Today's Date: ======= Psalm 116:1 ============ Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(nasb) Psa 116:1 [vulgate 114:1] dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae(vulgate) Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(E) Psaume 116:1 J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(F) Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(D) Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου(lxx) Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv) ======= Psalm 116:2 ============ Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.(nasb) Psa 116:2 [vulgate 114:2] inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo(vulgate) Salmos 116:2 Porque ha inclinado a mí su oído, por tanto, le invocaré mientras yo viva.(E) Psaume 116:2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.(F) Psa 116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.(D) Psa 116:2 ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι(lxx) Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.(nkjv) ======= Psalm 116:3 ============ Psa 116:3 The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.(nasb) Psa 116:3 [vulgate 114:3] circumdederunt me funes mortis et munitiones inferni invenerunt me angustiam et dolorem repperi(vulgate) Salmos 116:3 Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del infierno; angustia y dolor había yo hallado.(E) Psaume 116:3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.(F) Psa 116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.(D) Psa 116:3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον(lxx) Psa 116:3 The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.(nkjv) ======= Psalm 116:4 ============ Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I beseech You, save my life!"(nasb) Psa 116:4 [vulgate 114:4] et nomen Domini invocavi obsecro Domine salva animam meam(vulgate) Salmos 116:4 Entonces invoqué el nombre de Jehová, [diciendo]: Te ruego, oh Jehová, libra mi alma.(E) Psaume 116:4 Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!(F) Psa 116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!(D) Psa 116:4 καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου(lxx) Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I implore You, deliver my soul!"(nkjv) ======= Psalm 116:5 ============ Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.(nasb) Psa 116:5 [vulgate 114:5] clemens Dominus et iustus et Deus noster misericors(vulgate) Salmos 116:5 Clemente es Jehová y justo; sí, misericordioso es nuestro Dios.(E) Psaume 116:5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;(F) Psa 116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.(D) Psa 116:5 ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ(lxx) Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.(nkjv) ======= Psalm 116:6 ============ Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(nasb) Psa 116:6 [vulgate 114:6] custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me(vulgate) Salmos 116:6 Jehová guarda al sencillo; estaba yo postrado, y me salvó.(E) Psaume 116:6 L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.(F) Psa 116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.(D) Psa 116:6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με(lxx) Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(nkjv) ======= Psalm 116:7 ============ Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(nasb) Psa 116:7 [vulgate 114:7] revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi(vulgate) Salmos 116:7 Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.(E) Psaume 116:7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.(F) Psa 116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.(D) Psa 116:7 ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε(lxx) Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(nkjv) ======= Psalm 116:8 ============ Psa 116:8 For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling.(nasb) Psa 116:8 [vulgate 114:8] quia eruit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos ab offensa(vulgate) Salmos 116:8 Pues tú has librado mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, y mis pies de resbalar.(E) Psaume 116:8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.(F) Psa 116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.(D) Psa 116:8 ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος(lxx) Psa 116:8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.(nkjv) ======= Psalm 116:9 ============ Psa 116:9 I shall walk before the Lord In the land of the living.(nasb) Psa 116:9 [vulgate 114:9] deambulabo coram Domino in terris viventium(vulgate) Salmos 116:9 Andaré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.(E) Psaume 116:9 Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.(F) Psa 116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.(D) Psa 116:9 εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων(lxx) Psa 116:9 I will walk before the Lord In the land of the living.(nkjv) ======= Psalm 116:10 ============ Psa 116:10 I believed when I said, "I am greatly afflicted."(nasb) Psa 116:10 [vulgate 115:10] credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimis(vulgate) Salmos 116:10 Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera.(E) Psaume 116:10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!(F) Psa 116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.(D) Psa 116:10 αλληλουια ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα(lxx) Psa 116:10 I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted."(nkjv) ======= Psalm 116:11 ============ Psa 116:11 I said in my alarm, "All men are liars."(nasb) Psa 116:11 [vulgate 115:11] ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium(vulgate) Salmos 116:11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.(E) Psaume 116:11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.(F) Psa 116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.(D) Psa 116:11 ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης(lxx) Psa 116:11 I said in my haste, "All men are liars."(nkjv) ======= Psalm 116:12 ============ Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(nasb) Psa 116:12 [vulgate 115:12] quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi(vulgate) Salmos 116:12 ¿Qué pagaré a Jehová por todos sus beneficios para conmigo?(E) Psaume 116:12 Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?(F) Psa 116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?(D) Psa 116:12 τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέν μοι(lxx) Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(nkjv) ======= Psalm 116:13 ============ Psa 116:13 I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the Lord.(nasb) Psa 116:13 [vulgate 115:13] calicem salutis accipiam et nomen Domini invocabo(vulgate) Salmos 116:13 Tomaré la copa de la salvación, e invocaré el nombre de Jehová.(E) Psaume 116:13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(F) Psa 116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.(D) Psa 116:13 ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι(lxx) Psa 116:13 I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 116:14 ============ Psa 116:14 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people.(nasb) Psa 116:14 [vulgate 115:14] vota mea Domino reddam coram omni populo eius(vulgate) Salmos 116:14 Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo.(E) Psaume 116:14 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.(F) Psa 116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.(D) Psa 116:14 τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ(lxx) Psa 116:14 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.(nkjv) ======= Psalm 116:15 ============ Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones.(nasb) Psa 116:15 [vulgate 115:15] gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eius(vulgate) Salmos 116:15 Estimada [es] a los ojos de Jehová la muerte de sus santos.(E) Psaume 116:15 Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.(F) Psa 116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.(D) Psa 116:15 ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου(lxx) Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints.(nkjv) ======= Psalm 116:16 ============ Psa 116:16 O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds.(nasb) Psa 116:16 [vulgate 115:16] obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea(vulgate) Salmos 116:16 Oh Jehová, en verdad yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: Tú desataste mis ataduras.(E) Psaume 116:16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.(F) Psa 116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.(D) Psa 116:16 σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως(lxx) Psa 116:16 O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.(nkjv) ======= Psalm 116:17 ============ Psa 116:17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord.(nasb) Psa 116:17 [vulgate 115:17] tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo(vulgate) Salmos 116:17 Te ofreceré sacrificio de alabanza, e invocaré el nombre de Jehová.(E) Psaume 116:17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(F) Psa 116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.(D) Psa 116:17 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ(lxx) Psa 116:17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.(nkjv) ======= Psalm 116:18 ============ Psa 116:18 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people,(nasb) Psa 116:18 [vulgate 115:18] vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius(vulgate) Salmos 116:18 A Jehová pagaré ahora mis votos delante de todo su pueblo;(E) Psaume 116:18 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,(F) Psa 116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,(D) Psa 116:18 ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ(lxx) Psa 116:18 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people,(nkjv) ======= Psalm 116:19 ============ Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(nasb) Psa 116:19 [vulgate 115:19] in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem alleluia(vulgate) Salmos 116:19 en los atrios de la casa de Jehová, en medio de ti, oh Jerusalén. Aleluya.(E) Psaume 116:19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!(F) Psa 116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!(D) Psa 116:19 LXX differs(lxx) Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(nkjv) ======= Psalm 117:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |