BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 7:1 ============
Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(NASB-1995)
Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you. (nkjv)
Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.(KJV-1611)
Pro 7:1 My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.(ASV-1901)
Pro 7:1 My sonne, keepe my wordes, & hide my commandements with thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:1 [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ
(Hebrew) ‫ 1 ׃7 בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:2 ============
Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.(NASB-1995)
Pro 7:2 Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye. (nkjv)
Pro 7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.(KJV-1611)
Pro 7:2 Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.(ASV-1901)
Pro 7:2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:2 φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃7 שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:3 ============
Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(NASB-1995)
Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart. (nkjv)
Pro 7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.(KJV-1611)
Pro 7:3 Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.(ASV-1901)
Pro 7:3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:3 περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃7 קָשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:4 ============
Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;(NASB-1995)
Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin, (nkjv)
Pro 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:(KJV-1611)
Pro 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:(ASV-1901)
Pro 7:4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:4 Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:4 εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃7 אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:5 ============
Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.(NASB-1995)
Pro 7:5 That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words. (nkjv)
Pro 7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.(KJV-1611)
Pro 7:5 That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.(ASV-1901)
Pro 7:5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:5 ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃7 לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:6 ============
Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice,(NASB-1995)
Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my lattice, (nkjv)
Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my casement,(KJV-1611)
Pro 7:6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;(ASV-1901)
Pro 7:6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:6 ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃7 כִּ֭י בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:7 ============
Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,(NASB-1995)
Pro 7:7 And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding, (nkjv)
Pro 7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,(KJV-1611)
Pro 7:7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,(ASV-1901)
Pro 7:7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:7 ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃7 וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:8 ============
Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,(NASB-1995)
Pro 7:8 Passing along the street near her corner; And he took the path to her house (nkjv)
Pro 7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,(KJV-1611)
Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,(ASV-1901)
Pro 7:8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:8 παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃7 עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:9 ============
Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.(NASB-1995)
Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the black and dark night. (nkjv)
Pro 7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:(KJV-1611)
Pro 7:9 In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.(ASV-1901)
Pro 7:9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:9 καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃7 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:10 ============
Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.(NASB-1995)
Pro 7:10 And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart. (nkjv)
Pro 7:10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.(KJV-1611)
Pro 7:10 And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.(ASV-1901)
Pro 7:10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:10 ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃7 וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:11 ============
Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;(NASB-1995)
Pro 7:11 She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home. (nkjv)
Pro 7:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:(KJV-1611)
Pro 7:11 (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:(ASV-1901)
Pro 7:11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:11 ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃7 הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:12 ============
Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.(NASB-1995)
Pro 7:12 At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner. (nkjv)
Pro 7:12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)(KJV-1611)
Pro 7:12 Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)(ASV-1901)
Pro 7:12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:12 χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃7 פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:13 ============
Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:(NASB-1995)
Pro 7:13 So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him: (nkjv)
Pro 7:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,(KJV-1611)
Pro 7:13 So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:(ASV-1901)
Pro 7:13 So she caught him & kissed him and with an impudent face said vnto him,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:13 εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃7 וְהֶחֱזִ֣יקָה־בּ֭וֹ וְנָ֣שְׁקָה־לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:14 ============
Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.(NASB-1995)
Pro 7:14 "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows. (nkjv)
Pro 7:14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.(KJV-1611)
Pro 7:14 Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.(ASV-1901)
Pro 7:14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:14 θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃7 זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:15 ============
Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.(NASB-1995)
Pro 7:15 So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you. (nkjv)
Pro 7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.(KJV-1611)
Pro 7:15 Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.(ASV-1901)
Pro 7:15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:15 ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃7 עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:16 ============
Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.(NASB-1995)
Pro 7:16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen. (nkjv)
Pro 7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.(KJV-1611)
Pro 7:16 I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.(ASV-1901)
Pro 7:16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:16 κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾽ Αἰγύπτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃7 מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:17 ============
Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.(NASB-1995)
Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. (nkjv)
Pro 7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.(KJV-1611)
Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(ASV-1901)
Pro 7:17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:17 διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃7 נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:18 ============
Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.(NASB-1995)
Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love. (nkjv)
Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.(KJV-1611)
Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.(ASV-1901)
Pro 7:18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:18 ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃7 לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:19 ============
Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;(NASB-1995)
Pro 7:19 For my husband is not at home; He has gone on a long journey; (nkjv)
Pro 7:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:(KJV-1611)
Pro 7:19 For the man is not at home; He is gone a long journey:(ASV-1901)
Pro 7:19 For mine husbande is not at home: he is gone a iourney farre off.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:19 οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃7 כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:20 ============
Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."(NASB-1995)
Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day." (nkjv)
Pro 7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.(KJV-1611)
Pro 7:20 He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.(ASV-1901)
Pro 7:20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:20 ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι᾽ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃7 צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:21 ============
Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.(NASB-1995)
Pro 7:21 With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him. (nkjv)
Pro 7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.(KJV-1611)
Pro 7:21 With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.(ASV-1901)
Pro 7:21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:21 ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃7 הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:22 ============
Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,(NASB-1995)
Pro 7:22 Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks, (nkjv)
Pro 7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;(KJV-1611)
Pro 7:22 He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;(ASV-1901)
Pro 7:22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:22 ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃7 ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שׁוֹר אֶל־טֶ֣בַח יָב֑וֹא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוֽ͏ִיל׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:23 ============
Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.(NASB-1995)
Pro 7:23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life. (nkjv)
Pro 7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.(KJV-1611)
Pro 7:23 Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.(ASV-1901)
Pro 7:23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:23 ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃7 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:24 ============
Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.(NASB-1995)
Pro 7:24 Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth: (nkjv)
Pro 7:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.(KJV-1611)
Pro 7:24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.(ASV-1901)
Pro 7:24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:24 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃7 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:25 ============
Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.(NASB-1995)
Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths; (nkjv)
Pro 7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.(KJV-1611)
Pro 7:25 Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.(ASV-1901)
Pro 7:25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:25 μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃7 אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:26 ============
Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.(NASB-1995)
Pro 7:26 For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men. (nkjv)
Pro 7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.(KJV-1611)
Pro 7:26 For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.(ASV-1901)
Pro 7:26 For shee hath caused many to fall downe wounded, & the strong men are all slaine by her.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:26 πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃7 כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 7:27 ============
Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.(NASB-1995)
Pro 7:27 Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death. (nkjv)
Pro 7:27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.(KJV-1611)
Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.(ASV-1901)
Pro 7:27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 7:27 ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃7 דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:1 ============
Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0635_20_Proverbs_07_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03_origin.html
0632_20_Proverbs_04_origin.html
0633_20_Proverbs_05_origin.html
0634_20_Proverbs_06_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0636_20_Proverbs_08_origin.html
0637_20_Proverbs_09_origin.html
0638_20_Proverbs_10_origin.html
0639_20_Proverbs_11_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."