tłumaczył, aby zbór brał zbudowanie.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:5 わたしは実際、あなたがたがひとり残らず異言を語ることを望むが、特に預言をしてもらいたい。教会の徳を高めるように異言を解かない限り、異言を語る者よりも、預言をする者の方がまさっている。 (JP) 1Co 14:5 I wish you all spoke with tongues, but even more that you prophesied; for he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless indeed he interprets, that the church may receive edification.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:6 ============ 1Co 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?(nasb) 1 Corintios 14:6 Ahora pues, hermanos, si yo vengo a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablo, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?(ES) 1Co 14:6 弟 兄 们 , 我 到 你 们 那 里 去 , 若 只 说 方 言 , 不 用 启 示 , 或 知 识 , 或 预 言 , 或 教 训 , 给 你 们 讲 解 , 我 与 你 们 有 甚 麽 益 处 呢 ?(CN-cuvs) 1Co 14:6 弟 兄 們 , 我 到 你 們 那 裡 去 , 若 只 說 方 言 , 不 用 啟 示 , 或 知 識 , 或 預 言 , 或 教 訓 , 給 你 們 講 解 , 我 與 你 們 有 甚 麼 益 處 呢 ?(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:6 Ngayon nga, mga kapatid, kung ako'y pumariyan sa inyo na nagsasalita ng mga wika, anong inyong pakikinabangin sa akin, maliban na kung kayo'y pagsalitaan ko sa pamamagitan ng pahayag, o ng kaalaman, o ng panghuhula, o ng aral?(Tagalog) 1 Corinthiens 14:6 ¶ Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?(F) 1 Corinthians 14:6 Hỡi anh em, vì bằng tôi đến cùng anh em, nói các thứ tiếng lạ, mà lời nói tôi chẳng tỏ sự mầu nhiệm, chẳng có sự thông biết, chẳng có lời tiên tri, chẳng có sự khuyên dạy, thì ích gì đến anh em?(VN) 1Co 14:6 Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?(dhs) 1 Corinthians 14:6 그런즉 형제들아 내가 너희에게 나아가서 방언을 말하고 계시나 지식이나 예언이나 가르치는 것이나 말하지 아니하면 너희에게 무엇이 유익하리요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:6 Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, илипознанием, или пророчеством, или учением?(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:6 فالآن ايها الاخوة ان جئت اليكم متكلما بألسنة فماذا انفعكم ان لم اكلمكم اما باعلان او بعلم او بنبوة او بتعليم. 1 कुरिन्थियों 14:6 ¶ इसलिए हे भाइयों, यदि मैं तुम्हारे पास आकर अन्य भाषा में बातें करूँ, और प्रकाश, या ज्ञान, या भविष्यद्वाणी, या उपदेश की बातें तुम से न कहूँ, तो मुझसे तुम्हें क्या लाभ होगा? (IN) 1 Corinzi 14:6 Ed ora, fratelli, se io venissi a voi parlando in linguaggi strani, che vi gioverei, se non che io vi parlassi o in rivelazione, o in scienza, o in profezia, o in dottrina?(IT) 1 Coríntios 14:6 E agora irmãos, se eu viesse até vos falando línguas, o que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?(PT) 1Co 14:6 M'ap mande nou kichòy, frè m' yo: Si m' vin lakay nou, kisa pou sa fè pou nou si m' pale langaj? Sa p'ap sèvi nou anyen. Men, si m' ban nou yon revelasyon, yon konesans, yon mesaj ki soti nan Bondye, osinon si mwen moutre nou kichòy, se sa k'ap sèvi nou.(Creole) 1 Corinthians 14:6 Teraz tedy, bracia! gdybym przyszedł do was, językami obcymi mówiąc, cóż wam pomogę, jeźlibym wam nie mówił albo przez objawienie, albo przez umiejętność, albo przez proroctwo, albo przez naukę?(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:6 だから、兄弟たちよ。たといわたしがあなたがたの所に行って異言を語るとしても、啓示か知識か預言か教かを語らなければ、あなたがたに、なんの役に立つだろうか。 (JP) 1Co 14:6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:7 ============ 1Co 14:7 Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?(nasb) 1 Corintios 14:7 Y aun las cosas inanimadas que hacen sonidos, ya sea la flauta, o el arpa; si no dan distinción de sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con el arpa?(ES) 1Co 14:7 就 是 那 有 声 无 气 的 物 , 或 箫 , 或 琴 , 若 发 出 来 的 声 音 没 有 分 别 , 怎 能 知 道 所 吹 所 弹 的 是 甚 麽 呢 ?(CN-cuvs) 1Co 14:7 就 是 那 有 聲 無 氣 的 物 , 或 簫 , 或 琴 , 若 發 出 來 的 聲 音 沒 有 分 別 , 怎 能 知 道 所 吹 所 彈 的 是 甚 麼 呢 ?(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:7 Kahit ang mga bagay na walang buhay, na nagsisitunog, maging plauta, o alpa, kundi bigyan ng pagkakaiba ang mga tunog, paanong malalaman kung ano ang tinutugtog sa plauta o sa alpa?(Tagalog) 1 Corinthiens 14:7 Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?(F) 1 Corinthians 14:7 Vậy, dẫu vật không linh tánh phát ra tiếng, như ống tiêu, đờn cầm: nếu không có âm điệu phân biệt nhau, thể nào nhận biết được ống tiêu hay là đờn cầm thổi và khảy cái chi?(VN) 1Co 14:7 Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?(dhs) 1 Corinthians 14:7 혹 저나 거문고와 같이 생명 없는 것이 소리를 낼 때에 그 음의 분별을 내지 아니하면 저 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어찌 알게 되리요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:7 И бездушные вещи , издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:7 الاشياء العادمة النفوس التي تعطي صوتا مزمار او قيثارة مع ذلك ان لم تعط فرقا للنغمات فكيف يعرف ما زمر او ما عزف به. 1 कुरिन्थियों 14:7 इसी प्रकार यदि निर्जीव वस्तुएँ भी, जिनसे ध्वनि निकलती है जैसे बाँसुरी, या बीन, यदि उनके स्वरों में भेद न हो तो जो फूँका या बजाया जाता है, वह क्यों पहचाना जाएगा? (IN) 1 Corinzi 14:7 Le cose inanimate stesse che rendono suono, o flauto, o cetera, se non dànno distinzione a’ suoni, come si riconoscerà ciò che è sonato in sul flauto, o in su la cetera?(IT) 1 Coríntios 14:7 E até as coisas inanimadas, que produzem som, seja flauta, seja harpa, se não derem distinção de sons, como saberá o que se toca com a flauta, ou com a harpa?(PT) 1Co 14:7 Annou konsidere bagay ki pa gen lavi nan yo tankou enstriman mizik yo konsa. Ann pran yon fif, osinon yon gita. Ki jan yon moun ka fè konnen ki moso mizik k'ap jwe si son yo pa klè?(Creole) 1 Corinthians 14:7 Wszak i rzeczy nieżywe, które dźwięk wydawają jako piszczałka albo cytra, jeźliby różnego dźwięku nie wydawały, jakoż poznane będzie, co na piszczałce, albo co na cytrze grają?(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:7 また、笛や立琴のような楽器でも、もしその音に変化がなければ、何を吹いているのか、弾いているのか、どうして知ることができようか。 (JP) 1Co 14:7 Even things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played?(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:8 ============ 1Co 14:8 For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?(nasb) 1 Corintios 14:8 Y si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla?(ES) 1Co 14:8 若 吹 无 定 的 号 声 , 谁 能 预 备 打 仗 呢 ?(CN-cuvs) 1Co 14:8 若 吹 無 定 的 號 聲 , 誰 能 預 備 打 仗 呢 ?(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:8 Sapagka't kung ang pakakak ay tumunog na walang katiyakan, sino ang hahanda sa pakikibaka?(Tagalog) 1 Corinthiens 14:8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?(F) 1 Corinthians 14:8 Lại nếu kèn trổi tiếng lộn xộn, thì ai sửa soạn mà ra trận?(VN) 1Co 14:8 Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?(dhs) 1 Corinthians 14:8 만일 나팔이 분명치 못한 소리를 내면 누가 전쟁을 예비하리요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:8 И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:8 فانه ان اعطى البوق ايضا صوتا غير واضح فمن يتهيأ للقتال. 1 कुरिन्थियों 14:8 और यदि तुरही का शब्द साफ न हो तो कौन लड़ाई के लिये तैयारी करेगा? (IN) 1 Corinzi 14:8 Perciocchè, se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si apparecchierà alla battaglia?(IT) 1 Coríntios 14:8 Porque também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a guerra?(PT) 1Co 14:8 Si moun k'ap kònen klewon an pa fè son yo soti klè, ki sòlda ki pral pare kò l' pou li al goumen?(Creole) 1 Corinthians 14:8 Albowiem jeźliby trąba niepewny głos dała, któż się do boju gotować będzie?(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:8 また、もしラッパがはっきりした音を出さないなら、だれが戦闘の準備をするだろうか。 (JP) 1Co 14:8 For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare himself for battle?(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:9 ============ 1Co 14:9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.(nasb) 1 Corintios 14:9 Así también vosotros, si por la lengua no habláis palabra bien entendible, ¿cómo se sabrá lo que se dice? Pues hablaréis al aire.(ES) 1Co 14:9 你 们 也 是 如 此 。 舌 头 若 不 说 容 易 明 白 的 话 , 怎 能 知 道 所 说 的 是 甚 麽 呢 ? 这 就 是 向 空 说 话 了 。(CN-cuvs) 1Co 14:9 你 們 也 是 如 此 。 舌 頭 若 不 說 容 易 明 白 的 話 , 怎 能 知 道 所 說 的 是 甚 麼 呢 ? 這 就 是 向 空 說 話 了 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:9 Gayon din naman kayo, kung hindi ipinangungusap ninyo ng dila ang mga salitang madaling maunawaan, paanong matatalos ang inyong sinasalita? sapagka't sa hangin kayo magsisipagsalita.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:9 De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.(F) 1 Corinthians 14:9 Anh em cũng vậy, nếu dùng lưỡi nói chẳng rõ ràng cho người ta nghe, thì làm sao họ được biết điều anh em nói? Vì anh em nói bông lông.(VN) 1Co 14:9 Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.(dhs) 1 Corinthians 14:9 이와 같이 너희도 혀로서 알아 듣기 쉬운 말을 하지 아니하면 그 말하는 것을 어찌 알리요 이는 허공에다 말하는 것이라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:9 Так если и вы языком произносите невразумительныеслова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:9 هكذا انتم ايضا ان لم تعطوا باللسان كلاما يفهم فكيف يعرف ما تكلم به. فانكم تكونون تتكلمون في الهواء. 1 कुरिन्थियों 14:9 ऐसे ही तुम भी यदि जीभ से साफ बातें न कहो, तो जो कुछ कहा जाता है? वह कैसे समझा जाएगा? तुम तो हवा से बातें करनेवाले ठहरोगे। (IN) 1 Corinzi 14:9 Così ancor voi, se per lo linguaggio non proferite un parlare intelligibile, come s’intenderà ciò che sarà detto? perciocchè voi sarete come se parlaste in aria.