BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 14:22 But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."(nkjv)

======= Job 15:1 ============
Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(nasb)
Job 15:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει (lxx)
Job 15:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:(vulgate)
Job 15:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(dhs)
Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv)

======= Job 15:2 ============
Job 15:2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?(nasb)
Job 15:2 πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς (lxx)
Job 15:2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?(vulgate)
Job 15:2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?(dhs)
Job 15:2 "Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?(nkjv)

======= Job 15:3 ============
Job 15:3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?(nasb)
Job 15:3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος (lxx)
Job 15:3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.(vulgate)
Job 15:3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.(dhs)
Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?(nkjv)

======= Job 15:4 ============
Job 15:4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.(nasb)
Job 15:4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου (lxx)
Job 15:4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.(vulgate)
Job 15:4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.(dhs)
Job 15:4 Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.(nkjv)

======= Job 15:5 ============
Job 15:5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.(nasb)
Job 15:5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν (lxx)
Job 15:5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.(vulgate)
Job 15:5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.(dhs)
Job 15:5 For your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.(nkjv)

======= Job 15:6 ============
Job 15:6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.(nasb)
Job 15:6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου (lxx)
Job 15:6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.(vulgate)
Job 15:6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.(dhs)
Job 15:6 Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.(nkjv)

======= Job 15:7 ============
Job 15:7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?(nasb)
Job 15:7 τί γάρ μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης (lxx)
Job 15:7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?(vulgate)
Job 15:7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?(dhs)
Job 15:7 "Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?(nkjv)

======= Job 15:8 ============
Job 15:8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?(nasb)
Job 15:8 ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία (lxx)
Job 15:8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?(vulgate)
Job 15:8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?(dhs)
Job 15:8 Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?(nkjv)

======= Job 15:9 ============
Job 15:9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?(nasb)
Job 15:9 τί γὰρ οἶδας ὃ οὐκ οἴδαμεν ἢ τί συνίεις ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς (lxx)
Job 15:9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?(vulgate)
Job 15:9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?(dhs)
Job 15:9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?(nkjv)

======= Job 15:10 ============
Job 15:10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.(nasb)
Job 15:10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις (lxx)
Job 15:10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.(vulgate)
Job 15:10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.(dhs)
Job 15:10 Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.(nkjv)

======= Job 15:11 ============
Job 15:11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?(nasb)
Job 15:11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας (lxx)
Job 15:11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.(vulgate)
Job 15:11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?(dhs)
Job 15:11 Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?(nkjv)

======= Job 15:12 ============
Job 15:12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,(nasb)
Job 15:12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου (lxx)
Job 15:12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?(vulgate)
Job 15:12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?(dhs)
Job 15:12 Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,(nkjv)

======= Job 15:13 ============
Job 15:13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?(nasb)
Job 15:13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα (lxx)
Job 15:13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?(vulgate)
Job 15:13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?(dhs)
Job 15:13 That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?(nkjv)

======= Job 15:14 ============
Job 15:14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?(nasb)
Job 15:14 τίς γὰρ ὢν βροτός ὅτι ἔσται ἄμεμπτος ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός (lxx)
Job 15:14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?(vulgate)
Job 15:14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?(dhs)
Job 15:14 "What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?(nkjv)

======= Job 15:15 ============
Job 15:15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;(nasb)
Job 15:15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ (lxx)
Job 15:15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.(vulgate)
Job 15:15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.(dhs)
Job 15:15 If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,(nkjv)

======= Job 15:16 ============
Job 15:16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!(nasb)
Job 15:16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ (lxx)
Job 15:16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?(vulgate)
Job 15:16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.(dhs)
Job 15:16 How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!(nkjv)

======= Job 15:17 ============
Job 15:17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;(nasb)
Job 15:17 ἀναγγελῶ δέ σοι ἄκουέ μου ἃ δὴ ἑώρακα ἀναγγελῶ σοι (lxx)
Job 15:17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.(vulgate)
Job 15:17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,(dhs)
Job 15:17 "I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,(nkjv)

======= Job 15:18 ============
Job 15:18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers,(nasb)
Job 15:18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν (lxx)
Job 15:18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:(vulgate)
Job 15:18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,(dhs)
Job 15:18 What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,(nkjv)

======= Job 15:19 ============
Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them.(nasb)
Job 15:19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ᾽ αὐτούς (lxx)
Job 15:19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.(vulgate)
Job 15:19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:(dhs)
Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them:(nkjv)

======= Job 15:20 ============
Job 15:20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.(nasb)
Job 15:20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ (lxx)
Job 15:20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.(vulgate)
Job 15:20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.(dhs)
Job 15:20 The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.(nkjv)

======= Job 15:21 ============
Job 15:21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.(nasb)
Job 15:21 ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή (lxx)
Job 15:21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.(vulgate)
Job 15:21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,(dhs)
Job 15:21 Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.(nkjv)

======= Job 15:22 ============
Job 15:22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.(nasb)
Job 15:22 μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου (lxx)
Job 15:22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.(vulgate)
Job 15:22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.(dhs)
Job 15:22 He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.(nkjv)

======= Job 15:23 ============
Job 15:23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.(nasb)
Job 15:23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει (lxx)
Job 15:23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.(vulgate)
Job 15:23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.(dhs)
Job 15:23 He wanders about for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand.(nkjv)

======= Job 15:24 ============
Job 15:24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,(nasb)
Job 15:24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων (lxx)
Job 15:24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.(vulgate)
Job 15:24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.(dhs)
Job 15:24 Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.(nkjv)

======= Job 15:25 ============
Job 15:25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.(nasb)
Job 15:25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν (lxx)
Job 15:25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.(vulgate)
Job 15:25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.(dhs)
Job 15:25 For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,(nkjv)

======= Job 15:26 ============
Job 15:26 "He rushes headlong at Him With his massive shield.(nasb)
Job 15:26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ (lxx)
Job 15:26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.(vulgate)
Job 15:26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.(dhs)
Job 15:26 Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.(nkjv)

======= Job 15:27 ============
Job 15:27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.(nasb)
Job 15:27 ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων (lxx)
Job 15:27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.(vulgate)
Job 15:27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.(dhs)
Job 15:27 "Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,(nkjv)

======= Job 15:28 ============
Job 15:28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.(nasb)
Job 15:28 αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται (lxx)
Job 15:28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.(vulgate)
Job 15:28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.(dhs)
Job 15:28 He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.(nkjv)

======= Job 15:29 ============
Job 15:29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.(nasb)
Job 15:29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν (lxx)
Job 15:29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.(vulgate)
Job 15:29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.(dhs)
Job 15:29 He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.(nkjv)

======= Job 15:30 ============
Job 15:30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.(nasb)
Job 15:30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος (lxx)
Job 15:30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.(vulgate)
Job 15:30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.(dhs)
Job 15:30 He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.(nkjv)

======= Job 15:31 ============
Job 15:31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.(nasb)
Job 15:31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ (lxx)
Job 15:31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.(vulgate)
Job 15:31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.(dhs)
Job 15:31 Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.(nkjv)

======= Job 15:32 ============
Job 15:32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.(nasb)
Job 15:32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ (lxx)
Job 15:32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.(vulgate)
Job 15:32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.(dhs)
Job 15:32 It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.(nkjv)

======= Job 15:33 ============
Job 15:33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.(nasb)
Job 15:33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας (lxx)
Job 15:33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.(vulgate)
Job 15:33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.(dhs)
Job 15:33 He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.(nkjv)

======= Job 15:34 ============
Job 15:34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.(nasb)
Job 15:34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν (lxx)
Job 15:34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.(vulgate)
Job 15:34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.(dhs)
Job 15:34 For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.(nkjv)

======= Job 15:35 ============
Job 15:35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."(nasb)
Job 15:35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον (lxx)
Job 15:35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.](vulgate)
Job 15:35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."(dhs)
Job 15:35 They conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit."(nkjv)

======= Job 16:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0451_18_Job_15

PREVIOUS CHAPTERS:
0447_18_Job_11
0448_18_Job_12
0449_18_Job_13
0450_18_Job_14

NEXT CHAPTERS:
0452_18_Job_16
0453_18_Job_17
0454_18_Job_18
0455_18_Job_19

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."