Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Proverbs 7:1 ============ Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(NASB-1995) Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you. (nkjv) Pro 7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.(KJV-1611) Pro 7:1 My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.(ASV-1901) Pro 7:1 My sonne, keepe my wordes, & hide my commandements with thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:1 [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:1 Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:1 υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ (Hebrew) 1 ׃7 בְּ֭נִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:2 ============ Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.(NASB-1995) Pro 7:2 Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye. (nkjv) Pro 7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.(KJV-1611) Pro 7:2 Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.(ASV-1901) Pro 7:2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:2 φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων (lxx) (Hebrew) 2 ׃7 שְׁמֹ֣ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:3 ============ Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(NASB-1995) Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart. (nkjv) Pro 7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.(KJV-1611) Pro 7:3 Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.(ASV-1901) Pro 7:3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:3 περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου (lxx) (Hebrew) 3 ׃7 קָשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:4 ============ Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;(NASB-1995) Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin, (nkjv) Pro 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:(KJV-1611) Pro 7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:(ASV-1901) Pro 7:4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:4 Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:4 εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ (lxx) (Hebrew) 4 ׃7 אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:5 ============ Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.(NASB-1995) Pro 7:5 That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words. (nkjv) Pro 7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.(KJV-1611) Pro 7:5 That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.(ASV-1901) Pro 7:5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:5 daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:5 ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται (lxx) (Hebrew) 5 ׃7 לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:6 ============ Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice,(NASB-1995) Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my lattice, (nkjv) Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my casement,(KJV-1611) Pro 7:6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;(ASV-1901) Pro 7:6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:6 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:6 ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα (lxx) (Hebrew) 6 ׃7 כִּ֭י בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:7 ============ Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,(NASB-1995) Pro 7:7 And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding, (nkjv) Pro 7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,(KJV-1611) Pro 7:7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,(ASV-1901) Pro 7:7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:7 und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:7 ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν (lxx) (Hebrew) 7 ׃7 וָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:8 ============ Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,(NASB-1995) Pro 7:8 Passing along the street near her corner; And he took the path to her house (nkjv) Pro 7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,(KJV-1611) Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,(ASV-1901) Pro 7:8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:8 der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:8 παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 8 ׃7 עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:9 ============ Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.(NASB-1995) Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the black and dark night. (nkjv) Pro 7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:(KJV-1611) Pro 7:9 In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.(ASV-1901) Pro 7:9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:9 in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:9 καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης (lxx) (Hebrew) 9 ׃7 בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:10 ============ Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.(NASB-1995) Pro 7:10 And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart. (nkjv) Pro 7:10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.(KJV-1611) Pro 7:10 And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.(ASV-1901) Pro 7:10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:10 Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:10 ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας (lxx) (Hebrew) 10 ׃7 וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:11 ============ Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;(NASB-1995) Pro 7:11 She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home. (nkjv) Pro 7:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:(KJV-1611) Pro 7:11 (She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:(ASV-1901) Pro 7:11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:11 wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:11 ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 11 ׃7 הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:12 ============ Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.(NASB-1995) Pro 7:12 At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner. (nkjv) Pro 7:12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)(KJV-1611) Pro 7:12 Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.)(ASV-1901) Pro 7:12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:12 Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:12 χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει (lxx) (Hebrew) 12 ׃7 פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:13 ============ Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:(NASB-1995) Pro 7:13 So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him: (nkjv) Pro 7:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,(KJV-1611) Pro 7:13 So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:(ASV-1901) Pro 7:13 So she caught him & kissed him and with an impudent face said vnto him,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:13 Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:13 εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 13 ׃7 וְהֶחֱזִ֣יקָה־בּ֭וֹ וְנָ֣שְׁקָה־לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:14 ============ Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.(NASB-1995) Pro 7:14 "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows. (nkjv) Pro 7:14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.(KJV-1611) Pro 7:14 Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.(ASV-1901) Pro 7:14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:14 Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:14 θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου (lxx) (Hebrew) 14 ׃7 זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:15 ============ Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.