(IT) 1 Coríntios 14:9 Assim [mesmo] também vós, se com a língua não derdes palavra compreensível, como se entenderá o que se diz? Porque estareis falando para o ar.(PT) 1Co 14:9 Konsa tou, ki moun ki pral konprann sa w'ap di a si mesaj w'ap bay an langaj la pa klè? Se pou van w'ap pale!(Creole) 1 Corinthians 14:9 Także i wy, jeźlibyście językiem nie wydali mowy dobrze zrozumiałej, jakoż będzie zrozumiałe, co się mówi? albowiem będziecie tylko na wiatr mówić.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:9 それと同様に、もしあなたがたが異言ではっきりしない言葉を語れば、どうしてその語ることがわかるだろうか。それでは、空にむかって語っていることになる。 (JP) 1Co 14:9 So likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:10 ============ 1Co 14:10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.(nasb) 1 Corintios 14:10 Hay, por ejemplo, tantas clases de idiomas en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado.(ES) 1Co 14:10 世 上 的 声 音 , 或 者 甚 多 , 却 没 有 一 样 是 无 意 思 的 。(CN-cuvs) 1Co 14:10 世 上 的 聲 音 , 或 者 甚 多 , 卻 沒 有 一 樣 是 無 意 思 的 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:10 Halimbawa, mayroon ngang iba't ibang mga tinig sa sanglibutan, at walang di may kahulugan.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:10 Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;(F) 1 Corinthians 14:10 Trong thế gian có lắm thứ tiếng, mỗi thứ đều có nghĩa.(VN) 1Co 14:10 Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben ist keine undeutlich.(dhs) 1 Corinthians 14:10 세상에 소리의 종류가 이같이 많되 뜻 없는 소리는 없나니 (KR) 1-Е Коринфянам 14:10 Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:10 ربما تكون انواع لغات هذا عددها في العالم وليس شيء منها بلا معنى. 1 कुरिन्थियों 14:10 ¶ जगत में कितने ही प्रकार की भाषाएँ क्यों न हों, परन्तु उनमें से कोई भी बिना अर्थ की न होगी। (IN) 1 Corinzi 14:10 Vi sono, per esempio, cotante maniere di favelle nel mondo, e niuna nazione fra gli uomini è mutola.(IT) 1 Coríntios 14:10 Por exemplo, há tantos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é muda.(PT) 1Co 14:10 Moun pale divès kalite lang sou latè, men pa gen yonn ki pa gen sans.(Creole) 1 Corinthians 14:10 Tak wiele, jako słyszymy, jest różnych głosów na świecie, a nic nie jest bez głosu.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:10 世には多種多様の言葉があるだろうが、意味のないものは一つもない。 (JP) 1Co 14:10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without significance.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:11 ============ 1Co 14:11 If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.(nasb) 1 Corintios 14:11 Pero si yo ignoro el significado de lo que se dice, seré extranjero al que habla, y el que habla [será] extranjero para mí.(ES) 1Co 14:11 我 若 不 明 白 那 声 音 的 意 思 , 这 说 话 的 人 必 以 我 为 化 外 之 人 , 我 也 以 他 为 化 外 之 人 。(CN-cuvs) 1Co 14:11 我 若 不 明 白 那 聲 音 的 意 思 , 這 說 話 的 人 必 以 我 為 化 外 之 人 , 我 也 以 他 為 化 外 之 人 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:11 Kung hindi ko nga nalalaman ang kahulugan ng tinig, magiging barbaro ako sa nagsasalita, at ang nagsasalita ay magiging barbaro sa akin.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:11 si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.(F) 1 Corinthians 14:11 Vậy nếu tôi chẳng biết nghĩa của tiếng nói đó, thì người nói tiếng đó sẽ coi tôi là mọi, và tôi cũng coi họ là mọi nữa.(VN) 1Co 14:11 So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.(dhs) 1 Corinthians 14:11 그러므로 내가 그 소리의 뜻을 알지 못하면 내가 말하는 자에게 야만(野蠻)이 되고 말하는 자도 내게 야만이 되리니 (KR) 1-Е Коринфянам 14:11 Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:11 فان كنت لا اعرف قوة اللغة اكون عند المتكلم اعجميا والمتكلم اعجميا عندي. 1 कुरिन्थियों 14:11 ¶ इसलिए यदि मैं किसी भाषा का अर्थ न समझूँ, तो बोलनेवाले की दृष्टि में परदेशी ठहरूँगा; और बोलनेवाला मेरी दृष्टि में परदेशी ठहरेगा। (IN) 1 Corinzi 14:11 Se dunque io non intendo ciò che vuol dir la favella, io sarò barbaro a chi parla, e chi parla sarà barbaro a me.(IT) 1 Coríntios 14:11 Portanto, se eu não souber o propósito da voz, serei estrangeiro para o que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.(PT) 1Co 14:11 Men, si m' pa konprann yon mo nan lang y'ap pale avè m' lan, moun k'ap pale lang sa a, l'ap yon etranje pou mwen, mwen menm tou m'ap yon etranje pou li.(Creole) 1 Corinthians 14:11 Jeźlibym tedy nie znał mocy głosu, będę temu, który mówi, cudzoziemcem; a ten, co mówi, będzie mi także cudzoziemcem.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:11 もしその言葉の意味がわからないなら、語っている人にとっては、わたしは異国人であり、語っている人も、わたしにとっては異国人である。 (JP) 1Co 14:11 Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:12 ============ 1Co 14:12 So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.(nasb) 1 Corintios 14:12 Así también vosotros; pues que anheláis [dones] espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia.(ES) 1Co 14:12 你 们 也 是 如 此 , 既 是 切 慕 属 灵 的 恩 赐 , 就 当 求 多 得 造 就 教 会 的 恩 赐 。(CN-cuvs) 1Co 14:12 你 們 也 是 如 此 , 既 是 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 , 就 當 求 多 得 造 就 教 會 的 恩 賜 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:12 Gayon din naman kayo, na yamang kayo'y mapagsikap sa mga kaloob na ayon sa espiritu ay pagsikapan ninyong kayo'y magsisagana sa ikatitibay ng iglesia.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:12 De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Eglise que vous cherchiez à en posséder abondamment.(F) 1 Corinthians 14:12 Ấy vậy, vì anh em nôn nả ước ao các sự ban cho thiêng liêng, hãy tìm cho được dư dật đặng gây dựng Hội thánh.(VN) 1Co 14:12 Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert.(dhs) 1 Corinthians 14:12 그러면 너희도 신령한 것을 사모하는 자인즉 교회의 덕 세우기를 위하여 풍성하기를 구하라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:12 Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:12 هكذا انتم ايضا اذ انكم غيورون للمواهب الروحية اطلبوا لاجل بنيان الكنيسة ان تزدادوا. 1 कुरिन्थियों 14:12 इसलिए तुम भी जब आत्मिक वरदानों की धुन में हो, तो ऐसा प्रयत्न करो, कि तुम्हारे वरदानों की उन्नति से कलीसिया की उन्नति हो। (IN) 1 Corinzi 14:12 Così ancor voi, poichè siete desiderosi de’ doni spirituali, cercate d’abbondarne, per l’edificazion della chiesa.(IT) 1 Coríntios 14:12 Assim também vós, dado que desejais os dons espirituais, procurai [neles] abundar, para edificação da igreja.(PT) 1Co 14:12 Konsa tou pou nou. N'ap chache gen kado ki soti nan Lespri Bondye a. Dakò. Men, anvan tout bagay, sa pou n' chache an kantite a se don ki pou ede legliz la grandi nan konfyans.(Creole) 1 Corinthians 14:12 Także i wy, ponieważ się usilnie staracie o dary duchowne, szukajcież tego, abyście obfitowali ku zbudowaniu zboru.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:12 だから、あなたがたも、霊の賜物を熱心に求めている以上は、教会の徳を高めるために、それを豊かにいただくように励むがよい。 (JP) 1Co 14:12 Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:13 ============ 1Co 14:13 Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.(nasb) 1 Corintios 14:13 Por lo cual, el que habla en lengua [desconocida], pida en oración que pueda interpretar.(ES) 1Co 14:13 所 以 那 说 方 言 的 , 就 当 求 着 能 ? 出 来 。(CN-cuvs) 1Co 14:13 所 以 那 說 方 言 的 , 就 當 求 著 能 繙 出 來 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:13 Kaya't ang nagsasalita ng wika ay manalangin na siya'y makapagpaliwanag.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:13 C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.(F) 1 Corinthians 14:13 Bởi đó, kẻ nói tiếng lạ, hãy cầu nguyện để được thông giải tiếng ấy.(VN) 1Co 14:13 Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege.(dhs) 1 Corinthians 14:13 그러므로 방언을 말하는 자는 통역하기를 기도할지니 (KR) 1-Е Коринфянам 14:13 А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:13 لذلك من يتكلم بلسان فليصلّ لكي يترجم. 1 कुरिन्थियों 14:13 इस कारण जो अन्य भाषा बोले, तो वह प्रार्थना करे, कि उसका अनुवाद भी कर सके। (IN) 1 Corinzi 14:13 Perciò, chi parla linguaggio strano, preghi di potere interpretare.(IT) 1 Coríntios 14:13 Portanto, o que fala em língua [estranha] , ore para que possa interpretar.(PT) 1Co 14:13 Se sak fè, lè yon moun ap pale langaj, se pou l' mande Bondye don pou l' ka esplike sans mo yo.(Creole) 1 Corinthians 14:13 Dlatego kto mówi obcym językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:13 このようなわけであるから、異言を語る者は、自分でそれを解くことができるように祈りなさい。 (JP) 1Co 14:13 Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:14 ============ 1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.(nasb) 1 Corintios 14:14 Porque si yo oro en lengua [desconocida], mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.(ES) 1Co 14:14 我 若 用 方 言 祷 告 , 是 我 的 灵 祷 告 , 但 我 的 悟 性 没 有 果 效 。(CN-cuvs) 1Co 14:14 我 若 用 方 言 禱 告 , 是 我 的 靈 禱 告 , 但 我 的 悟 性 沒 有 果 效 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:14 Sapagka't kung ako'y nananalangin sa wika, ay nananalangin ang aking espiritu, datapuwa't ang aking pagiisip ay hindi namumunga.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:14 Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.(F) 1 Corinthians 14:14 Vì nếu tôi cầu nguyện bằng tiếng lạ, thì tâm thần tôi cầu nguyện, nhưng trí khôn tôi lơ lửng.(VN) 1Co 14:14 Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.(dhs) 1 Corinthians 14:14 내가 만일 방언으로 기도하면 나의 영이 기도하거니와 나의 마음은 열매를 맺히지 못하리라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:14 Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:14 لانه ان كنت اصلّي بلسان فروحي تصلّي واما ذهني فهو بلا ثمر. 1 कुरिन्थियों 14:14 इसलिए यदि मैं अन्य भाषा में प्रार्थना करूँ, तो मेरी आत्मा प्रार्थना करती है, परन्तु मेरी बुद्धि काम नहीं देती। (IN) 1 Corinzi 14:14 Perciocchè, se io fo orazione in linguaggio strano, ben fa lo spirito mio orazione, ma la mia mente è infruttuosa.(IT) 1 Coríntios 14:14 Porque se eu orar em língua [estranha] , meu espírito ora, mas meu entendimento fica sem fruto.(PT) 1Co 14:14 Lè m'ap lapriyè nan langaj, se bonnanj mwen k'ap lapriyè, men lespri mwen pa travay.(Creole) 1 Corinthians 14:14 Bo jeźlibym się modlił obcym językiem, modlić się będzie mój duch; ale rozum mój jest bez pożytku.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:14 もしわたしが異言をもって祈るなら、わたしの霊は祈るが、知性は実を結ばないからである。 (JP) 1Co 14:14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:15 ============ 1Co 14:15 What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.(nasb) 1 Corintios 14:15 ¿Qué hay entonces? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.(ES) 1Co 14:15 这 却 怎 麽 样 呢 ? 我 要 用 灵 祷 告 , 也 要 用 悟 性 祷 告 ; 我 要 用 灵 歌 唱 , 也 要 用 悟 性 歌 唱 。(CN-cuvs) 1Co 14:15 這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 我 要 用 靈 禱 告 , 也 要 用 悟 性 禱 告 ; 我 要 用 靈 歌 唱 , 也 要 用 悟 性 歌 唱 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:15 Ano nga ito? Mananalangin ako sa espiritu, at mananalangin din naman ako sa pagiisip: aawit ako sa espiritu, at aawit din naman ako sa pagiisip.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:15 ¶ Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.(F) 1 Corinthians 14:15 Vậy thì tôi sẽ làm thể nào? Tôi sẽ cầu nguyện theo tâm thần, nhưng cũng cầu nguyện bằng trí khôn. Tôi sẽ hát theo tâm thần, nhưng cũng hát bằng trí khôn.(VN) 1Co 14:15 Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.(dhs) 1 Corinthians 14:15 그러면 어떻게 할꼬 ? 내가 영으로 기도하고 또 마음으로 기도하며 내가 영으로 찬미하고 또 마음으로 찬미하리라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:15 Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:15 فما هو اذا. اصلّي بالروح واصلّي بالذهن ايضا. ارتل بالروح وارتل بالذهن ايضا. 1 कुरिन्थियों 14:15 ¶ तो क्या करना चाहिए? मैं आत्मा से भी प्रार्थना करूँगा, और बुद्धि से भी प्रार्थना करूँगा; मैं आत्मा से गाऊँगा, और बुद्धि से भी गाऊँगा। (IN) 1 Corinzi 14:15 Che si deve adunque fare? io farò orazione con lo spirito, ma la farò ancora con la mente; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò ancora con la mente.(IT) 1 Coríntios 14:15 Então é o que? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.(PT) 1Co 14:15 Kisa m' pral fè koulye a? Mwen pral lapriyè avèk bonnanj mwen, men mwen pral lapriyè avèk lespri mwen tou. Mwen pral chante avèk bonnanj mwen, men mwen pral chante avèk lespri mwen tou.(Creole) 1 Corinthians 14:15 Cóż tedy jest? Będę się modlił duchem, będę się też modlił i wyrozumieniem; będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i wyrozumieniem.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:15 すると、どうしたらよいのか。わたしは霊で祈ると共に、知性でも祈ろう。霊でさんびを歌うと共に、知性でも歌おう。 (JP) 1Co 14:15 What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:16 ============ 1Co 14:16 Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the "Amen" at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?(nasb) 1 Corintios 14:16 De otra manera, si bendices [sólo] con el espíritu, el que ocupa el lugar de un simple oyente, ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.(ES) 1Co 14:16 不 然 , 你 用 灵 祝 谢 , 那 在 座 不 通 方 言 的 人 , 既 然 不 明 白 你 的 话 , 怎 能 在 你 感 谢 的 时 候 说 阿 们 呢 ?(CN-cuvs) 1Co 14:16 不 然 , 你 用 靈 祝 謝 , 那 在 座 不 通 方 言 的 人 , 既 然 不 明 白 你 的 話 , 怎 能 在 你 感 謝 的 時 候 說 阿 們 呢 ?(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:16 Sa ibang paraan, kung ikaw ay nagpupuri sa espiritu, ang nasa kalagayan ng di marunong, paanong siya'y makapagsasabi ng Siya nawa, sa iyong pagpapasalamat, palibhasa'y hindi nalalaman ang inyong sinasabi?(Tagalog) 1 Corinthiens 14:16 Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?(F) 1 Corinthians 14:16 Bằng không, nếu ngươi chỉ lấy tâm thần mà chúc tạ, thì người tầm thường ngồi nghe, chẳng hiểu ngươi nói gì, thể nào họ theo lời chúc tạ mình mà đáp lại "A-men" được?(VN) 1Co 14:16 Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?(dhs) 1 Corinthians 14:16 그렇지 아니하면 네가 영으로 축복할 때에 무식한 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하고 네 감사에 어찌 아멘 하리요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:16 Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: „аминь" при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:16 والا فان باركت بالروح فالذي يشغل مكان العامي كيف يقول آمين عند شكرك. لانه لا يعرف ماذا تقول. 1 कुरिन्थियों 14:16 नहीं तो यदि तू आत्मा ही से धन्यवाद करेगा, तो फिर अज्ञानी तेरे धन्यवाद पर आमीन क्यों कहेगा? इसलिए कि वह तो नहीं जानता, कि तू क्या कहता है? (IN) 1 Corinzi 14:16 Poichè, se tu benedici con lo spirito, come dirà colui che occupa il luogo dell’idiota Amen al tuo ringraziamento, poichè egli non intende ciò che tu dici?(IT) 1 Coríntios 14:16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como aquele que não tem conhecimento dirá amém por teu bendizer? Pois ele não sabe o que tu dizes.(PT) 1Co 14:16 Konsa tou, si w'ap di Bondye mèsi nan langaj, ki jan pou moun k'ap koute ou nan asanble a ka reponn "amèn" lè ou fin fè lapriyè a, si li pa konprann sa w'ap di a?(Creole) 1 Corinthians 14:16 Bo jeźlibyś błogosławił duchem, jakoż ten, który jest z pocztu prostaków, na twoje dziękowanie rzecze Amen, ponieważ nie wie, co mówisz?(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:16 そうでないと、もしあなたが霊で祝福の言葉を唱えても、初心者の席にいる者は、あなたの感謝に対して、どうしてアァメンと言えようか。あなたが何を言っているのか、彼には通じない。 (JP) 1Co 14:16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say "Amen" at your giving of thanks, since he does not understand what you say?(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:17 ============ 1Co 14:17 For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.(nasb) 1 Corintios 14:17 Porque tú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado.(ES) 1Co 14:17 你 感 谢 的 固 然 是 好 , 无 奈 不 能 造 就 别 人 。(CN-cuvs) 1Co 14:17 你 感 謝 的 固 然 是 好 , 無 奈 不 能 造 就 別 人 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:17 Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:17 Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.(F) 1 Corinthians 14:17 Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng.(VN) 1Co 14:17 Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.(dhs) 1 Corinthians 14:17 너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:17 Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:17 فانك انت تشكر حسنا ولكن الآخر لا يبنى. 1 कुरिन्थियों 14:17 ¶ तू तो भली भाँति से धन्यवाद करता है, परन्तु दूसरे की उन्नति नहीं होती। (IN) 1 Corinzi 14:17 Perciocchè tu rendi ben grazie, ma altri non è edificato.(IT) 1 Coríntios 14:17 Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.(PT) 1Co 14:17 Mwen dakò avèk nou, nou te ka fè yon bèl lapriyè pou di Bondye mèsi, men konfyans lòt moun yo pa pwofite.(Creole) 1 Corinthians 14:17 Bo choć ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale się drugi nie buduje.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:17 感謝するのは結構だが、それで、ほかの人の徳を高めることにはならない。 (JP) 1Co 14:17 For you indeed give thanks well, but the other is not edified.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:18 ============ 1Co 14:18 I thank God, I speak in tongues more than you all;(nasb) 1 Corintios 14:18 Doy gracias a mi Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros;(ES) 1Co 14:18 我 感 谢 神 , 我 说 方 言 比 你 们 众 人 还 多 。(CN-cuvs) 1Co 14:18 我 感 謝 神 , 我 說 方 言 比 你 們 眾 人 還 多 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:18 Nagpapasalamat ako sa Dios, na ako'y nagsasalita ng mga wika na higit kay sa inyong lahat:(Tagalog) 1 Corinthiens 14:18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;(F) 1 Corinthians 14:18 Tôi tạ ơn Ðức Chúa Trời, vì đã được ơn nói tiếng lạ nhiều hơn hết thảy anh em;(VN) 1Co 14:18 Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.(dhs) 1 Corinthians 14:18 내가 너희 모든 사람보다 방언을 더 말하므로 하나님께 감사하노라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:18 Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:18 اشكر الهي اني اتكلم بألسنة اكثر من جميعكم. 1 कुरिन्थियों 14:18 मैं अपने परमेश्वर का धन्यवाद करता हूँ, कि मैं तुम सबसे अधिक अन्य भाषा में बोलता हूँ। (IN) 1 Corinzi 14:18 Io ringrazio l’Iddio mio, che io ho più di questo dono di parlar diverse lingue che tutti voi.(IT) 1 Coríntios 14:18 Graças dou a meu Deus, que mais línguas falo que todos vós.(PT) 1Co 14:18 Mwen di Bondye mèsi dèske mwen pale langaj pase nou tout.(Creole) 1 Corinthians 14:18 Dziękuję Bogu mojemu, iż więcej, niż wy wszyscy, językami mówię.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:18 わたしは、あなたがたのうちのだれよりも多く異言が語れることを、神に感謝する。 (JP) 1Co 14:18 I thank my God I speak with tongues more than you all;(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:19 ============ 1Co 14:19 however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.(nasb) 1 Corintios 14:19 pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua [desconocida].(ES) 1Co 14:19 但 在 教 会 中 , 宁 可 用 悟 性 说 五 句 教 导 人 的 话 , 强 如 说 万 句 方 言 。(CN-cuvs) 1Co 14:19 但 在 教 會 中 , 寧 可 用 悟 性 說 五 句 教 導 人 的 話 , 強 如 說 萬 句 方 言 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:19 Nguni't sa iglesia ibig ko pang magsalita ng limang salita ng aking pagiisip, upang makapagturo ako naman sa iba, kay sa magsalita ng sangpung libong salita sa wika.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:19 mais, dans l'Eglise, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.(F) 1 Corinthians 14:19 nhưng thà tôi lấy năm lời bằng trí khôn mình mà rao giảng trong Hội thánh, để được dạy bảo kẻ khác, hơn là lấy một vạn lời bằng tiếng lạ.(VN) 1Co 14:19 Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn zehntausend Worte mit Zungen.(dhs) 1 Corinthians 14:19 그러나 교회에서 네가 남을 가르치기 위하여 깨달은 마음으로 다섯 마디 말을 하는 것이 일만 마디 방언으로 말하는 것보다 나으니라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:19 но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:19 ولكن في كنيسة اريد ان اتكلم خمس كلمات بذهني لكي اعلّم آخرين ايضا اكثر من عشرة آلاف كلمة بلسان. 1 कुरिन्थियों 14:19 परन्तु कलीसिया में अन्य भाषा में दस हजार बातें कहने से यह मुझे और भी अच्छा जान पड़ता है, कि औरों के सिखाने के लिये बुद्धि से पाँच ही बातें कहूँ। (IN) 1 Corinzi 14:19 Ma nella chiesa io amo meglio dir cinque parole per la mia mente, acciocchè io ammaestri ancora gli altri, che diecimila in lingua strana.(IT) 1 Coríntios 14:19 Porém eu quero [mais] falar na igreja cinco palavras com meu entendimento, para que eu também possa instruir aos outros, do que dez mil palavras em língua [estranha] .(PT) 1Co 14:19 Men, nan mitan legliz la, mwen pito di senk ti mo tout moun ka konprann pou lòt yo ka grandi nan konfyans yo tou pase pou m' di yon pakèt mo nan langaj.(Creole) 1 Corinthians 14:19 A wszakże we zborze wolę pięć słów zrozumiale przemówić, abym i drugich nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słów językiem obcym.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:19 しかし教会では、一万の言葉を異言で語るよりも、ほかの人たちをも教えるために、むしろ五つの言葉を知性によって語る方が願わしい。 (JP) 1Co 14:19 yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:20 ============ 1Co 14:20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.(nasb) 1 Corintios 14:20 Hermanos, no seáis niños en el entendimiento; sino sed niños en la malicia, pero hombres en el entendimiento.(ES) 1Co 14:20 弟 兄 们 , 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 。 然 而 , 在 恶 事 上 要 作 婴 孩 , 在 心 志 上 总 要 作 大 人 。(CN-cuvs) 1Co 14:20 弟 兄 們 , 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 。 然 而 , 在 惡 事 上 要 作 嬰 孩 , 在 心 志 上 總 要 作 大 人 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:20 Mga kapatid, huwag kayong mangagpakabata sa pagiisip; gayon ma'y sa kahalayan ay mangagpakasanggol kayo, datapuwa't sa pagiisip kayo'y mangagpakatao.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:20 Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.(F) 1 Corinthians 14:20 Hỡi Anh em, về sự khôn sáng, chớ nên như trẻ con; nhưng về sự gian ác, thật hãy nên như trẻ con vậy. Còn về sự khôn sáng, hãy nên như kẻ thành nhơn.(VN) 1Co 14:20 Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen.(dhs) 1 Corinthians 14:20 형제들아 지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린 아이가 되라 지혜에 장성한 사람이 되라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:20 Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:20 ايها الاخوة لا تكونوا اولادا في اذهانكم بل كونوا اولادا في الشر. واما في الاذهان فكونوا كاملين. 1 कुरिन्थियों 14:20 ¶ हे भाइयों, तुम समझ में बालक न बनो: फिर भी बुराई में तो बालक रहो, परन्तु समझ में सयाने बनो। (IN) 1 Corinzi 14:20 Fratelli, non siate fanciulli di senno; ma siate bambini in malizia, e uomini compiuti in senno.(IT) 1 Coríntios 14:20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.(PT) 1Co 14:20 Frè m' yo, pa aji tankou timoun lè n'ap fè lespri nou travay. Nou mèt aji an timoun annegad sa ki mal. Men, aji an granmoun lè n'ap fè lespri nou travay.(Creole) 1 Corinthians 14:20 Bracia! nie bądźcie dziećmi wyrozumieniem, ale bądźcie dziećmi złością, a wyrozumieniem dorosłymi bądźcie.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:20 兄弟たちよ。物の考えかたでは、子供となってはいけない。悪事については幼な子となるのはよいが、考えかたでは、おとなとなりなさい。 (JP) 1Co 14:20 Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:21 ============ 1Co 14:21 In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord.(nasb) 1 Corintios 14:21 En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.(ES) 1Co 14:21 律 法 上 记 着 : 主 说 : 我 要 用 外 邦 人 的 舌 头 和 外 邦 人 的 嘴 唇 向 这 百 姓 说 话 ; 虽 然 如 此 , 他 们 还 是 不 听 从 我 。(CN-cuvs) 1Co 14:21 律 法 上 記 著 : 主 說 : 我 要 用 外 邦 人 的 舌 頭 和 外 邦 人 的 嘴 唇 向 這 百 姓 說 話 ; 雖 然 如 此 , 他 們 還 是 不 聽 從 我 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:21 Sa kautusan ay nasusulat, sa pamamagitan ng mga taong may iba't ibang wika, at sa pamamagitan ng mga labi ng mga taga ibang lupa ay magsasalita ako, sa bayang ito: at gayon ma'y hindi ako pakikinggan nila, ang sabi ng Panginoon.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:21 ¶ Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.(F) 1 Corinthians 14:21 Trong luật pháp có chép rằng: Chúa phán: Ta sẽ nhờ những người nói tiếng lạ, và môi miệng người ngoại quốc mà phán cho dân nầy; dầu vậy họ cũng chẳng nghe ta.(VN) 1Co 14:21 Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR."(dhs) 1 Corinthians 14:21 율법에 기록된바 주께서 가라사대 내가 다른 방언하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할지라도 저희가 오히려 듣지 아니하리라 하였으니 (KR) 1-Е Коринфянам 14:21 В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:21 مكتوب في الناموس اني بذوي ألسنة اخرى وبشفاه اخرى سأكلم هذا الشعب ولا هكذا يسمعون لي يقول الرب. 1 कुरिन्थियों 14:21 व्यवस्था में लिखा है, (IN) 1 Corinzi 14:21 Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per genti di lingua strana, e per labbra straniere; e non pur così mi ascolteranno, dice il Signore.(IT) 1 Coríntios 14:21 Na Lei está escrito: A este povo falarei por gente de outras línguas, e por outros lábios; e ainda assim não me ouvirão, diz o Senhor.(PT) 1Co 14:21 Men sa ki ekri nan Liv lalwa a: M'a pale avèk pèp la nan bouch moun lòt peyi, nan bouch moun ki pale lòt lang. Men malgre sa, pèp mwen an p'ap koute mwen.(Creole) 1 Corinthians 14:21 W zakonie napisano: Iż obcemi językami i obcemi wargami mówić będę ludowi temu; a przecię mnie i tak nie usłuchają, mówi Pan.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:21 律法にこう書いてある、「わたしは、異国の舌と異国のくちびるとで、この民に語るが、それでも、彼らはわたしに耳を傾けない、と主が仰せになる」。 (JP) 1Co 14:21 In the law it is written: "With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me," says the Lord.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:22 ============ 1Co 14:22 So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.(nasb) 1 Corintios 14:22 Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.(ES) 1Co 14:22 这 样 看 来 , 说 方 言 不 是 为 信 的 人 作 证 据 , 乃 是 为 不 信 的 人 ; 作 先 知 讲 道 不 是 为 不 信 的 人 作 证 据 , 乃 是 为 信 的 人 。(CN-cuvs) 1Co 14:22 這 樣 看 來 , 說 方 言 不 是 為 信 的 人 作 證 據 , 乃 是 為 不 信 的 人 ; 作 先 知 講 道 不 是 為 不 信 的 人 作 證 據 , 乃 是 為 信 的 人 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:22 Kaya nga ang mga wika ay pinaka tanda, hindi sa mga nagsisisampalataya; kundi sa mga hindi nagsisisampalataya; nguni't ang panghuhula ay hindi sa mga hindi nagsisisampalataya, kundi sa mga nagsisisampalataya.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:22 Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.(F) 1 Corinthians 14:22 Thế thì, các thứ tiếng là một dấu, chẳng cho người tin Chúa, song cho người chẳng tin; còn như lời tiên tri là một dấu, chẳng phải cho người không tin, song cho người tin Chúa.(VN) 1Co 14:22 Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.(dhs) 1 Corinthians 14:22 그러므로 방언은 믿는 자들을 위하지 않고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적이나 예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는 자들을 위함이니 (KR) 1-Е Коринфянам 14:22 Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:22 اذا الألسنة آية لا للمؤمنين بل لغير المؤمنين. اما النبوة فليست لغير المؤمنين بل للمؤمنين. 1 कुरिन्थियों 14:22 ¶ इसलिए अन्य भाषाएँ विश्वासियों के लिये नहीं, परन्तु अविश्वासियों के लिये चिन्ह हैं, और भविष्यद्वाणी अविश्वासियों के लिये नहीं परन्तु विश्वासियों के लिये चिन्ह हैं। (IN) 1 Corinzi 14:22 Per tanto, i linguaggi son per segno, non a’ credenti, anzi agli infedeli; ma la profezia non è per gl’infedeli, anzi per li credenti.(IT) 1 Coríntios 14:22 Então as línguas [estranhas] são por sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; e a profecia não é para os que não creem, mas para os que creem.(PT) 1Co 14:22 Se Bondye menm ki di sa. Se sak fè, lè yon moun gen don pou l' pale langaj, sa se yon siy pou moun ki pa gen konfyans nan Kris la. Se pa yon siy pou moun ki gen konfyans yo. Okontrè, lè yon moun gen don pou l' bay mesaj ki soti nan Bondye, sa se yon siy pou moun ki gen konfyans yo, men pa pou moun ki pa gen konfyans nan Kris la.(Creole) 1 Corinthians 14:22 Przetoż języki są za cud, nie tym, którzy wierzą, ale niewiernym; a proroctwo nie niewiernym, ale wierzącym.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:22 このように、異言は信者のためではなく未信者のためのしるしであるが、預言は未信者のためではなく信者のためのしるしである。 (JP) 1Co 14:22 Therefore tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:23 ============ 1Co 14:23 Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?(nasb) 1 Corintios 14:23 De manera que, si toda la iglesia se reúne en un lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?(ES) 1Co 14:23 所 以 , 全 教 会 聚 在 一 处 的 时 候 , 若 都 说 方 言 , 偶 然 有 不 通 方 言 的 , 或 是 不 信 的 人 进 来 , 岂 不 说 你 们 癫 狂 了 麽 ?(CN-cuvs) 1Co 14:23 所 以 , 全 教 會 聚 在 一 處 的 時 候 , 若 都 說 方 言 , 偶 然 有 不 通 方 言 的 , 或 是 不 信 的 人 進 來 , 豈 不 說 你 們 癲 狂 了 麼 ?(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:23 Kung ang buong iglesia nga'y magkatipon sa isang dako at lahat ay mangagsalita ng mga wika, at mangagsipasok ang mga hindi marurunong o hindi mga nagsisisampalataya, hindi baga nila sasabihing kayo'y mga ulol?(Tagalog) 1 Corinthiens 14:23 Si donc, dans une assemblée de l'Eglise entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?(F) 1 Corinthians 14:23 Vậy thì cả Hội thánh nhóm lại một nơi, nếu ai nấy đều nói tiếng lạ, mà có kẻ tầm thường hoặc người chẳng tin vào nghe, họ há chẳng nói anh em là điên cuồng sao?(VN) 1Co 14:23 Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?(dhs) 1 Corinthians 14:23 그러므로 온 교회가 함께 모여 다 방언으로 말하면 무식한 자들이나 믿지 아니하는 자들이 들어와서 너희를 미쳤다 하지 아니하겠느냐 ? (KR) 1-Е Коринфянам 14:23 Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вамнезнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:23 فان اجتمعت الكنيسة كلها في مكان واحد وكان الجميع يتكلمون بألسنة فدخل عاميون او غير مؤمنين أفلا يقولون انكم تهذون. 1 कुरिन्थियों 14:23 तो यदि कलीसिया एक जगह इकट्ठी हो, और सब के सब अन्य भाषा बोलें, और बाहरवाले या अविश्वासी लोग भीतर आ जाएँ तो क्या वे तुम्हें पागल न कहेंगे? (IN) 1 Corinzi 14:23 Se dunque, quando tutta la chiesa è raunata insieme, tutti parlano linguaggi strani, ed entrano degl’idioti, o degl’infedeli, non diranno essi che voi siete fuori del senno?(IT) 1 Coríntios 14:23 Pois se toda a igreja se reunir, e todos falarem línguas [estranhas] , e entrarem alguns sem entendimento ou descrentes, não dirão que estais loucos?(PT) 1Co 14:23 Lè tout legliz la sanble, sipoze tout moun ap pale langaj, si yon moun deyò osinon yon moun ki pa kwè vin antre kote nou ye a, èske li p'ap di se yon bann moun fou nou ye?(Creole) 1 Corinthians 14:23 Jeźliby się tedy wszystek zbór na jedno miejsce zeszedł, a wszyscy by językami obcemi mówili, a weszliby tam prostacy albo niewierni, izali nie rzeką, że szalejecie?(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:23 もし全教会が一緒に集まって、全員が異言を語っているところに、初心者か不信者かがはいってきたら、彼らはあなたがたを気違いだと言うだろう。 (JP) 1Co 14:23 Therefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are out of your mind?(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:24 ============ 1Co 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;(nasb) 1 Corintios 14:24 Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;(ES) 1Co 14:24 若 都 作 先 知 讲 道 , 偶 然 有 不 信 的 , 或 是 不 通 方 言 的 人 进 来 , 就 被 众 人 劝 醒 , 被 众 人 审 明 ,(CN-cuvs) 1Co 14:24 若 都 作 先 知 講 道 , 偶 然 有 不 信 的 , 或 是 不 通 方 言 的 人 進 來 , 就 被 眾 人 勸 醒 , 被 眾 人 審 明 ,(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:24 Datapuwa't kung ang lahat ay nagsisipanghula, at may pumasok na isang hindi sumasampalataya, o hindi marunong, mahihikayat siya ng lahat, masisiyasat siya ng lahat;(Tagalog) 1 Corinthiens 14:24 Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,(F) 1 Corinthians 14:24 Song nếu ai nấy đều nói tiên tri, mà có người chẳng tin hoặc kẻ tầm thường vào nghe, thì họ sẽ bị mọi người bắt phục, và bị mọi người xét đoán,(VN) 1Co 14:24 So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;(dhs) 1 Corinthians 14:24 그러나 다 예언을 하면 믿지 아니하는 자들이나 무식한 자들이 들어와서 모든 사람에게 책망을 들으며 모든 사람에게 판단을 받고 (KR) 1-Е Коринфянам 14:24 Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:24 ولكن ان كان الجميع يتنبأون فدخل احد غير مؤمن او عامي فانه يوبخ من الجميع. يحكم عليه من الجميع. 1 कुरिन्थियों 14:24 ¶ परन्तु यदि सब भविष्यद्वाणी करने लगें, और कोई अविश्वासी या बाहरवाले मनुष्य भीतर आ जाए, तो सब उसे दोषी ठहरा देंगे और परख लेंगे। (IN) 1 Corinzi 14:24 Ma, se tutti profetizzano, ed entra alcun infedele, o idiota, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.(IT) 1 Coríntios 14:24 Mas se todos profetizarem, e algum sem entendimento ou descrente entrar, por todos é convencido, [e] por todos é julgado.(PT) 1Co 14:24 Men, si tout moun ap bay mesaj ki soti nan Bondye, lè sa a yon moun ki pa kwè, osinon yon moun deyò, si l' vin rive, sa la tande a va fè l' wè aklè se nan peche l'ap viv. Tou sa l'ap tande a pral jije li.(Creole) 1 Corinthians 14:24 Ale jeźliby wszyscy prorokowali, a wszedłby który niewierny albo prostak, od wszystkich przekonany i od wszystkich sądzony bywa.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:24 しかし、全員が預言をしているところに、不信者か初心者がはいってきたら、彼の良心はみんなの者に責められ、みんなの者にさばかれ、 (JP) 1Co 14:24 But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:25 ============ 1Co 14:25 the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.(nasb) 1 Corintios 14:25 y de esta manera los secretos de su corazón se hacen manifiestos; y así, postrándose sobre [su] rostro, adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está en vosotros.(ES) 1Co 14:25 他 心 里 的 隐 情 显 露 出 来 , 就 必 将 脸 伏 地 , 敬 拜 神 , 说 : 神 真 是 在 你 们 中 间 了 。(CN-cuvs) 1Co 14:25 他 心 裡 的 隱 情 顯 露 出 來 , 就 必 將 臉 伏 地 , 敬 拜 神 , 說 : 神 真 是 在 你 們 中 間 了 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:25 Ang mga lihim ng kaniyang puso ay nahahayag; at sa gayo'y magpapatirapa siya at sasamba sa Dios, na sasabihing tunay ngang ang Dios ay nasa gitna ninyo.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:25 les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.(F) 1 Corinthians 14:25 sự kín giấu trong lòng họ đã tỏ ra; họ bèn sấp mặt xuống đất, thờ lạy Ðức Chúa Trời, và nói rằng thật có Ðức Chúa Trời ở giữa anh em.(VN) 1Co 14:25 und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.(dhs) 1 Corinthians 14:25 그 마음의 숨은 일이 드러나게 되므로 엎드리어 하나님께 경배하며 하나님이 참으로 너희 가운데 계시다 전파하리라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:25 И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:25 وهكذا تصير خفايا قلبه ظاهرة وهكذا يخرّ على وجهه ويسجد للّه مناديا ان الله بالحقيقة فيكم 1 कुरिन्थियों 14:25 और उसके मन के भेद प्रगट हो जाएँगे, और तब वह मुँह के बल गिरकर परमेश्वर को दण्डवत् करेगा, और मान लेगा, कि सचमुच परमेश्वर तुम्हारे बीच में है। (IN) 1 Corinzi 14:25 E così i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi in terra sopra la sua faccia, egli adorerà Iddio, pubblicando che veramente Iddio è fra voi.(IT) 1 Coríntios 14:25 E assim os segredos de seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre [seu] rosto, adorará a Deus, reconhecendo publicamente que Deus está entre vós.(PT) 1Co 14:25 Tout lide li te gen kache nan kè l' ap parèt deyò. Lè sa a, la bese tèt li, la adore Bondye, la di konsa: Wi, se vre. Bondye nan mitan nou.(Creole) 1 Corinthians 14:25 A tak skrytości serca tego bywają objawione, a on upadłszy na oblicze, pokłonili się Bogu, wyznawając, że Bóg jest prawdziwie w was.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:25 その心の秘密があばかれ、その結果、ひれ伏して神を拝み、「まことに、神があなたがたのうちにいます」と告白するに至るであろう。 (JP) 1Co 14:25 And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:26 ============ 1Co 14:26 What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.(nasb) 1 Corintios 14:26 ¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: Hágase todo para edificación.(ES) 1Co 14:26 弟 兄 们 , 这 却 怎 麽 样 呢 ? 你 们 聚 会 的 时 候 , 各 人 或 有 诗 歌 , 或 有 教 训 , 或 有 启 示 , 或 有 方 言 , 或 有 ? 出 来 的 话 , 凡 事 都 当 造 就 人 。(CN-cuvs) 1Co 14:26 弟 兄 們 , 這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 你 們 聚 會 的 時 候 , 各 人 或 有 詩 歌 , 或 有 教 訓 , 或 有 啟 示 , 或 有 方 言 , 或 有 繙 出 來 的 話 , 凡 事 都 當 造 就 人 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:26 Ano nga ito, mga kapatid? Pagka kayo'y nangagkakatipon ang bawa't isa sa inyo'y may isang awit, may isang aral, may isang pahayag, may wika, may isang pagpapaliwanag. Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay sa ikatitibay.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:26 ¶ Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.(F) 1 Corinthians 14:26 Hỡi Anh em, nên nói thể nào? Khi Anh em nhóm lại với nhau, trong anh em, ai có bài ca, hoặc bài giảng dạy, hoặc lời tỏ sự kín nhiệm, hoặc nói tiếng lạ, hoặc giải tiếng lạ chăng? Hãy làm hết thảy cho được gây dựng.(VN) 1Co 14:26 Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Laßt alles geschehen zur Besserung!(dhs) 1 Corinthians 14:26 그런즉 형제들아 어찌할꼬 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 가르치는 말씀도 있으며 계시도 있으며 방언도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:26 Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, естьязык, есть откровение, есть истолкование, – все сие да будет к назиданию.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:26 فما هو اذا ايها الاخوة. متى اجتمعتم فكل واحد منكم له مزمور له تعليم له لسان له اعلان له ترجمة. فليكن كل شيء للبنيان. 1 कुरिन्थियों 14:26 ¶ इसलिए हे भाइयों क्या करना चाहिए? जब तुम इकट्ठे होते हो, तो हर एक के हृदय में भजन, या उपदेश, या अन्य भाषा, या प्रकाश, या अन्य भाषा का अर्थ बताना रहता है: सब कुछ आत्मिक उन्नति के लिये होना चाहिए। (IN) 1 Corinzi 14:26 CHE convien dunque fare, fratelli? Quando voi vi raunate, avendo ciascun di voi, chi salmo, chi dottrina, chi linguaggio, chi rivelazione, chi interpretazione, facciasi ogni cosa ad edificazione.(IT) 1 Coríntios 14:26 Então o que há, irmãos? Quando vos reunis, tem cada um de vós salmo, tem doutrina, tem língua [estranha] , tem revelação, tem interpretação, tudo se faça para edificação.