BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 7:1 ============
Neh 7:1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,(nasb)
Neh 7:1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,(vulgate)
Nehemías 7:1 Y aconteció que, cuando el muro fue edificado, y hube colocado las puertas, y que fueron señalados porteros y cantores y levitas,(E)
Néhémie 7:1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.(F)
Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(D)
Neh 7:1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται(lxx)
Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,(nkjv)

======= Nehemiah 7:2 ============
Neh 7:2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.(nasb)
Neh 7:2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),(vulgate)
Nehemías 7:2 di a mi hermano Hanani, y a Ananás el príncipe del palacio, cargo sobre Jerusalén (porque éste era un hombre fiel y temeroso de Dios, más que muchos);(E)
Néhémie 7:2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.(F)
Neh 7:2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),(D)
Neh 7:2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς(lxx)
Neh 7:2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.(nkjv)

======= Nehemiah 7:3 ============
Neh 7:3 Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."(nasb)
Neh 7:3 et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.(vulgate)
Nehemías 7:3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.(E)
Néhémie 7:3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.(F)
Neh 7:3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.(D)
Neh 7:3 καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ(lxx)
Neh 7:3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."(nkjv)

======= Nehemiah 7:4 ============
Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.(nasb)
Neh 7:4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.(vulgate)
Nehemías 7:4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.(E)
Néhémie 7:4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.(F)
Neh 7:4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.(D)
Neh 7:4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι(lxx)
Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.(nkjv)

======= Nehemiah 7:5 ============
Neh 7:5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:(nasb)
Neh 7:5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.(vulgate)
Nehemías 7:5 Y puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles, y a los magistrados, y al pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: Y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:(E)
Néhémie 7:5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.(F)
Neh 7:5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:(D)
Neh 7:5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ(lxx)
Neh 7:5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:(nkjv)

======= Nehemiah 7:6 ============
Neh 7:6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,(nasb)
Neh 7:6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.(vulgate)
Nehemías 7:6 Éstos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;(E)
Néhémie 7:6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(F)
Neh 7:6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(D)
Neh 7:6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ(lxx)
Neh 7:6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.(nkjv)

======= Nehemiah 7:7 ============
Neh 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:(nasb)
Neh 7:7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.~ Numerus virorum populi Israël:(vulgate)
Nehemías 7:7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel.(E)
Néhémie 7:7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(F)
Neh 7:7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Neh mia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Neh m und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:(D)
Neh 7:7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια Αζαρια Δαεμια Ναεμανι Μαρδοχαιος Βαλσαν Μασφαραθ Εσδρα Βαγοι Ναουμ Βαανα Μασφαρ ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ(lxx)
Neh 7:7 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nkjv)

======= Nehemiah 7:8 ============
Neh 7:8 the sons of Parosh, 2,172;(nasb)
Neh 7:8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:(vulgate)
Nehemías 7:8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(E)
Néhémie 7:8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(F)
Neh 7:8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;(D)
Neh 7:8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο(lxx)
Neh 7:8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:9 ============
Neh 7:9 the sons of Shephatiah, 372;(nasb)
Neh 7:9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:(vulgate)
Nehemías 7:9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(E)
Néhémie 7:9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(F)
Neh 7:9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(D)
Neh 7:9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο(lxx)
Neh 7:9 the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:10 ============
Neh 7:10 the sons of Arah, 652;(nasb)
Neh 7:10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo:(vulgate)
Nehemías 7:10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.(E)
Néhémie 7:10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;(F)
Neh 7:10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;(D)
Neh 7:10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο(lxx)
Neh 7:10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:11 ============
Neh 7:11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;(nasb)
Neh 7:11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:(vulgate)
Nehemías 7:11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.(E)
Néhémie 7:11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;(F)
Neh 7:11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;(D)
Neh 7:11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ(lxx)
Neh 7:11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;(nkjv)

======= Nehemiah 7:12 ============
Neh 7:12 the sons of Elam, 1,254;(nasb)
Neh 7:12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:(vulgate)
Nehemías 7:12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(E)
Néhémie 7:12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F)
Neh 7:12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(D)
Neh 7:12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες(lxx)
Neh 7:12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Nehemiah 7:13 ============
Neh 7:13 the sons of Zattu, 845;(nasb)
Neh 7:13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:(vulgate)
Nehemías 7:13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.(E)
Néhémie 7:13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;(F)
Neh 7:13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;(D)
Neh 7:13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(lxx)
Neh 7:13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;(nkjv)

======= Nehemiah 7:14 ============
Neh 7:14 the sons of Zaccai, 760;(nasb)
Neh 7:14 filii Zachai, septingenti sexaginta:(vulgate)
Nehemías 7:14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(E)
Néhémie 7:14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(F)
Neh 7:14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(D)
Neh 7:14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα(lxx)
Neh 7:14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;(nkjv)

======= Nehemiah 7:15 ============
Neh 7:15 the sons of Binnui, 648;(nasb)
Neh 7:15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:(vulgate)
Nehemías 7:15 Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;(E)
Néhémie 7:15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;(F)
Neh 7:15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;(D)
Neh 7:15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ(lxx)
Neh 7:15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:16 ============
Neh 7:16 the sons of Bebai, 628;(nasb)
Neh 7:16 filii Bebai, sexcenti viginti octo:(vulgate)
Nehemías 7:16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;(E)
Néhémie 7:16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;(F)
Neh 7:16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;(D)
Neh 7:16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ(lxx)
Neh 7:16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:17 ============
Neh 7:17 the sons of Azgad, 2,322;(nasb)
Neh 7:17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:(vulgate)
Nehemías 7:17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós.(E)
Néhémie 7:17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;(F)
Neh 7:17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;(D)
Neh 7:17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο(lxx)
Neh 7:17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:18 ============
Neh 7:18 the sons of Adonikam, 667;(nasb)
Neh 7:18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:(vulgate)
Nehemías 7:18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.(E)
Néhémie 7:18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;(F)
Neh 7:18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;(D)
Neh 7:18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά(lxx)
Neh 7:18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;(nkjv)

======= Nehemiah 7:19 ============
Neh 7:19 the sons of Bigvai, 2,067;(nasb)
Neh 7:19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem:(vulgate)
Nehemías 7:19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.(E)
Néhémie 7:19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;(F)
Neh 7:19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;(D)
Neh 7:19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά(lxx)
Neh 7:19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;(nkjv)

======= Nehemiah 7:20 ============
Neh 7:20 the sons of Adin, 655;(nasb)
Neh 7:20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:(vulgate)
Nehemías 7:20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco.(E)
Néhémie 7:20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;(F)
Neh 7:20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;(D)
Neh 7:20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε(lxx)
Neh 7:20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five;(nkjv)

======= Nehemiah 7:21 ============
Neh 7:21 the sons of Ater, of Hezekiah, 98;(nasb)
Neh 7:21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:(vulgate)
Nehemías 7:21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(E)
Néhémie 7:21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(F)
Neh 7:21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(D)
Neh 7:21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ(lxx)
Neh 7:21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:22 ============
Neh 7:22 the sons of Hashum, 328;(nasb)
Neh 7:22 filii Hasem, trecenti viginti octo:(vulgate)
Nehemías 7:22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.(E)
Néhémie 7:22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;(F)
Neh 7:22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;(D)
Neh 7:22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ(lxx)
Neh 7:22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:23 ============
Neh 7:23 the sons of Bezai, 324;(nasb)
Neh 7:23 filii Besai, trecenti viginti quatuor:(vulgate)
Nehemías 7:23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro.(E)
Néhémie 7:23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;(F)
Neh 7:23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;(D)
Neh 7:23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες(lxx)
Neh 7:23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;(nkjv)

======= Nehemiah 7:24 ============
Neh 7:24 the sons of Hariph, 112;(nasb)
Neh 7:24 filii Hareph, centum duodecim:(vulgate)
Nehemías 7:24 Los hijos de Harif, ciento doce.(E)
Néhémie 7:24 les fils de Hariph, cent douze;(F)
Neh 7:24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;(D)
Neh 7:24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα(lxx)
Neh 7:24 the sons of Hariph, one hundred and twelve;(nkjv)

======= Nehemiah 7:25 ============
Neh 7:25 the sons of Gibeon, 95;(nasb)
Neh 7:25 filii Gabaon, nonaginta quinque:(vulgate)
Nehemías 7:25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.(E)
Néhémie 7:25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;(F)
Neh 7:25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;(D)
Neh 7:25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε(lxx)
Neh 7:25 the sons of Gibeon, ninety-five;(nkjv)

======= Nehemiah 7:26 ============
Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;(nasb)
Neh 7:26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.(vulgate)
Nehemías 7:26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.(E)
Néhémie 7:26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;(F)
Neh 7:26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;(D)
Neh 7:26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ(lxx)
Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:27 ============
Neh 7:27 the men of Anathoth, 128;(nasb)
Neh 7:27 Viri Anathoth, centum viginti octo.(vulgate)
Nehemías 7:27 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(E)
Néhémie 7:27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(F)
Neh 7:27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;(D)
Neh 7:27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ(lxx)
Neh 7:27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(nkjv)

======= Nehemiah 7:28 ============
Neh 7:28 the men of Beth-azmaveth, 42;(nasb)
Neh 7:28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.(vulgate)
Nehemías 7:28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.(E)
Néhémie 7:28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;(F)
Neh 7:28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;(D)
Neh 7:28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο(lxx)
Neh 7:28 the men of Beth Azmaveth, forty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:29 ============
Neh 7:29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;(nasb)
Neh 7:29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.(vulgate)
Nehemías 7:29 Los varones de Quiriat-jearim, Cefira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(E)
Néhémie 7:29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;(F)
Neh 7:29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(D)
Neh 7:29 ἄνδρες Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς(lxx)
Neh 7:29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(nkjv)

======= Nehemiah 7:30 ============
Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, 621;(nasb)
Neh 7:30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.(vulgate)
Nehemías 7:30 Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.(E)
Néhémie 7:30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(F)
Neh 7:30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(D)
Neh 7:30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς(lxx)
Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(nkjv)

======= Nehemiah 7:31 ============
Neh 7:31 the men of Michmas, 122;(nasb)
Neh 7:31 Viri Machmas, centum viginti duo.(vulgate)
Nehemías 7:31 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(E)
Néhémie 7:31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(F)
Neh 7:31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;(D)
Neh 7:31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο(lxx)
Neh 7:31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:32 ============
Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, 123;(nasb)
Neh 7:32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.(vulgate)
Nehemías 7:32 Los varones de Betel y de Hai, ciento veintitrés.(E)
Néhémie 7:32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;(F)
Neh 7:32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;(D)
Neh 7:32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς(lxx)
Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Nehemiah 7:33 ============
Neh 7:33 the men of the other Nebo, 52;(nasb)
Neh 7:33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.(vulgate)
Nehemías 7:33 Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.(E)
Néhémie 7:33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;(F)
Neh 7:33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;(D)
Neh 7:33 ἄνδρες Ναβι-ααρ πεντήκοντα δύο(lxx)
Neh 7:33 the men of the other Nebo, fifty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:34 ============
Neh 7:34 the sons of the other Elam, 1,254;(nasb)
Neh 7:34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.(vulgate)
Nehemías 7:34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(E)
Néhémie 7:34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F)
Neh 7:34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(D)
Neh 7:34 ἄνδρες Ηλαμ-ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες(lxx)
Neh 7:34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Nehemiah 7:35 ============
Neh 7:35 the sons of Harim, 320;(nasb)
Neh 7:35 Filii Harem, trecenti viginti.(vulgate)
Nehemías 7:35 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(E)
Néhémie 7:35 les fils de Harim, trois cent vingt;(F)
Neh 7:35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;(D)
Neh 7:35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι(lxx)
Neh 7:35 the sons of Harim, three hundred and twenty;(nkjv)

======= Nehemiah 7:36 ============
Neh 7:36 the men of Jericho, 345;(nasb)
Neh 7:36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.(vulgate)
Nehemías 7:36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(E)
Néhémie 7:36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(F)
Neh 7:36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(D)
Neh 7:36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(lxx)
Neh 7:36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five;(nkjv)

======= Nehemiah 7:37 ============
Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;(nasb)
Neh 7:37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.(vulgate)
Nehemías 7:37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno.(E)
Néhémie 7:37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;(F)
Neh 7:37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;(D)
Neh 7:37 υἱοὶ Λοδ Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς(lxx)
Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;(nkjv)

======= Nehemiah 7:38 ============
Neh 7:38 the sons of Senaah, 3,930.(nasb)
Neh 7:38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.(vulgate)
Nehemías 7:38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.(E)
Néhémie 7:38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.(F)
Neh 7:38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;(D)
Neh 7:38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα(lxx)
Neh 7:38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(nkjv)

======= Nehemiah 7:39 ============
Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;(nasb)
Neh 7:39 Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.(vulgate)
Nehemías 7:39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(E)
Néhémie 7:39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(F)
Neh 7:39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;(D)
Neh 7:39 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς(lxx)
Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(nkjv)

======= Nehemiah 7:40 ============
Neh 7:40 the sons of Immer, 1,052;(nasb)
Neh 7:40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.(vulgate)
Nehemías 7:40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(E)
Néhémie 7:40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(F)
Neh 7:40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(D)
Neh 7:40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο(lxx)
Neh 7:40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:41 ============
Neh 7:41 the sons of Pashhur, 1,247;(nasb)
Neh 7:41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.(vulgate)
Nehemías 7:41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(E)
Néhémie 7:41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(F)
Neh 7:41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;(D)
Neh 7:41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά(lxx)
Neh 7:41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(nkjv)

======= Nehemiah 7:42 ============
Neh 7:42 the sons of Harim, 1,017.(nasb)
Neh 7:42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:(vulgate)
Nehemías 7:42 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(E)
Néhémie 7:42 les fils de Harim, mille dix-sept.(F)
Neh 7:42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;(D)
Neh 7:42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά(lxx)
Neh 7:42 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(nkjv)

======= Nehemiah 7:43 ============
Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.(nasb)
Neh 7:43 filii Josue et Cedmihel filiorum(vulgate)
Nehemías 7:43 Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.(E)
Néhémie 7:43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.(F)
Neh 7:43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;(D)
Neh 7:43 οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες(lxx)
Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.(nkjv)

======= Nehemiah 7:44 ============
Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, 148.(nasb)
Neh 7:44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:(vulgate)
Nehemías 7:44 Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.(E)
Néhémie 7:44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.(F)
Neh 7:44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;(D)
Neh 7:44 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ(lxx)
Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.(nkjv)

======= Nehemiah 7:45 ============
Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.(nasb)
Neh 7:45 filii Asaph, centum quadraginta octo.(vulgate)
Nehemías 7:45 Porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.(E)
Néhémie 7:45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.(F)
Neh 7:45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;(D)
Neh 7:45 οἱ πυλωροί υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ(lxx)
Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.(nkjv)

======= Nehemiah 7:46 ============
Neh 7:46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nasb)
Neh 7:46 Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.(vulgate)
Nehemías 7:46 Sirvientes del templo: los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(E)
Néhémie 7:46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(F)
Neh 7:46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(D)
Neh 7:46 οἱ ναθινιμ υἱοὶ Σηα υἱοὶ Ασιφα υἱοὶ Ταβαωθ(lxx)
Neh 7:46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nkjv)

======= Nehemiah 7:47 ============
Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(nasb)
Neh 7:47 Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,(vulgate)
Nehemías 7:47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,(E)
Néhémie 7:47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,(F)
Neh 7:47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,(D)
Neh 7:47 υἱοὶ Κιρας υἱοὶ Σουια υἱοὶ Φαδων(lxx)
Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(nkjv)

======= Nehemiah 7:48 ============
Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,(nasb)
Neh 7:48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,(vulgate)
Nehemías 7:48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,(E)
Néhémie 7:48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,(F)
Neh 7:48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,(D)
Neh 7:48 υἱοὶ Λαβανα υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Σαλαμι(lxx)
Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,(nkjv)

======= Nehemiah 7:49 ============
Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(nasb)
Neh 7:49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,(vulgate)
Nehemías 7:49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,(E)
Néhémie 7:49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,(F)
Neh 7:49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,(D)
Neh 7:49 υἱοὶ Αναν υἱοὶ Γαδηλ υἱοὶ Γααρ(lxx)
Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(nkjv)

======= Nehemiah 7:50 ============
Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(nasb)
Neh 7:50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,(vulgate)
Nehemías 7:50 los hijos de Reaías, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,(E)
Néhémie 7:50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,(F)
Neh 7:50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,(D)
Neh 7:50 υἱοὶ Ρααια υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα(lxx)
Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(nkjv)

======= Nehemiah 7:51 ============
Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(nasb)
Neh 7:51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,(vulgate)
Nehemías 7:51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Pasea,(E)
Néhémie 7:51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,(F)
Neh 7:51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,(D)
Neh 7:51 υἱοὶ Γηζαμ υἱοὶ Οζι υἱοὶ Φεση(lxx)
Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(nkjv)

======= Nehemiah 7:52 ============
Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,(nasb)
Neh 7:52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,(vulgate)
Nehemías 7:52 los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,(E)
Néhémie 7:52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,(F)
Neh 7:52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(D)
Neh 7:52 υἱοὶ Βησι υἱοὶ Μεϊνωμ υἱοὶ Νεφωσασιμ(lxx)
Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,(nkjv)

======= Nehemiah 7:53 ============
Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nasb)
Neh 7:53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,(vulgate)
Nehemías 7:53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,(E)
Néhémie 7:53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(F)
Neh 7:53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(D)
Neh 7:53 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Αχιφα υἱοὶ Αρουρ(lxx)
Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nkjv)

======= Nehemiah 7:54 ============
Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nasb)
Neh 7:54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,(vulgate)
Nehemías 7:54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,(E)
Néhémie 7:54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(F)
Neh 7:54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(D)
Neh 7:54 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μεϊδα υἱοὶ Αδασαν(lxx)
Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nkjv)

======= Nehemiah 7:55 ============
Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,(nasb)
Neh 7:55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,(vulgate)
Nehemías 7:55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,(E)
Néhémie 7:55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(F)
Neh 7:55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(D)
Neh 7:55 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θημα(lxx)
Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(nkjv)

======= Nehemiah 7:56 ============
Neh 7:56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.(nasb)
Neh 7:56 filii Nasia, filii Hatipha,(vulgate)
Nehemías 7:56 los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(E)
Néhémie 7:56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(F)
Neh 7:56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(D)
Neh 7:56 υἱοὶ Νισια υἱοὶ Ατιφα(lxx)
Neh 7:56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(nkjv)

======= Nehemiah 7:57 ============
Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(nasb)
Neh 7:57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,(vulgate)
Nehemías 7:57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,(E)
Néhémie 7:57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,(F)
Neh 7:57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,(D)
Neh 7:57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων υἱοὶ Σουτι υἱοὶ Σαφαραθ υἱοὶ Φεριδα(lxx)
Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(nkjv)

======= Nehemiah 7:58 ============
Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nasb)
Neh 7:58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,(vulgate)
Nehemías 7:58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,(E)
Néhémie 7:58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(F)
Neh 7:58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(D)
Neh 7:58 υἱοὶ Ιεαλη υἱοὶ Δορκων υἱοὶ Γαδηλ(lxx)
Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nkjv)

======= Nehemiah 7:59 ============
Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.(nasb)
Neh 7:59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.(vulgate)
Nehemías 7:59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.(E)
Néhémie 7:59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.(F)
Neh 7:59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.(D)
Neh 7:59 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ετηλ υἱοὶ Φαχαραθ υἱοὶ Σαβαϊμ υἱοὶ Ημιμ(lxx)
Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.(nkjv)

======= Nehemiah 7:60 ============
Neh 7:60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392.(nasb)
Neh 7:60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.(vulgate)
Nehemías 7:60 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(E)
Néhémie 7:60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(F)
Neh 7:60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;(D)
Neh 7:60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο(lxx)
Neh 7:60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.(nkjv)

======= Nehemiah 7:61 ============
Neh 7:61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel:(nasb)
Neh 7:61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,(vulgate)
Nehemías 7:61 Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:(E)
Néhémie 7:61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(F)
Neh 7:61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(D)
Neh 7:61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν(lxx)
Neh 7:61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel:(nkjv)

======= Nehemiah 7:62 ============
Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.(nasb)
Neh 7:62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.(vulgate)
Nehemías 7:62 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.(E)
Néhémie 7:62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.(F)
Neh 7:62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;(D)
Neh 7:62 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο(lxx)
Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;(nkjv)

