BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 38:41 Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?(nkjv)

======= Job 39:1 ============
Job 39:1 "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?(nasb)
Job 39:1 εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων (lxx)
Job 39:1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?(vulgate)
Job 39:1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?(dhs)
Job 39:1 "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?(nkjv)

======= Job 39:2 ============
Job 39:2 "Can you count the months they fulfill, Or do you know the time they give birth?(nasb)
Job 39:2 ἠρίθμησας δὲ αὐτῶν μῆνας πλήρεις τοκετοῦ ὠδῖνας δὲ αὐτῶν ἔλυσας (lxx)
Job 39:2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?(vulgate)
Job 39:2 Hast du gezählt ihre Monden, wann sie voll werden? oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?(dhs)
Job 39:2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bear young?(nkjv)

======= Job 39:3 ============
Job 39:3 "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains.(nasb)
Job 39:3 ἐξέθρεψας δὲ αὐτῶν τὰ παιδία ἔξω φόβου ὠδῖνας αὐτῶν ἐξαποστελεῖς (lxx)
Job 39:3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.(vulgate)
Job 39:3 Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.(dhs)
Job 39:3 They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.(nkjv)

======= Job 39:4 ============
Job 39:4 "Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.(nasb)
Job 39:4 ἀπορρήξουσιν τὰ τέκνα αὐτῶν πληθυνθήσονται ἐν γενήματι ἐξελεύσονται καὶ οὐ μὴ ἀνακάμψουσιν αὐτοῖς (lxx)
Job 39:4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.(vulgate)
Job 39:4 Ihre Jungen werden feist und groß im Freien und gehen aus und kommen nicht wieder zu ihnen.(dhs)
Job 39:4 Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.(nkjv)

======= Job 39:5 ============
Job 39:5 "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey,(nasb)
Job 39:5 τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν (lxx)
Job 39:5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit?(vulgate)
Job 39:5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst,(dhs)
Job 39:5 "Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,(nkjv)

======= Job 39:6 ============
Job 39:6 To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place?(nasb)
Job 39:6 ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα (lxx)
Job 39:6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.(vulgate)
Job 39:6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?(dhs)
Job 39:6 Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?(nkjv)

======= Job 39:7 ============
Job 39:7 "He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear.(nasb)
Job 39:7 καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων (lxx)
Job 39:7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit.(vulgate)
Job 39:7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht.(dhs)
Job 39:7 He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.(nkjv)

======= Job 39:8 ============
Job 39:8 "He explores the mountains for his pasture And searches after every green thing.(nasb)
Job 39:8 κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ (lxx)
Job 39:8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.(vulgate)
Job 39:8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.(dhs)
Job 39:8 The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.(nkjv)

======= Job 39:9 ============
Job 39:9 "Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger?(nasb)
Job 39:9 βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου (lxx)
Job 39:9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?(vulgate)
Job 39:9 Meinst du das Einhorn werde dir dienen und werde bleiben an deiner Krippe?(dhs)
Job 39:9 "Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?(nkjv)

======= Job 39:10 ============
Job 39:10 "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?(nasb)
Job 39:10 δήσεις δὲ ἐν ἱμᾶσι ζυγὸν αὐτοῦ ἢ ἑλκύσει σου αὔλακας ἐν πεδίῳ (lxx)
Job 39:10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?(vulgate)
Job 39:10 Kannst du ihm dein Seil anknüpfen, die Furchen zu machen, daß es hinter dir brache in Tälern?(dhs)
Job 39:10 Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?(nkjv)

======= Job 39:11 ============
Job 39:11 "Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?(nasb)
Job 39:11 πέποιθας δὲ ἐπ᾽ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου (lxx)
Job 39:11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos?(vulgate)
Job 39:11 Magst du dich auf das Tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?(dhs)
Job 39:11 Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?(nkjv)

======= Job 39:12 ============
Job 39:12 "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?(nasb)
Job 39:12 πιστεύσεις δὲ ὅτι ἀποδώσει σοι τὸν σπόρον εἰσοίσει δέ σου τὸν ἅλωνα (lxx)
Job 39:12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?(vulgate)
Job 39:12 Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?(dhs)
Job 39:12 Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?(nkjv)

======= Job 39:13 ============
Job 39:13 "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love,(nasb)
Job 39:13 πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα (lxx)
Job 39:13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.(vulgate)
Job 39:13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.(dhs)
Job 39:13 "The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork's?(nkjv)

======= Job 39:14 ============
Job 39:14 For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,(nasb)
Job 39:14 ὅτι ἀφήσει εἰς γῆν τὰ ᾠὰ αὐτῆς καὶ ἐπὶ χοῦν θάλψει (lxx)
Job 39:14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?(vulgate)
Job 39:14 Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten.(dhs)
Job 39:14 For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;(nkjv)

======= Job 39:15 ============
Job 39:15 And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them.(nasb)
Job 39:15 καὶ ἐπελάθετο ὅτι ποὺς σκορπιεῖ καὶ θηρία ἀγροῦ καταπατήσει (lxx)
Job 39:15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.(vulgate)
Job 39:15 Er vergißt, daß sie möchten zertreten werden und ein wildes Tier sie zerbreche.(dhs)
Job 39:15 She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them.(nkjv)

======= Job 39:16 ============
Job 39:16 "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned;(nasb)
Job 39:16 ἀπεσκλήρυνεν τὰ τέκνα αὐτῆς ὥστε μὴ ἑαυτῇ εἰς κενὸν ἐκοπίασεν ἄνευ φόβου (lxx)
Job 39:16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui: frustra laboravit, nullo timore cogente.(vulgate)
Job 39:16 Er wird so hart gegen seine Jungen, als wären sie nicht sein, achtet's nicht, daß er umsonst arbeitet.(dhs)
Job 39:16 She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,(nkjv)

======= Job 39:17 ============
Job 39:17 Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.(nasb)
Job 39:17 ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ θεὸς σοφίαν καὶ οὐκ ἐμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει (lxx)
Job 39:17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.(vulgate)
Job 39:17 Denn Gott hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand zugeteilt.(dhs)
Job 39:17 Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.(nkjv)

======= Job 39:18 ============
Job 39:18 "When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider.(nasb)
Job 39:18 κατὰ καιρὸν ἐν ὕψει ὑψώσει καταγελάσεται ἵππου καὶ τοῦ ἐπιβάτου αὐτοῦ (lxx)
Job 39:18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem ejus.(vulgate)
Job 39:18 Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.(dhs)
Job 39:18 When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.(nkjv)

======= Job 39:19 ============
Job 39:19 "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?(nasb)
Job 39:19 ἦ σὺ περιέθηκας ἵππῳ δύναμιν ἐνέδυσας δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ φόβον (lxx)
Job 39:19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum?(vulgate)
Job 39:19 Kannst du dem Roß Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit seiner Mähne?(dhs)
Job 39:19 "Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder?(nkjv)

======= Job 39:20 ============
Job 39:20 "Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.(nasb)
Job 39:20 περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ (lxx)
Job 39:20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium ejus terror.(vulgate)
Job 39:20 Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.(dhs)
Job 39:20 Can you frighten him like a locust? His majestic snorting strikes terror.(nkjv)

======= Job 39:21 ============
Job 39:21 "He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons.(nasb)
Job 39:21 ἀνορύσσων ἐν πεδίῳ γαυριᾷ ἐκπορεύεται δὲ εἰς πεδίον ἐν ἰσχύι (lxx)
Job 39:21 Terram ungula fodit; exultat audacter: in occursum pergit armatis.(vulgate)
Job 39:21 Es stampft auf den Boden und ist freudig mit Kraft und zieht aus, den Geharnischten entgegen.(dhs)
Job 39:21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.(nkjv)

======= Job 39:22 ============
Job 39:22 "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.(nasb)
Job 39:22 συναντῶν βέλει καταγελᾷ καὶ οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἀπὸ σιδήρου (lxx)
Job 39:22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.(vulgate)
Job 39:22 Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,(dhs)
Job 39:22 He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.(nkjv)

======= Job 39:23 ============
Job 39:23 "The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.(nasb)
Job 39:23 ἐπ᾽ αὐτῷ γαυριᾷ τόξον καὶ μάχαιρα (lxx)
Job 39:23 Super ipsum sonabit pharetra; vibrabit hasta et clypeus:(vulgate)
Job 39:23 wenngleich über ihm klingt der Köcher und glänzen beide, Spieß und Lanze.(dhs)
Job 39:23 The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.(nkjv)

======= Job 39:24 ============
Job 39:24 "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.(nasb)
Job 39:24 καὶ ὀργῇ ἀφανιεῖ τὴν γῆν καὶ οὐ μὴ πιστεύσῃ ἕως ἂν σημάνῃ σάλπιγξ (lxx)
Job 39:24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.(vulgate)
Job 39:24 Es zittert und tobt und scharrt in die Erde und läßt sich nicht halten bei der Drommete Hall.(dhs)
Job 39:24 He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.(nkjv)

======= Job 39:25 ============
Job 39:25 "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.(nasb)
Job 39:25 σάλπιγγος δὲ σημαινούσης λέγει εὖγε πόρρωθεν δὲ ὀσφραίνεται πολέμου σὺν ἅλματι καὶ κραυγῇ (lxx)
Job 39:25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah! procul odoratur bellum: exhortationem ducum, et ululatum exercitus.(vulgate)
Job 39:25 So oft die Drommete klingt, spricht es: Hui! und wittert den Streit von ferne, das Schreien der Fürsten und Jauchzen.(dhs)
Job 39:25 At the blast of the trumpet he says, 'Aha!' He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.(nkjv)

======= Job 39:26 ============
Job 39:26 "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south?(nasb)
Job 39:26 ἐκ δὲ τῆς σῆς ἐπιστήμης ἕστηκεν ἱέραξ ἀναπετάσας τὰς πτέρυγας ἀκίνητος καθορῶν τὰ πρὸς νότον (lxx)
Job 39:26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?(vulgate)
Job 39:26 Fliegt der Habicht durch deinen Verstand und breitet seine Flügel gegen Mittag?(dhs)
Job 39:26 "Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?(nkjv)

======= Job 39:27 ============
Job 39:27 "Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?(nasb)
Job 39:27 ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται (lxx)
Job 39:27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?(vulgate)
Job 39:27 Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?(dhs)
Job 39:27 Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?(nkjv)

======= Job 39:28 ============
Job 39:28 "On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place.(nasb)
Job 39:28 ἐπ᾽ ἐξοχῇ πέτρας καὶ ἀποκρύφῳ (lxx)
Job 39:28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.(vulgate)
Job 39:28 In den Felsen wohnt er und bleibt auf den Zacken der Felsen und auf Berghöhen.(dhs)
Job 39:28 On the rocks it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.(nkjv)

======= Job 39:29 ============
Job 39:29 "From there he spies out food; His eyes see it from afar.(nasb)
Job 39:29 ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν (lxx)
Job 39:29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt.(vulgate)
Job 39:29 Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.(dhs)
Job 39:29 From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.(nkjv)

======= Job 39:30 ============
Job 39:30 "His young ones also suck up blood; And where the slain are, there is he."(nasb)
Job 39:30 νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι οὗ δ᾽ ἂν ὦσι τεθνεῶτες παραχρῆμα εὑρίσκονται (lxx)
Job 39:30 Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.](vulgate)
Job 39:30 Seine Jungen saufen Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er.(dhs)
Job 39:30 Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is."(nkjv)

======= Job 40:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0475_18_Job_39

PREVIOUS CHAPTERS:
0471_18_Job_35
0472_18_Job_36
0473_18_Job_37
0474_18_Job_38

NEXT CHAPTERS:
0476_18_Job_40
0477_18_Job_41
0478_18_Job_42
0479_19_Psalms_001

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."