(PT) 1Co 14:26 Pou fini, kisa m' vle di menm, frè m' yo? Lè nou sanble pou sèvis Bondye a yon moun va gen yon kantik pou l' chante, yon lòt va gen kichòy pou l' moutre nou, yon lòt va gen yon revelasyon pou l' bay, yon lòt ankò va gen yon mesaj an langaj, yon lòt menm va bay esplikasyon mesaj la: Se pou tou sa k'ap fèt ede legliz la grandi nan lafwa.(Creole) 1 Corinthians 14:26 Cóż tedy jest, bracia? Gdy się schodzicie, każdy z was ma psalm, ma naukę, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie; wszystko to niech się dzieje ku zbudowaniu.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:26 すると、兄弟たちよ。どうしたらよいのか。あなたがたが一緒に集まる時、各自はさんびを歌い、教をなし、啓示を告げ、異言を語り、それを解くのであるが、すべては徳を高めるためにすべきである。 (JP) 1Co 14:26 How is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:27 ============ 1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;(nasb) 1 Corintios 14:27 Si alguno habla en lengua [desconocida], sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.(ES) 1Co 14:27 若 有 说 方 言 的 , 只 好 两 个 人 , 至 多 三 个 人 , 且 要 轮 流 着 说 , 也 要 一 个 人 ? 出 来 。(CN-cuvs) 1Co 14:27 若 有 說 方 言 的 , 只 好 兩 個 人 , 至 多 三 個 人 , 且 要 輪 流 著 說 , 也 要 一 個 人 繙 出 來 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:27 Kung nagsasalita ang sinoman ng wika, maging dalawa, o huwag higit sa tatlo, at sunodsunod; at ang isa'y magpaliwanag:(Tagalog) 1 Corinthiens 14:27 En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;(F) 1 Corinthians 14:27 Ví bằng có người nói tiếng lạ, chỉ nên hai hoặc ba người là cùng; mỗi người phải nói theo lượt mình, và phải có một người thông giải.(VN) 1Co 14:27 So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.(dhs) 1 Corinthians 14:27 만일 누가 방언으로 말하거든 두 사람이나 다불과 세 사람이 차서를 따라 하고 한 사람이 통역할 것이요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:27 Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:27 ان كان احد يتكلم بلسان فاثنين اثنين او على الاكثر ثلاثة ثلاثة وبترتيب وليترجم واحد. 1 कुरिन्थियों 14:27 यदि अन्य भाषा में बातें करनी हों, तो दो-दो, या बहुत हो तो तीन-तीन जन बारी-बारी बोलें, और एक व्यक्ति अनुवाद करे। (IN) 1 Corinzi 14:27 Se alcuno parla linguaggio strano, facciasi questo da due, o da tre al più; e l’un dopo l’altro; ed uno interpreti.(IT) 1 Coríntios 14:27 E se alguém falar em língua [estranha] , [sejam] dois, ou no máximo três, e alternando-se, e um que interprete.(PT) 1Co 14:27 Si gen moun k'ap pale langaj, fòk gen de ou twa pa plis, epi yonn apre lòt. Se pou gen yon moun tou k'ap esplike sa y'ap di a.(Creole) 1 Corinthians 14:27 Jeźli kto językiem mówi, niech to będzie po dwóch albo najwięcej po trzech, i to na przemiany, a jeden niech tłumaczy.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:27 もし異言を語る者があれば、ふたりか、多くて三人の者が、順々に語り、そして、ひとりがそれを解くべきである。 (JP) 1Co 14:27 If anyone speaks in a tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:28 ============ 1Co 14:28 but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.(nasb) 1 Corintios 14:28 Pero si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.(ES) 1Co 14:28 若 没 有 人 ? , 就 当 在 会 中 闭 口 , 只 对 自 己 和 神 说 就 是 了 。(CN-cuvs) 1Co 14:28 若 沒 有 人 繙 , 就 當 在 會 中 閉 口 , 只 對 自 己 和 神 說 就 是 了 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:28 Datapuwa't kung walang tagapagpaliwanag ay tumahimik siya sa iglesia; at siya'y magsalita sa kaniyang sarili, at sa Dios.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:28 s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.(F) 1 Corinthians 14:28 Nếu không có ai thông giải, thì người đó phải làm thinh ở trong Hội thánh, mình nói với mình và với Ðức Chúa Trời.(VN) 1Co 14:28 Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.(dhs) 1 Corinthians 14:28 만일 통역하는 자가 없거든 교회에서는 잠잠하고 자기와 및 하나님께 말할 것이요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:28 Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:28 ولكن ان لم يكن مترجم فليصمت في الكنيسة وليكلم نفسه والله. 1 कुरिन्थियों 14:28 परन्तु यदि अनुवाद करनेवाला न हो, तो अन्य भाषा बोलनेवाला कलीसिया में शान्त रहे, और अपने मन से, और परमेश्वर से बातें करे। (IN) 1 Corinzi 14:28 Ma, se non vi è alcuno che interpreti, tacciasi nella chiesa colui che parla linguaggi strani; e parli a sè stesso, e a Dio.(IT) 1 Coríntios 14:28 Mas se não houver intérprete, cale-se na igreja, fale porém consigo mesmo, e com Deus.(PT) 1Co 14:28 Si pa gen moun ki pou bay esplikasyon, se pou moun k'ap pale langaj yo tou reziyen yo pe bouch yo nan asanble a. Y'a pale pou kont yo nan kè yo ak Bondye.(Creole) 1 Corinthians 14:28 A jeźliby tłumacza nie było niechże we zborze milczy ten, który obcym językiem mówi, a niech mówi sobie i Bogu.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:28 もし解く者がいない時には、教会では黙っていて、自分に対しまた神に対して語っているべきである。 (JP) 1Co 14:28 But if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:29 ============ 1Co 14:29 Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.(nasb) 1 Corintios 14:29 Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.(ES) 1Co 14:29 至 於 作 先 知 讲 道 的 , 只 好 两 个 人 或 是 三 个 人 , 其 馀 的 就 当 慎 思 明 辨 。(CN-cuvs) 1Co 14:29 至 於 作 先 知 講 道 的 , 只 好 兩 個 人 或 是 三 個 人 , 其 餘 的 就 當 慎 思 明 辨 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:29 At ang dalawa o tatlo sa mga propeta ay magsipagsalita, at ang mga iba'y mangagsiyasat.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:29 Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;(F) 1 Corinthians 14:29 Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét.(VN) 1Co 14:29 Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.(dhs) 1 Corinthians 14:29 예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분변할 것이요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:29 И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пустьрассуждают.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:29 اما الانبياء فليتكلم اثنان او ثلاثة وليحكم الآخرون. 1 कुरिन्थियों 14:29 ¶ भविष्यद्वक्ताओं में से दो या तीन बोलें, और शेष लोग उनके वचन को परखें। (IN) 1 Corinzi 14:29 Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.(IT) 1 Coríntios 14:29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.(PT) 1Co 14:29 Pou moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se de ou twa ase ki pou pran lapawòl. Tout lòt yo va jije sa y'ap di a.(Creole) 1 Corinthians 14:29 Ale prorocy niech mówią dwaj albo trzej, a drudzy niech rozsądzą.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:29 預言をする者の場合にも、ふたりか三人かが語り、ほかの者はそれを吟味すべきである。 (JP) 1Co 14:29 Let two or three prophets speak, and let the others judge.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:30 ============ 1Co 14:30 But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.(nasb) 1 Corintios 14:30 Y si [algo] le es revelado a otro que está sentado, calle el primero.(ES) 1Co 14:30 若 旁 边 坐 着 的 得 了 启 示 , 那 先 说 话 的 就 当 闭 口 不 言 。(CN-cuvs) 1Co 14:30 若 旁 邊 坐 著 的 得 了 啟 示 , 那 先 說 話 的 就 當 閉 口 不 言 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:30 Datapuwa't kung may ipinahayag na anoman sa isang nauupo, ay tumahimik ang nauuna.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:30 et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.(F) 1 Corinthians 14:30 Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ kín nhiệm, thì người thứ nhất phải nín lặng.(VN) 1Co 14:30 So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.(dhs) 1 Corinthians 14:30 만일 곁에 앉은 다른 이에게 계시가 있거든 먼저 하던 자는 잠잠할지니라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:30 Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:30 ولكن ان اعلن لآخر جالس فليسكت الاول. 1 कुरिन्थियों 14:30 परन्तु यदि दूसरे पर जो बैठा है, कुछ ईश्वरीय प्रकाश हो, तो पहला चुप हो जाए। (IN) 1 Corinzi 14:30 E se ad un altro che siede è rivelata alcuna cosa, tacciasi il precedente.(IT) 1 Coríntios 14:30 Mas se a outro, que estiver sentada, for revelada [alguma coisa] , cale-se o primeiro.(PT) 1Co 14:30 Men, si yon moun nan asanble a resevwa yon revelasyon nan men Bondye, se pou moun k'ap pale a pe bouch li.(Creole) 1 Corinthians 14:30 Jeźliby też inszemu siedzącemu co było objawione, on pierwszy niechaj milczy.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:30 しかし、席にいる他の者が啓示を受けた場合には、初めの者は黙るがよい。 (JP) 1Co 14:30 But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:31 ============ 1Co 14:31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;(nasb) 1 Corintios 14:31 Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.(ES) 1Co 14:31 因 为 你 们 都 可 以 一 个 一 个 的 作 先 知 讲 道 , 叫 众 人 学 道 理 , 叫 众 人 得 劝 勉 。(CN-cuvs) 1Co 14:31 因 為 你 們 都 可 以 一 個 一 個 的 作 先 知 講 道 , 叫 眾 人 學 道 理 , 叫 眾 人 得 勸 勉 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:31 Sapagka't kayong lahat ay makapanghuhulang isa-isa, upang ang lahat ay mangatuto, at ang lahat ay maaralan;(Tagalog) 1 Corinthiens 14:31 Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.(F) 1 Corinthians 14:31 Bởi vì anh em đều cứ lần lượt mà nói tiên tri được cả, để ai nấy đều được dạy bảo, ai nấy đều được khuyên lơn.(VN) 1Co 14:31 Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.(dhs) 1 Corinthians 14:31 너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:31 Ибо все один за другимможете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:31 لانكم تقدرون جميعكم ان تتنبأوا واحدا واحدا ليتعلّم الجميع ويتعزى الجميع. 1 कुरिन्थियों 14:31 ¶ क्योंकि तुम सब एक-एक करके भविष्यद्वाणी कर सकते हो ताकि सब सीखें, और सब शान्ति पाएँ। (IN) 1 Corinzi 14:31 Poichè tutti ad uno ad uno potete profetizzare; acciocchè tutti imparino, e tutti sieno consolati.(IT) 1 Coríntios 14:31 Porque todos vós podeis profetizar, um após o outro, para que todos aprendam, e sejam todos fortalecidos.(PT) 1Co 14:31 Nou tout kapab bay mesaj ki soti nan Bondye, yonn apre lòt. Konsa, tout moun va aprann kichòy, tout moun va ankouraje.(Creole) 1 Corinthians 14:31 Bo możecie wszyscy jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy pocieszeni byli.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:31 あなたがたは、みんなが学びみんなが勧めを受けるために、ひとりずつ残らず預言をすることができるのだから。 (JP) 1Co 14:31 For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:32 ============ 1Co 14:32 and the spirits of prophets are subject to prophets;(nasb) 1 Corintios 14:32 Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;(ES) 1Co 14:32 先 知 的 灵 原 是 顺 服 先 知 的 ;(CN-cuvs) 1Co 14:32 先 知 的 靈 原 是 順 服 先 知 的 ;(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:32 At ang mga espiritu ng mga propeta ay nasasakupan ng mga propeta;(Tagalog) 1 Corinthiens 14:32 Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;(F) 1 Corinthians 14:32 Tâm thần của các đấng tiên tri suy phục các đấng tiên tri.(VN) 1Co 14:32 Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.(dhs) 1 Corinthians 14:32 예언하는 자들의 영이 예언하는 자들에게 제재를 받나니 (KR) 1-Е Коринфянам 14:32 И духи пророческие послушны пророкам,(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:32 وارواح الانبياء خاضعة للانبياء. 1 कुरिन्थियों 14:32 और भविष्यद्वक्ताओं की आत्मा भविष्यद्वक्ताओं के वश में है। (IN) 1 Corinzi 14:32 E gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti.(IT) 1 Coríntios 14:32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.(PT) 1Co 14:32 Moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se yo menm ki pou kontwole don yo genyen an.(Creole) 1 Corinthians 14:32 I duchy proroków są poddane prorokom.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:32 かつ、預言者の霊は預言者に服従するものである。 (JP) 1Co 14:32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:33 ============ 1Co 14:33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.(nasb) 1 Corintios 14:33 porque Dios no es [autor] de confusión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.(ES) 1Co 14:33 因 为 神 不 是 叫 人 混 乱 , 乃 是 叫 人 安 静 。(CN-cuvs) 1Co 14:33 因 為 神 不 是 叫 人 混 亂 , 乃 是 叫 人 安 靜 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:33 Sapagka't ang Dios ay hindi Dios ng kaguluhan, kundi ng kapayapaan. Gaya sa lahat ng mga iglesia ng mga banal,(Tagalog) 1 Corinthiens 14:33 car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,(F) 1 Corinthians 14:33 Vả, Ðức Chúa Trời chẳng phải là Chúa của sự loạn lạc, bèn là Chúa sự hòa bình. Hãy làm như trong cả Hội thánh của các thánh đồ,(VN) 1Co 14:33 Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.(dhs) 1 Corinthians 14:33 하나님은 어지러움의 하나님이 아니시요 오직 ! 화평의 하나님이시니라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:33 потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:33 لان الله ليس اله تشويش بل اله سلام. كما في جميع كنائس القديسين. 1 कुरिन्थियों 14:33 क्योंकि परमेश्वर गड़बड़ी का नहीं, परन्तु शान्ति का कर्ता है; (IN) 1 Corinzi 14:33 Perciocchè Iddio non è Dio di confusione, ma di pace; e così si fa in tutte le chiese de’ santi.(IT) 1 Coríntios 14:33 Porque Deus não é de confusão, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos.(PT) 1Co 14:33 Paske, Bondye pa rele nou pou nou viv nan fè dezòd, men li rele nou pou nou viv ak kè poze. Tankou sa fèt nan tout legliz pèp Bondye a,(Creole) 1 Corinthians 14:33 Albowiem Bóg nie jest powodem nieporządku, ale pokoju, jako i we wszystkich zborach świętych.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:33 神は無秩序の神ではなく、平和の神である。 聖徒たちのすべての教会で行われているように、 (JP) 1Co 14:33 For God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:34 ============ 1Co 14:34 The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.(nasb) 1 Corintios 14:34 Vuestras mujeres callen en las iglesias; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.(ES) 1Co 14:34 妇 女 在 会 中 要 闭 口 不 言 , 像 在 圣 徒 的 众 教 会 一 样 , 因 为 不 准 他 们 说 话 。 他 们 总 要 顺 服 , 正 如 律 法 所 说 的 。(CN-cuvs) 1Co 14:34 婦 女 在 會 中 要 閉 口 不 言 , 像 在 聖 徒 的 眾 教 會 一 樣 , 因 為 不 准 他 們 說 話 。 他 們 總 要 順 服 , 正 如 律 法 所 說 的 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:34 Ang mga babae ay magsitahimik sa mga iglesia: sapagka't sila'y walang kapahintulutang mangagsalita; kundi sila'y pasakop, gaya naman ng sinasabi ng kautusan.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:34 ¶ que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.(F) 1 Corinthians 14:34 đờn bà phải nín lặng trong đám hội của anh em: họ không có phép nói tại nơi đó, nhưng phải phục tùng cũng như luật pháp dạy.(VN) 1Co 14:34 Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.(dhs) 1 Corinthians 14:34 모든 성도의 교회에서 함과 같이 여자는 교회에서 잠잠하라 ! 저희의 말하는 것을 허락함이 없나니 율법에 이른 것같이 오직 복종할 것이요 (KR) 1-Е Коринфянам 14:34 Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:34 لتصمت نساؤكم في الكنائس لانه ليس مأذونا لهنّ ان يتكلمن بل يخضعن كما يقول الناموس ايضا. 1 कुरिन्थियों 14:34 ¶ स्त्रियाँ कलीसिया की सभा में चुप रहें, क्योंकि उन्हें बातें करने की अनुमति नहीं, परन्तु अधीन रहने की आज्ञा है: जैसा व्यवस्था में लिखा भी है। (IN) 1 Corinzi 14:34 Tacciansi le vostre donne nelle raunanze della chiesa, perciocchè non è loro permesso di parlare, ma debbono esser soggette, come ancora la legge dice.(IT) 1 Coríntios 14:34 Vossas mulheres fiquem caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar, mas [que] estejam sujeitas, como também a Lei o diz.(PT) 1Co 14:34 fanm pa fèt pou pale nan asanble yo. Yo pa ba yo dwa sa a. Jan nou jwenn sa ekri nan lalwa Bondye a: se pou yo soumèt yo.(Creole) 1 Corinthians 14:34 Niewiasty wasze niech milczą we zborach; albowiem nie pozwolono im, aby mówiły, ale aby poddanemi były, jako i zakon mówi.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:34 婦人たちは教会では黙っていなければならない。彼らは語ることが許されていない。だから、律法も命じているように、服従すべきである。 (JP) 1Co 14:34 Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:35 ============ 1Co 14:35 If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.(nasb) 1 Corintios 14:35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque vergonzoso es que una mujer hable en la iglesia.(ES) 1Co 14:35 他 们 若 要 学 甚 麽 , 可 以 在 家 里 问 自 己 的 丈 夫 , 因 为 妇 女 在 会 中 说 话 原 是 可 耻 的 。(CN-cuvs) 1Co 14:35 他 們 若 要 學 甚 麼 , 可 以 在 家 裡 問 自 己 的 丈 夫 , 因 為 婦 女 在 會 中 說 話 原 是 可 恥 的 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:35 At kung ibig nilang maalaman ang anomang bagay, magtanong sila sa kanilang asawa sa bahay; sapagka't mahalay na ang isang babae ay magsalita sa iglesia.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:35 Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Eglise.(F) 1 Corinthians 14:35 Nhược bằng họ muốn học khôn điều gì, thì mỗi người trong đám họ phải hỏi chồng mình ở nhà; bởi vì đờn bà nói lên trong Hội thánh là không hiệp lẽ.(VN) 1Co 14:35 Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden.(dhs) 1 Corinthians 14:35 만일 무엇을 배우려거든 집에서 자기 남편에게 물을지니 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 것임이라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:35 Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:35 ولكن ان كنّ يردن ان يتعلمن شيئا فليسألن رجالهنّ في البيت لانه قبيح بالنساء ان تتكلم في كنيسة. 1 कुरिन्थियों 14:35 और यदि वे कुछ सीखना चाहें, तो घर में अपने-अपने पति से पूछें, क्योंकि स्त्री का कलीसिया में बातें करना लज्जा की बात है। (IN) 1 Corinzi 14:35 E se pur vogliono imparar qualche cosa, domandino i lor propri mariti in casa; perciocchè è cosa disonesta alle donne di parlare in chiesa.(IT) 1 Coríntios 14:35 E se quiserem aprender alguma coisa, perguntem a seus próprios maridos em casa; porque é impróprio as mulheres falarem na igreja.(PT) 1Co 14:35 Si yo bezwen mande kichòy, y'a mande mari yo lè yo lakay yo. Non. Sa pa fèt pou fanm yo pale nan asanble a.(Creole) 1 Corinthians 14:35 A jeźli się czego nauczyć chcą, niechże w domu mężów swoich pytają, ponieważ sromota niewiastom we zborze mówić.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:35 もし何か学びたいことがあれば、家で自分の夫に尋ねるがよい。教会で語るのは、婦人にとっては恥ずべきことである。 (JP) 1Co 14:35 And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:36 ============ 1Co 14:36 Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?(nasb) 1 Corintios 14:36 ¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿O solamente a vosotros ha llegado?(ES) 1Co 14:36 神 的 道 理 岂 是 从 你 们 出 来 麽 ? 岂 是 单 临 到 你 们 麽 ?(CN-cuvs) 1Co 14:36 神 的 道 理 豈 是 從 你 們 出 來 麼 ? 豈 是 單 臨 到 你 們 麼 ?(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:36 Ano? lumabas baga mula sa inyo ang salita ng Dios? o sa inyo lamang dumating?(Tagalog) 1 Corinthiens 14:36 ¶ Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?(F) 1 Corinthians 14:36 Có phải là đạo Ðức Chúa Trời ra từ nơi anh em, hoặc chỉ đến cùng anh em mà thôi chăng?(VN) 1Co 14:36 Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen?(dhs) 1 Corinthians 14:36 하나님의 말씀이 너희에게로부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐 (KR) 1-Е Коринфянам 14:36 Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:36 ام منكم خرجت كلمة الله. ام اليكم وحدكم انتهت. 1 कुरिन्थियों 14:36 क्यों परमेश्वर का वचन तुम में से निकला? या केवल तुम ही तक पहुँचा है? (IN) 1 Corinzi 14:36 La parola di Dio è ella proceduta da voi? ovvero è ella pervenuta a voi soli?(IT) 1 Coríntios 14:36 Por acaso a palavra de Deus saiu de vós? Ou ela somente chegou a vós?(PT) 1Co 14:36 Eske se lakay nou pawòl Bondye a soti? Osinon, èske se nou menm ase ki te resevwa li?(Creole) 1 Corinthians 14:36 Izali od was słowo Boże wyszło? Izali tylko do was samych przyszło?(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:36 それとも、神の言はあなたがたのところから出たのか。あるいは、あなたがただけにきたのか。 (JP) 1Co 14:36 Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:37 ============ 1Co 14:37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment.(nasb) 1 Corintios 14:37 Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.(ES) 1Co 14:37 若 有 人 以 为 自 己 是 先 知 , 或 是 属 灵 的 , 就 该 知 道 , 我 所 写 给 你 们 的 是 主 的 命 令 。(CN-cuvs) 1Co 14:37 若 有 人 以 為 自 己 是 先 知 , 或 是 屬 靈 的 , 就 該 知 道 , 我 所 寫 給 你 們 的 是 主 的 命 令 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:37 Kung iniisip ninoman na siya'y propeta, o ayon sa espiritu, ay kilalanin niya ang mga bagay na sa inyo'y isinusulat ko, na pawang utos ng Panginoon.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:37 Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.(F) 1 Corinthians 14:37 Nếu ai tưởng mình là tiên tri, hay là được Ðức Thánh Linh soi sáng, thì người ấy hãy biết rằng đều tôi viết cho anh em đây là mạng lịnh của Chúa.(VN) 1Co 14:37 So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.(dhs) 1 Corinthians 14:37 만일 누구든지 자기를 선지자나 혹 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지한 것이 주의 명령인 줄 알라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:37 Если кто почитает себя пророком илидуховным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:37 ان كان احد يحسب نفسه نبيا او روحيا فليعلم ما اكتبه اليكم انه وصايا الرب. 1 कुरिन्थियों 14:37 ¶ यदि कोई मनुष्य अपने आप को भविष्यद्वक्ता या आत्मिक जन समझे, तो यह जान ले, कि जो बातें मैं तुम्हें लिखता हूँ, वे प्रभु की आज्ञायें हैं। (IN) 1 Corinzi 14:37 Se alcuno si stima esser profeta, o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.(IT) 1 Coríntios 14:37 Se alguém pensa ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que escrevo são mandamento do Senhor.(PT) 1Co 14:37 Si yon moun kwè se Bondye ki voye l', osinon si li kwè li resevwa kèk don ki soti nan Sentespri Bondye a, se pou l' rekonèt sa m' ekri a se yon lòd ki soti nan Seyè a.(Creole) 1 Corinthians 14:37 Izali kto zda się być prorokiem albo duchownym, niech uzna, iż te rzeczy, które wam piszę, są Pańskiem rozkazaniem.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:37 もしある人が、自分は預言者か霊の人であると思っているなら、わたしがあなたがたに書いていることは、主の命令だと認めるべきである。 (JP) 1Co 14:37 If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:38 ============ 1Co 14:38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized.(nasb) 1 Corintios 14:38 Pero si alguno es ignorante, sea ignorante.(ES) 1Co 14:38 若 有 不 知 道 的 , 就 由 他 不 知 道 罢 !(CN-cuvs) 1Co 14:38 若 有 不 知 道 的 , 就 由 他 不 知 道 罷 !(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:38 Datapuwa't kung ang sinoman ay mangmang, ay manatili siyang mangmang.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:38 Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.(F) 1 Corinthians 14:38 Mà nếu ai muốn bỏ qua thì mặc họ bỏ qua!(VN) 1Co 14:38 Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.(dhs) 1 Corinthians 14:38 만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:38 А кто не разумеет, пусть не разумеет.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:38 ولكن ان يجهل احد فليجهل. 1 कुरिन्थियों 14:38 परन्तु यदि कोई न माने, तो न माने। (IN) 1 Corinzi 14:38 E se alcuno è ignorante, sialo.(IT) 1 Coríntios 14:38 Porém se alguém ignora, que ignore.(PT) 1Co 14:38 Men, si li pa rekonèt sa, nou pa bezwen okipe l' ankò.(Creole) 1 Corinthians 14:38 A jeźli kto nie wie, niechajże nie wie.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:38 もしそれを無視する者があれば、その人もまた無視される。 (JP) 1Co 14:38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:39 ============ 1Co 14:39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.(nasb) 1 Corintios 14:39 Así que, hermanos, procurad profetizar, y no impidáis el hablar lenguas.(ES) 1Co 14:39 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 要 切 慕 作 先 知 讲 道 , 也 不 要 禁 止 说 方 言 。(CN-cuvs) 1Co 14:39 所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 要 切 慕 作 先 知 講 道 , 也 不 要 禁 止 說 方 言 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:39 Kaya nga, mga kapatid ko, maningas na pakanasain ninyong makapanghula, at huwag ninyong ipagbawal ang magsalita ng mga wika.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:39 Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.(F) 1 Corinthians 14:39 Ấy vậy, hỡi anh em, hãy trông mong ơn nói tiên tri, và đừng ngăn trở chi về điều nói tiếng lạ.(VN) 1Co 14:39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.(dhs) 1 Corinthians 14:39 그런즉 내 형제들아 예언하기를 사모하며 방언 말하기를 금하지 말라 (KR) 1-Е Коринфянам 14:39 Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:39 اذا ايها الاخوة جدوا للتنبوء ولا تمنعوا التكلم بألسنة. 1 कुरिन्थियों 14:39 ¶ अतः हे भाइयों, भविष्यद्वाणी करने की धुन में रहो और अन्य भाषा बोलने से मना न करो। (IN) 1 Corinzi 14:39 Così dunque, fratelli miei, appetite, come a gara, il profetizzare, e non divietate il parlar linguaggi.(IT) 1 Coríntios 14:39 Portanto, irmãos, desejai com zelo profetizar, e não impeçais o falar línguas [estranhas] .(PT) 1Co 14:39 Konsa, frè m' yo, anvan tout bagay, se pou nou chache don pou nou ka bay mesaj ki soti nan Bondye. Pa anpeche moun pale langaj.(Creole) 1 Corinthians 14:39 A tak, bracia! starajcie się usilnie o to, abyście prorokowali, a językami obcemi mówić nie zabraniajcie.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:39 わたしの兄弟たちよ。このようなわけだから、預言することを熱心に求めなさい。また、異言を語ることを妨げてはならない。 (JP) 1Co 14:39 Therefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues.(nkjv) ======= 1 Corinthians 14:40 ============ 1Co 14:40 But all things must be done properly and in an orderly manner.(nasb) 1 Corintios 14:40 Pero hágase todo decentemente y con orden.(ES) 1Co 14:40 凡 事 都 要 规 规 矩 矩 的 按 着 次 序 行 。(CN-cuvs) 1Co 14:40 凡 事 都 要 規 規 矩 矩 的 按 著 次 序 行 。(CN-cuvt) 1 Corinthians 14:40 Datapuwa't gawin ninyong may karapatan at may kaayusan ang lahat ng mga bagay.(Tagalog) 1 Corinthiens 14:40 Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.(F) 1 Corinthians 14:40 Nhưng mọi sự đều nên làm cho phải phép và theo thứ tự.(VN) 1Co 14:40 Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen.(dhs) 1 Corinthians 14:40 모든 것을 적당하게 하고 질서대로 하라 ! (KR) 1-Е Коринфянам 14:40 только все должно быть благопристойно и чинно.(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 14:40 وليكن كل شيء بلياقة وبحسب ترتيب 1 कुरिन्थियों 14:40 पर सारी बातें सभ्यता और क्रमानुसार की जाएँ। (IN) 1 Corinzi 14:40 Facciasi ogni cosa onestamente, e per ordine.(IT) 1 Coríntios 14:40 Fazei tudo decentemente e com ordem.(PT) 1Co 14:40 Men, tout bagay fèt pou fèt avèk respè, avèk disiplen.(Creole) 1 Corinthians 14:40 Wszystko się niech dzieje przystojnie i porządnie.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 14:40 しかし、すべてのことを適宜に、かつ秩序を正して行うがよい。 (JP) 1Co 14:40 Let all things be done decently and in order.(nkjv) ======= 1 Corinthians 15:1 ============ 1Co 15:1 Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,(nasb) 1 Corintios 15:1 Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual estáis firmes;(ES) 1Co 15:1 弟 兄 们 , 我 如 今 把 先 前 所 传 给 你 们 的 福 音 告 诉 你 们 知 道 ; 这 福 音 你 们 也 领 受 了 , 又 靠 着 站 立 得 住 ,(CN-cuvs) 1Co 15:1 弟 兄 們 , 我 如 今 把 先 前 所 傳 給 你 們 的 福 音 告 訴 你 們 知 道 ; 這 福 音 你 們 也 領 受 了 , 又 靠 著 站 立 得 住 ,(CN-cuvt) 1 Corinthians 15:1 Ngayo'y ipinatatalastas ko sa inyo, mga kapatid, ang evangelio na sa inyo'y aking ipinangaral, na inyo namang tinanggap, na siya naman ninyong pinananatilihan,(Tagalog) 1 Corinthiens 15:1 ¶ Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,(F) 1 Corinthians 15:1 Hỡi anh em, tôi nhắc lại cho anh em Tin Lành mà tôi đã rao giảng và anh em đã nhận lấy, cùng đứng vững vàng trong đạo ấy,(VN) 1Co 15:1 Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,(dhs) 1 Corinthians 15:1 형제들아 ! 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라 (KR) 1-Е Коринфянам 15:1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,(RU) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 15:1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه 1 कुरिन्थियों 15:1 ¶ हे भाइयों, मैं तुम्हें वही सुसमाचार बताता हूँ जो पहले सुना चुका हूँ, जिसे तुम ने अंगीकार भी किया था और जिसमें तुम स्थिर भी हो। (IN) 1 Corinzi 15:1 ORA, fratelli, io vi dichiaro l’evangelo, il quale io vi ho evangelizzato, il quale ancora avete ricevuto, e nel quale state ritti.(IT) 1 Coríntios 15:1 Também irmãos, eu vos declaro o Evangelho, que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes, no qual também estais.(PT) 1Co 15:1 Frè m' yo, mwen vle fè nou chonje bon nouvèl mwen te anonse nou an, bon nouvèl nou te resevwa a. Se ladan l' tou nou kanpe byen fèm.(Creole) 1 Corinthians 15:1 A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie.(PO) コリント人への手紙Ⅰ 15:1 兄弟たちよ。わたしが以前あなたがたに伝えた福音、あなたがたが受けいれ、それによって立ってきたあの福音を、思い起してもらいたい。 (JP) 1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |