Today's Date: ======= Proverbs 16:1 ============ Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nasb) Pro 16:1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.(vulgate) Proverbios 16:1 Del hombre son las disposiciones del corazón; mas de Jehová [es] la respuesta de la lengua.(E) Proverbes 16:1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.(F) Pro 16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.(D) Pro 16:1 LXX differs(lxx) Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 16:2 ============ Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.(nasb) Pro 16:2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.(vulgate) Proverbios 16:2 Todos los caminos del hombre [son] limpios en su propia opinión; mas Jehová pesa los espíritus.(E) Proverbes 16:2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.(F) Pro 16:2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.(D) Pro 16:2 πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται(lxx) Pro 16:2 All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.(nkjv) ======= Proverbs 16:3 ============ Pro 16:3 Commit your works to the Lord And your plans will be established.(nasb) Pro 16:3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.(vulgate) Proverbios 16:3 Encomienda a Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.(E) Proverbes 16:3 Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.(F) Pro 16:3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.(D) Pro 16:3 LXX differs(lxx) Pro 16:3 Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established.(nkjv) ======= Proverbs 16:4 ============ Pro 16:4 The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.(nasb) Pro 16:4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.(vulgate) Proverbios 16:4 Todas [las cosas] ha hecho Jehová para sí mismo, y aun al impío para el día malo.(E) Proverbes 16:4 L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.(F) Pro 16:4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.(D) Pro 16:4 LXX differs(lxx) Pro 16:4 The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom.(nkjv) ======= Proverbs 16:5 ============ Pro 16:5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.(nasb) Pro 16:5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.(vulgate) Proverbios 16:5 Abominación [es] a Jehová todo altivo de corazón; [aunque esté] mano sobre mano, no quedará impune.(E) Proverbes 16:5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.(F) Pro 16:5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.(D) Pro 16:5 ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται(lxx) Pro 16:5 Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished.(nkjv) ======= Proverbs 16:6 ============ Pro 16:6 By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.(nasb) Pro 16:6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.(vulgate) Proverbios 16:6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado; y con el temor de Jehová el hombre se aparta del mal.(E) Proverbes 16:6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.(F) Pro 16:6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.(D) Pro 16:6 LXX differs(lxx) Pro 16:6 In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.(nkjv) ======= Proverbs 16:7 ============ Pro 16:7 When a man's ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(nasb) Pro 16:7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.(vulgate) Proverbios 16:7 Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, aun a sus enemigos hace estar en paz con él.(E) Proverbes 16:7 Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.(F) Pro 16:7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.(D) Pro 16:7 ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας(lxx) Pro 16:7 When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(nkjv) ======= Proverbs 16:8 ============ Pro 16:8 Better is a little with righteousness Than great income with injustice.(nasb) Pro 16:8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.(vulgate) Proverbios 16:8 Mejor [es] lo poco con justicia, que la abundancia de frutos sin derecho.(E) Proverbes 16:8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.(F) Pro 16:8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.(D) Pro 16:8 ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην(lxx) Pro 16:8 Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.(nkjv) ======= Proverbs 16:9 ============ Pro 16:9 The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.(nasb) Pro 16:9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]~(vulgate) Proverbios 16:9 El corazón del hombre piensa su camino; mas Jehová endereza sus pasos.(E) Proverbes 16:9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.(F) Pro 16:9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.(D) Pro 16:9 πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν(lxx) Pro 16:9 A man's heart plans his way, But the Lord directs his steps.(nkjv) ======= Proverbs 16:10 ============ Pro 16:10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.(nasb) Pro 16:10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.(vulgate) Proverbios 16:10 Oráculo [hay] en los labios del rey; su boca no yerra en juicio.(E) Proverbes 16:10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.(F) Pro 16:10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.(D) Pro 16:10 μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ(lxx) Pro 16:10 Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.(nkjv) ======= Proverbs 16:11 ============ Pro 16:11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.(nasb) Pro 16:11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.(vulgate) Proverbios 16:11 Peso y balanzas justas [son] de Jehová; obra suya [son] todas las pesas de la bolsa.(E) Proverbes 16:11 Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.(F) Pro 16:11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.(D) Pro 16:11 ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια(lxx) Pro 16:11 Honest weights and scales are the Lord's; All the weights in the bag are His work.(nkjv) ======= Proverbs 16:12 ============ Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.