(NASB-1995) Pro 7:15 So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you. (nkjv) Pro 7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.(KJV-1611) Pro 7:15 Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.(ASV-1901) Pro 7:15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:15 Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:15 ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε (lxx) (Hebrew) 15 ׃7 עַל־כֵּ֭ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:16 ============ Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.(NASB-1995) Pro 7:16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen. (nkjv) Pro 7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.(KJV-1611) Pro 7:16 I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.(ASV-1901) Pro 7:16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:16 Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:16 κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ᾽ Αἰγύπτου (lxx) (Hebrew) 16 ׃7 מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:17 ============ Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.(NASB-1995) Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. (nkjv) Pro 7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.(KJV-1611) Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(ASV-1901) Pro 7:17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:17 Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:17 διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ (lxx) (Hebrew) 17 ׃7 נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:18 ============ Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.(NASB-1995) Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love. (nkjv) Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.(KJV-1611) Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.(ASV-1901) Pro 7:18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:18 Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:18 ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι (lxx) (Hebrew) 18 ׃7 לְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֭דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֝תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:19 ============ Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;(NASB-1995) Pro 7:19 For my husband is not at home; He has gone on a long journey; (nkjv) Pro 7:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:(KJV-1611) Pro 7:19 For the man is not at home; He is gone a long journey:(ASV-1901) Pro 7:19 For mine husbande is not at home: he is gone a iourney farre off.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:19 Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:19 οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν (lxx) (Hebrew) 19 ׃7 כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:20 ============ Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."(NASB-1995) Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day." (nkjv) Pro 7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.(KJV-1611) Pro 7:20 He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.(ASV-1901) Pro 7:20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:20 ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι᾽ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 20 ׃7 צְֽרוֹר־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:21 ============ Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.(NASB-1995) Pro 7:21 With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him. (nkjv) Pro 7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.(KJV-1611) Pro 7:21 With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.(ASV-1901) Pro 7:21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:21 ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν (lxx) (Hebrew) 21 ׃7 הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:22 ============ Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,(NASB-1995) Pro 7:22 Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks, (nkjv) Pro 7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;(KJV-1611) Pro 7:22 He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;(ASV-1901) Pro 7:22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:22 ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς (lxx) (Hebrew) 22 ׃7 ה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שׁוֹר אֶל־טֶ֣בַח יָב֑וֹא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוֽ͏ִיל׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:23 ============ Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.(NASB-1995) Pro 7:23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life. (nkjv) Pro 7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.(KJV-1611) Pro 7:23 Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.(ASV-1901) Pro 7:23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:23 ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει (lxx) (Hebrew) 23 ׃7 עַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֝דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא׃ פ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:24 ============ Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.(NASB-1995) Pro 7:24 Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth: (nkjv) Pro 7:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.(KJV-1611) Pro 7:24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.(ASV-1901) Pro 7:24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:24 So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:24 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου (lxx) (Hebrew) 24 ׃7 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:25 ============ Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.(NASB-1995) Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths; (nkjv) Pro 7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.(KJV-1611) Pro 7:25 Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.(ASV-1901) Pro 7:25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:25 Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:25 μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου (lxx) (Hebrew) 25 ׃7 אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:26 ============ Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.(NASB-1995) Pro 7:26 For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men. (nkjv) Pro 7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.(KJV-1611) Pro 7:26 For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.(ASV-1901) Pro 7:26 For shee hath caused many to fall downe wounded, & the strong men are all slaine by her.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:26 Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:26 πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν (lxx) (Hebrew) 26 ׃7 כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 7:27 ============ Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.(NASB-1995) Pro 7:27 Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death. (nkjv) Pro 7:27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.(KJV-1611) Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.(ASV-1901) Pro 7:27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:27 Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Pro 7:27 ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου (lxx) (Hebrew) 27 ׃7 דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ Proverbs ------------------------------- ======= Proverbs 8:1 ============ Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0635_20_Proverbs_07_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0631_20_Proverbs_03_origin.html 0632_20_Proverbs_04_origin.html 0633_20_Proverbs_05_origin.html 0634_20_Proverbs_06_origin.html NEXT CHAPTERS: 0636_20_Proverbs_08_origin.html 0637_20_Proverbs_09_origin.html 0638_20_Proverbs_10_origin.html 0639_20_Proverbs_11_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |