BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.(nkjv)

======= Job 41:1 ============
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(nasb)
Job 41:1 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ (lxx)
Job 41:1 An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?(vulgate)
Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(dhs)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?(nkjv)

======= Job 41:2 ============
Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(nasb)
Job 41:2 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ (lxx)
Job 41:2 Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?(vulgate)
Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(dhs)
Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?(nkjv)

======= Job 41:3 ============
Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(nasb)
Job 41:3 λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς (lxx)
Job 41:3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?(vulgate)
Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(dhs)
Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?(nkjv)

======= Job 41:4 ============
Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(nasb)
Job 41:4 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον (lxx)
Job 41:4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?(vulgate)
Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(dhs)
Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?(nkjv)

======= Job 41:5 ============
Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(nasb)
Job 41:5 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ (lxx)
Job 41:5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?(vulgate)
Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(dhs)
Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?(nkjv)

======= Job 41:6 ============
Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(nasb)
Job 41:6 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη μεριτεύονται δὲ αὐτὸν φοινίκων γένη (lxx)
Job 41:6 Concident eum amici? divident illum negotiatores?(vulgate)
Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(dhs)
Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?(nkjv)

======= Job 41:7 ============
Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nasb)
Job 41:7 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ (lxx)
Job 41:7 Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?(vulgate)
Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(dhs)
Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(nkjv)

======= Job 41:8 ============
Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(nasb)
Job 41:8 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ καὶ μηκέτι γινέσθω (lxx)
Job 41:8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.(vulgate)
Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(dhs)
Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again!(nkjv)

======= Job 41:9 ============
Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(nasb)
Job 41:9 οὐχ ἑόρακας αὐτὸν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις τεθαύμακας (lxx)
Job 41:9 Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.](vulgate)
Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(dhs)
Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?(nkjv)

======= Job 41:10 ============
Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(nasb)
Job 41:10 οὐ δέδοικας ὅτι ἡτοίμασταί μοι τίς γάρ ἐστιν ὁ ἐμοὶ ἀντιστάς (lxx)
Job 41:10 [Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?(vulgate)
Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(dhs)
Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?(nkjv)

======= Job 41:11 ============
Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(nasb)
Job 41:11 ἢ τίς ἀντιστήσεταί μοι καὶ ὑπομενεῖ εἰ πᾶσα ἡ ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐμή ἐστιν (lxx)
Job 41:11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.(vulgate)
Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.(dhs)
Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.(nkjv)

======= Job 41:12 ============
Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(nasb)
Job 41:12 οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ (lxx)
Job 41:12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.(vulgate)
Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.(dhs)
Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.(nkjv)

======= Job 41:13 ============
Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?(nasb)
Job 41:13 τίς ἀποκαλύψει πρόσωπον ἐνδύσεως αὐτοῦ εἰς δὲ πτύξιν θώρακος αὐτοῦ τίς ἂν εἰσέλθοι (lxx)
Job 41:13 Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?(vulgate)
Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?(dhs)
Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?(nkjv)

======= Job 41:14 ============
Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(nasb)
Job 41:14 πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος (lxx)
Job 41:14 Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.(vulgate)
Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.(dhs)
Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?(nkjv)

======= Job 41:15 ============
Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(nasb)
Job 41:15 τὰ ἔγκατα αὐτοῦ ἀσπίδες χάλκειαι σύνδεσμος δὲ αὐτοῦ ὥσπερ σμιρίτης λίθος (lxx)
Job 41:15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.(vulgate)
Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.(dhs)
Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;(nkjv)

======= Job 41:16 ============
Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(nasb)
Job 41:16 εἷς τοῦ ἑνὸς κολλῶνται πνεῦμα δὲ οὐ μὴ διέλθῃ αὐτόν (lxx)
Job 41:16 Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.(vulgate)
Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.(dhs)
Job 41:16 One is so near another That no air can come between them;(nkjv)

======= Job 41:17 ============
Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(nasb)
Job 41:17 ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν (lxx)
Job 41:17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.(vulgate)
Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.(dhs)
Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.(nkjv)

======= Job 41:18 ============
Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nasb)
Job 41:18 ἐν πταρμῷ αὐτοῦ ἐπιφαύσκεται φέγγος οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἶδος ἑωσφόρου (lxx)
Job 41:18 Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.(vulgate)
Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.(dhs)
Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(nkjv)

======= Job 41:19 ============
Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(nasb)
Job 41:19 ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύονται λαμπάδες καιόμεναι καὶ διαρριπτοῦνται ἐσχάραι πυρός (lxx)
Job 41:19 De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.(vulgate)
Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.(dhs)
Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.(nkjv)

======= Job 41:20 ============
Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(nasb)
Job 41:20 ἐκ μυκτήρων αὐτοῦ ἐκπορεύεται καπνὸς καμίνου καιομένης πυρὶ ἀνθράκων (lxx)
Job 41:20 De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.(vulgate)
Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.(dhs)
Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.(nkjv)

======= Job 41:21 ============
Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(nasb)
Job 41:21 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἄνθρακες φλὸξ δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται (lxx)
Job 41:21 Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.(vulgate)
Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.(dhs)
Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.(nkjv)

======= Job 41:22 ============
Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(nasb)
Job 41:22 ἐν δὲ τραχήλῳ αὐτοῦ αὐλίζεται δύναμις ἔμπροσθεν αὐτοῦ τρέχει ἀπώλεια (lxx)
Job 41:22 In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.(vulgate)
Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.(dhs)
Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.(nkjv)

======= Job 41:23 ============
Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(nasb)
Job 41:23 σάρκες δὲ σώματος αὐτοῦ κεκόλληνται καταχέει ἐπ᾽ αὐτόν οὐ σαλευθήσεται (lxx)
Job 41:23 Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.(vulgate)
Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.(dhs)
Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.(nkjv)

======= Job 41:24 ============
Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(nasb)
Job 41:24 ἡ καρδία αὐτοῦ πέπηγεν ὡς λίθος ἕστηκεν δὲ ὥσπερ ἄκμων ἀνήλατος (lxx)
Job 41:24 Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.(vulgate)
Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.(dhs)
Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.(nkjv)

======= Job 41:25 ============
Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(nasb)
Job 41:25 στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις (lxx)
Job 41:25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.(vulgate)
Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.(dhs)
Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.(nkjv)

======= Job 41:26 ============
Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(nasb)
Job 41:26 ἐὰν συναντήσωσιν αὐτῷ λόγχαι οὐδὲν μὴ ποιήσωσιν δόρυ ἐπηρμένον καὶ θώρακα (lxx)
Job 41:26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:(vulgate)
Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.(dhs)
Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.(nkjv)

======= Job 41:27 ============
Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(nasb)
Job 41:27 ἥγηται μὲν γὰρ σίδηρον ἄχυρα χαλκὸν δὲ ὥσπερ ξύλον σαθρόν (lxx)
Job 41:27 reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.(vulgate)
Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.(dhs)
Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.(nkjv)

======= Job 41:28 ============
Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(nasb)
Job 41:28 οὐ μὴ τρώσῃ αὐτὸν τόξον χάλκειον ἥγηται μὲν πετροβόλον χόρτον (lxx)
Job 41:28 Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.(vulgate)
Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.(dhs)
Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.(nkjv)

======= Job 41:29 ============
Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(nasb)
Job 41:29 ὡς καλάμη ἐλογίσθησαν σφῦραι καταγελᾷ δὲ σεισμοῦ πυρφόρου (lxx)
Job 41:29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.(vulgate)
Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.(dhs)
Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.(nkjv)

======= Job 41:30 ============
Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(nasb)
Job 41:30 ἡ στρωμνὴ αὐτοῦ ὀβελίσκοι ὀξεῖς πᾶς δὲ χρυσὸς θαλάσσης ὑπ᾽ αὐτὸν ὥσπερ πηλὸς ἀμύθητος (lxx)
Job 41:30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.(vulgate)
Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.(dhs)
Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.(nkjv)

======= Job 41:31 ============
Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(nasb)
Job 41:31 ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον (lxx)
Job 41:31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.(vulgate)
Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.(dhs)
Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.(nkjv)

======= Job 41:32 ============
Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(nasb)
Job 41:32 τὸν δὲ τάρταρον τῆς ἀβύσσου ὥσπερ αἰχμάλωτον ἐλογίσατο ἄβυσσον εἰς περίπατον (lxx)
Job 41:32 Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.(vulgate)
Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.(dhs)
Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.(nkjv)

======= Job 41:33 ============
Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(nasb)
Job 41:33 οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐπὶ τῆς γῆς ὅμοιον αὐτῷ πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων μου (lxx)
Job 41:33 Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.(vulgate)
Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.(dhs)
Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear.(nkjv)

======= Job 41:34 ============
Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."(nasb)
Job 41:34 πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν (lxx)
Job 41:34 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.](vulgate)
Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.(dhs)
Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride."(nkjv)

======= Job 42:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0477_18_Job_41

PREVIOUS CHAPTERS:
0473_18_Job_37
0474_18_Job_38
0475_18_Job_39
0476_18_Job_40

NEXT CHAPTERS:
0478_18_Job_42
0479_19_Psalms_001
0480_19_Psalms_002
0481_19_Psalms_003

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."