(nasb) Pro 16:12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.(vulgate) Proverbios 16:12 Abominación [es] a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.(E) Proverbes 16:12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.(F) Pro 16:12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.(D) Pro 16:12 βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς(lxx) Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.(nkjv) ======= Proverbs 16:13 ============ Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.(nasb) Pro 16:13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.(vulgate) Proverbios 16:13 Los labios justos [son] el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.(E) Proverbes 16:13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.(F) Pro 16:13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.(D) Pro 16:13 δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ(lxx) Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.(nkjv) ======= Proverbs 16:14 ============ Pro 16:14 The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.(nasb) Pro 16:14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.(vulgate) Proverbios 16:14 La ira del rey [es como] mensajero de muerte; mas el hombre sabio la aplacará.(E) Proverbes 16:14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.(F) Pro 16:14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.(D) Pro 16:14 θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν(lxx) Pro 16:14 As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it.(nkjv) ======= Proverbs 16:15 ============ Pro 16:15 In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.(nasb) Pro 16:15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]~(vulgate) Proverbios 16:15 En la alegría del rostro del rey [está] la vida; y su benevolencia [es] como nube de lluvia tardía.(E) Proverbes 16:15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.(F) Pro 16:15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.(D) Pro 16:15 ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον(lxx) Pro 16:15 In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.(nkjv) ======= Proverbs 16:16 ============ Pro 16:16 How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.(nasb) Pro 16:16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.(vulgate) Proverbios 16:16 Mejor [es] adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.(E) Proverbes 16:16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!(F) Pro 16:16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.(D) Pro 16:16 νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον(lxx) Pro 16:16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.(nkjv) ======= Proverbs 16:17 ============ Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.(nasb) Pro 16:17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.(vulgate) Proverbios 16:17 El camino de los rectos [es] apartarse del mal: El que guarda su camino guarda su alma.(E) Proverbes 16:17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.(F) Pro 16:17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.(D) Pro 16:17 τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ(lxx) Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.(nkjv) ======= Proverbs 16:18 ============ Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.(nasb) Pro 16:18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.(vulgate) Proverbios 16:18 Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.(E) Proverbes 16:18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.(F) Pro 16:18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.(D) Pro 16:18 πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη(lxx) Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.(nkjv) ======= Proverbs 16:19 ============ Pro 16:19 It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.(nasb) Pro 16:19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.(vulgate) Proverbios 16:19 Mejor [es] humillar el espíritu con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.(E) Proverbes 16:19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.(F) Pro 16:19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.(D) Pro 16:19 κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν(lxx) Pro 16:19 Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.(nkjv) ======= Proverbs 16:20 ============ Pro 16:20 He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.(nasb) Pro 16:20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.(vulgate) Proverbios 16:20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, es bienaventurado.(E) Proverbes 16:20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.(F) Pro 16:20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!(D) Pro 16:20 συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός(lxx) Pro 16:20 He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.(nkjv) ======= Proverbs 16:21 ============ Pro 16:21 The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.(nasb) Pro 16:21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.(vulgate) Proverbios 16:21 El sabio de corazón será llamado prudente; y la dulzura de labios aumenta el saber.(E) Proverbes 16:21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.(F) Pro 16:21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.(D) Pro 16:21 τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται(lxx) Pro 16:21 The wise in heart will be called prudent, And sweetness of the lips increases learning.(nkjv) ======= Proverbs 16:22 ============ Pro 16:22 Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.(nasb) Pro 16:22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]~(vulgate) Proverbios 16:22 Manantial de vida [es] el entendimiento al que lo posee; mas la instrucción de los necios es necedad.(E) Proverbes 16:22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.(F) Pro 16:22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.(D) Pro 16:22 πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή(lxx) Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly.(nkjv) ======= Proverbs 16:23 ============ Pro 16:23 The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.(nasb) Pro 16:23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.