BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 113:1 ============
Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord.(nasb)
Psa 113:1 [vulgate 112:1] alleluia laudate servi Dominum laudate nomen Domini(vulgate)
Salmos 113:1 «Aleluya» Alabad al Señor; oh siervos de Jehová, alabad el nombre de Jehová.(E)
Psaume 113:1 Louez l'Eternel! Serviteurs de l'Eternel, louez, Louez le nom de l'Eternel!(F)
Psa 113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!(D)
Psa 113:1 αλληλουια αἰνεῖτε παῖδες κύριον αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου(lxx)
Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord!(nkjv)

======= Psalm 113:2 ============
Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forever.(nasb)
Psa 113:2 [vulgate 112:2] sit nomen Domini benedictum amodo et usque in aeternum(vulgate)
Salmos 113:2 Sea el nombre de Jehová bendito, desde ahora y para siempre.(E)
Psaume 113:2 Que le nom de l'Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!(F)
Psa 113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!(D)
Psa 113:2 εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(lxx)
Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!(nkjv)

======= Psalm 113:3 ============
Psa 113:3 From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised.(nasb)
Psa 113:3 [vulgate 112:3] ab ortu solis usque ad occasum eius laudabile nomen Domini(vulgate)
Salmos 113:3 Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el nombre de Jehová.(E)
Psaume 113:3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Eternel soit célébré!(F)
Psa 113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!(D)
Psa 113:3 ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου(lxx)
Psa 113:3 From the rising of the sun to its going down The Lord's name is to be praised.(nkjv)

======= Psalm 113:4 ============
Psa 113:4 The Lord is high above all nations; His glory is above the heavens.(nasb)
Psa 113:4 [vulgate 112:4] excelsus super omnes gentes Dominus super caelum gloria eius(vulgate)
Salmos 113:4 Excelso sobre todas las naciones es Jehová; sobre los cielos su gloria.(E)
Psaume 113:4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.(F)
Psa 113:4 Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.(D)
Psa 113:4 ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ κύριος ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ(lxx)
Psa 113:4 The Lord is high above all nations, His glory above the heavens.(nkjv)

======= Psalm 113:5 ============
Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high,(nasb)
Psa 113:5 [vulgate 112:5] quis ut Dominus Deus noster qui in excelsis habitans(vulgate)
Salmos 113:5 ¿Quién como Jehová nuestro Dios, que mora en las alturas,(E)
Psaume 113:5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut;(F)
Psa 113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat(D)
Psa 113:5 τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν(lxx)
Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who dwells on high,(nkjv)

======= Psalm 113:6 ============
Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in heaven and in the earth?(nasb)
Psa 113:6 [vulgate 112:6] humilia respicit in caelo et in terra(vulgate)
Salmos 113:6 que se humilla a mirar [lo que hay] en el cielo y en la tierra?(E)
Psaume 113:6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.(F)
Psa 113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;(D)
Psa 113:6 καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ(lxx)
Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?(nkjv)

======= Psalm 113:7 ============
Psa 113:7 He raises the poor from the dust And lifts the needy from the ash heap,(nasb)
Psa 113:7 [vulgate 112:7] suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem(vulgate)
Salmos 113:7 Él levanta del polvo al pobre, y al menesteroso alza del muladar,(E)
Psaume 113:7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,(F)
Psa 113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,(D)
Psa 113:7 ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα(lxx)
Psa 113:7 He raises the poor out of the dust, And lifts the needy out of the ash heap,(nkjv)

======= Psalm 113:8 ============
Psa 113:8 To make them sit with princes, With the princes of His people.(nasb)
Psa 113:8 [vulgate 112:8] ut eum sedere faciat cum principibus cum principibus populi sui(vulgate)
Salmos 113:8 para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.(E)
Psaume 113:8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.(F)
Psa 113:8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;(D)
Psa 113:8 τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ(lxx)
Psa 113:8 That He may seat him with princes-- With the princes of His people.(nkjv)

======= Psalm 113:9 ============
Psa 113:9 He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!(nasb)
Psa 113:9 [vulgate 112:9] qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia(vulgate)
Salmos 113:9 Él hace habitar en familia a la estéril, y que se goce en ser madre de hijos. Aleluya.(E)
Psaume 113:9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel!(F)
Psa 113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!(D)
Psa 113:9 ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην(lxx)
Psa 113:9 He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the Lord!(nkjv)

======= Psalm 114:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0591_19_Psalms_113

PREVIOUS CHAPTERS:
0587_19_Psalms_109
0588_19_Psalms_110
0589_19_Psalms_111
0590_19_Psalms_112

NEXT CHAPTERS:
0592_19_Psalms_114
0593_19_Psalms_115
0594_19_Psalms_116
0595_19_Psalms_117

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."