======= Nehemiah 7:63 ============
Neh 7:63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.(nasb)
Neh 7:63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.(vulgate)
Nehemías 7:63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.(E)
Néhémie 7:63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(F)
Neh 7:63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.(D)
Neh 7:63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Εβια υἱοὶ Ακως υἱοὶ Βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ᾽ ὀνόματι αὐτῶν(lxx)
Neh 7:63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(nkjv)

======= Nehemiah 7:64 ============
Neh 7:64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.(nasb)
Neh 7:64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.(vulgate)
Nehemías 7:64 Éstos, buscaron su registro de genealogías, pero no se halló; y como algo contaminado, fueron excluidos del sacerdocio.(E)
Néhémie 7:64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(F)
Neh 7:64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(D)
Neh 7:64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας(lxx)
Neh 7:64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(nkjv)

======= Nehemiah 7:65 ============
Neh 7:65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.(nasb)
Neh 7:65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.(vulgate)
Nehemías 7:65 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(E)
Néhémie 7:65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.(F)
Neh 7:65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.(D)
Neh 7:65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων(lxx)
Neh 7:65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(nkjv)

======= Nehemiah 7:66 ============
Neh 7:66 The whole assembly together was 42,360,(nasb)
Neh 7:66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,(vulgate)
Nehemías 7:66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(E)
Néhémie 7:66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(F)
Neh 7:66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,(D)
Neh 7:66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα(lxx)
Neh 7:66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,(nkjv)

======= Nehemiah 7:67 ============
Neh 7:67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.(nasb)
Neh 7:67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.(vulgate)
Nehemías 7:67 sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.(E)
Néhémie 7:67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.(F)
Neh 7:67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.(D)
Neh 7:67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(lxx)
Neh 7:67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.(nkjv)

======= Nehemiah 7:68 ============
Neh 7:68 Their horses were 736; their mules, 245;(nasb)
Neh 7:68 Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:(vulgate)
Nehemías 7:68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(E)
Néhémie 7:68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(F)
Neh 7:68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(D)
Neh 7:68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(lxx)
Neh 7:68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(nkjv)

======= Nehemiah 7:69 ============
Neh 7:69 their camels, 435; their donkeys, 6,720.(nasb)
Neh 7:69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.~(vulgate)
Nehemías 7:69 camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(E)
Néhémie 7:69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(F)
Neh 7:69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.(D)
Neh 7:69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι(lxx)
Neh 7:69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.(nkjv)

======= Nehemiah 7:70 ============
Neh 7:70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.(nasb)
Neh 7:70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.(vulgate)
Nehemías 7:70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.(E)
Néhémie 7:70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.(F)
Neh 7:70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.(D)
Neh 7:70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα(lxx)
Neh 7:70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.(nkjv)

======= Nehemiah 7:71 ============
Neh 7:71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.(nasb)
Neh 7:71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.(vulgate)
Nehemías 7:71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.(E)
Néhémie 7:71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.(F)
Neh 7:71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.(D)
Neh 7:71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας(lxx)
Neh 7:71 Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.(nkjv)

======= Nehemiah 7:72 ============
Neh 7:72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments.(nasb)
Neh 7:72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.(vulgate)
Nehemías 7:72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.(E)
Néhémie 7:72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.(F)
Neh 7:72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.(D)
Neh 7:72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά(lxx)
Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.(nkjv)

======= Nehemiah 7:73 ============
Neh 7:73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.(nasb)
Neh 7:73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.(vulgate)
Nehemías 7:73 Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los sirvientes del templo, y todo Israel en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.(E)
Néhémie 7:73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.(F)
Neh 7:73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.(D)
Neh 7:73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν(lxx)
Neh 7:73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(nkjv)

======= Nehemiah 8:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0420_16_Nehemiah_07

PREVIOUS CHAPTERS:
0416_16_Nehemiah_03
0417_16_Nehemiah_04
0418_16_Nehemiah_05
0419_16_Nehemiah_06

NEXT CHAPTERS:
0421_16_Nehemiah_08
0422_16_Nehemiah_09
0423_16_Nehemiah_10
0424_16_Nehemiah_11

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."