(vulgate) Proverbios 16:23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta el saber.(E) Proverbes 16:23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.(F) Pro 16:23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.(D) Pro 16:23 καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην(lxx) Pro 16:23 The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips.(nkjv) ======= Proverbs 16:24 ============ Pro 16:24 Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.(nasb) Pro 16:24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.(vulgate) Proverbios 16:24 Panal de miel [son] los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.(E) Proverbes 16:24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.(F) Pro 16:24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.(D) Pro 16:24 κηρία μέλιτος λόγοι καλοί γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς(lxx) Pro 16:24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.(nkjv) ======= Proverbs 16:25 ============ Pro 16:25 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(nasb) Pro 16:25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.(vulgate) Proverbios 16:25 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero su fin [es] camino de muerte.(E) Proverbes 16:25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F) Pro 16:25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.(D) Pro 16:25 εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου(lxx) Pro 16:25 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv) ======= Proverbs 16:26 ============ Pro 16:26 A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on.(nasb) Pro 16:26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.(vulgate) Proverbios 16:26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima.(E) Proverbes 16:26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.(F) Pro 16:26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.(D) Pro 16:26 ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν(lxx) Pro 16:26 The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.(nkjv) ======= Proverbs 16:27 ============ Pro 16:27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.(nasb) Pro 16:27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.(vulgate) Proverbios 16:27 El hombre perverso excava el mal; y en sus labios [hay] como llama de fuego.(E) Proverbes 16:27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.(F) Pro 16:27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.(D) Pro 16:27 ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ(lxx) Pro 16:27 An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.(nkjv) ======= Proverbs 16:28 ============ Pro 16:28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.(nasb) Pro 16:28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.(vulgate) Proverbios 16:28 El hombre perverso siembra discordia; y el chismoso aparta a los mejores amigos.(E) Proverbes 16:28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.(F) Pro 16:28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.(D) Pro 16:28 ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους(lxx) Pro 16:28 A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.(nkjv) ======= Proverbs 16:29 ============ Pro 16:29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.(nasb) Pro 16:29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.(vulgate) Proverbios 16:29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por camino no bueno:(E) Proverbes 16:29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.(F) Pro 16:29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.(D) Pro 16:29 ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς(lxx) Pro 16:29 A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.(nkjv) ======= Proverbs 16:30 ============ Pro 16:30 He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.(nasb) Pro 16:30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.(vulgate) Proverbios 16:30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.(E) Proverbes 16:30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.(F) Pro 16:30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.(D) Pro 16:30 στηρίζων ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ λογίζεται διεστραμμένα ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας(lxx) Pro 16:30 He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.(nkjv) ======= Proverbs 16:31 ============ Pro 16:31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.(nasb) Pro 16:31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.(vulgate) Proverbios 16:31 Corona de honra [es] la vejez, que se halla en el camino de justicia.(E) Proverbes 16:31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.(F) Pro 16:31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.(D) Pro 16:31 στέφανος καυχήσεως γῆρας ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιοσύνης εὑρίσκεται(lxx) Pro 16:31 The silver-haired head is a crown of glory, If it is found in the way of righteousness.(nkjv) ======= Proverbs 16:32 ============ Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.(nasb) Pro 16:32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.(vulgate) Proverbios 16:32 Mejor [es el que] tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que toma una ciudad.(E) Proverbes 16:32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.(F) Pro 16:32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.(D) Pro 16:32 κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν(lxx) Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city.(nkjv) ======= Proverbs 16:33 ============ Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(nasb) Pro 16:33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.](vulgate) Proverbios 16:33 La suerte se echa en el regazo; mas de Jehová [es] el juicio de ella.(E) Proverbes 16:33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.(F) Pro 16:33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.(D) Pro 16:33 εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια(lxx) Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(nkjv) ======= Proverbs 17:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |