BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/3/2025




======= Proverbs 8:1 ============
Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(NASB-1995)
Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice? (nkjv)
Pro 8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?(KJV-1611)
Pro 8:1 Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?(ASV-1901)
Pro 8:1 Doeth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:1 σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 הֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:2 ============
Pro 8:2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;(NASB-1995)
Pro 8:2 She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet. (nkjv)
Pro 8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.(KJV-1611)
Pro 8:2 On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;(ASV-1901)
Pro 8:2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:2 ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃8 בְּרֹאשׁ־מְרוֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:3 ============
Pro 8:3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:(NASB-1995)
Pro 8:3 She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors: (nkjv)
Pro 8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.(KJV-1611)
Pro 8:3 Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:(ASV-1901)
Pro 8:3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:3 παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃8 לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:4 ============
Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(NASB-1995)
Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men. (nkjv)
Pro 8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.(KJV-1611)
Pro 8:4 Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.(ASV-1901)
Pro 8:4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:4 ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃8 אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:5 ============
Pro 8:5 "O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.(NASB-1995)
Pro 8:5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart. (nkjv)
Pro 8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.(KJV-1611)
Pro 8:5 O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.(ASV-1901)
Pro 8:5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:5 νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃8 הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:6 ============
Pro 8:6 "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.(NASB-1995)
Pro 8:6 Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things; (nkjv)
Pro 8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.(KJV-1611)
Pro 8:6 Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.(ASV-1901)
Pro 8:6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:6 εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃8 שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:7 ============
Pro 8:7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.(NASB-1995)
Pro 8:7 For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips. (nkjv)
Pro 8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.(KJV-1611)
Pro 8:7 For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.(ASV-1901)
Pro 8:7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:7 ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃8 כִּֽי־אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:8 ============
Pro 8:8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.(NASB-1995)
Pro 8:8 All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them. (nkjv)
Pro 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.(KJV-1611)
Pro 8:8 All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.(ASV-1901)
Pro 8:8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:8 μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃8 בְּצֶ֥דֶק כָּל־אִמְרֵי־פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:9 ============
Pro 8:9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.(NASB-1995)
Pro 8:9 They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge. (nkjv)
Pro 8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.(KJV-1611)
Pro 8:9 They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.(ASV-1901)
Pro 8:9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:9 πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃8 כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים לַמֵּבִ֑ין וִֽ֝ישָׁרִ֗ים לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:10 ============
Pro 8:10 "Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.(NASB-1995)
Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold; (nkjv)
Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.(KJV-1611)
Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.(ASV-1901)
Pro 8:10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:10 λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃8 קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:11 ============
Pro 8:11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.(NASB-1995)
Pro 8:11 For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her. (nkjv)
Pro 8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.(KJV-1611)
Pro 8:11 For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.(ASV-1901)
Pro 8:11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:11 κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃8 כִּֽי־טוֹבָ֣ה חָ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:12 ============
Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.(NASB-1995)
Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion. (nkjv)
Pro 8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.(KJV-1611)
Pro 8:12 I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion.(ASV-1901)
Pro 8:12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:12 ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃8 אֲ‍ֽנִי־חָ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עָרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:13 ============
Pro 8:13 "The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.(NASB-1995)
Pro 8:13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate. (nkjv)
Pro 8:13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.(KJV-1611)
Pro 8:13 The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.(ASV-1901)
Pro 8:13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:13 φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃8 יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:14 ============
Pro 8:14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.(NASB-1995)
Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength. (nkjv)
Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.(KJV-1611)
Pro 8:14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.(ASV-1901)
Pro 8:14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:14 ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃8 לִֽי־עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:15 ============
Pro 8:15 "By me kings reign, And rulers decree justice.(NASB-1995)
Pro 8:15 By me kings reign, And rulers decree justice. (nkjv)
Pro 8:15 By me kings reign, and princes decree justice.(KJV-1611)
Pro 8:15 By me kings reign, And princes decree justice.(ASV-1901)
Pro 8:15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:15 δι᾽ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃8 בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:16 ============
Pro 8:16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.(NASB-1995)
Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth. (nkjv)
Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.(KJV-1611)
Pro 8:16 By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth.(ASV-1901)
Pro 8:16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:16 δι᾽ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι᾽ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃8 בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:17 ============
Pro 8:17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.(NASB-1995)
Pro 8:17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me. (nkjv)
Pro 8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.(KJV-1611)
Pro 8:17 I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.(ASV-1901)
Pro 8:17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:17 ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃8 אֲ֭נִי *אהביה **אֹהֲבַ֣י אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:18 ============
Pro 8:18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.(NASB-1995)
Pro 8:18 Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness. (nkjv)
Pro 8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.(KJV-1611)
Pro 8:18 Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness.(ASV-1901)
Pro 8:18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:18 πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃8 עֹֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:19 ============
Pro 8:19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.(NASB-1995)
Pro 8:19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver. (nkjv)
Pro 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.(KJV-1611)
Pro 8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.(ASV-1901)
Pro 8:19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:19 βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃8 ט֣וֹב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:20 ============
Pro 8:20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(NASB-1995)
Pro 8:20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice, (nkjv)
Pro 8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:(KJV-1611)
Pro 8:20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;(ASV-1901)
Pro 8:20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:20 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃8 בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:21 ============
Pro 8:21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.(NASB-1995)
Pro 8:21 That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries. (nkjv)
Pro 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.(KJV-1611)
Pro 8:21 That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.(ASV-1901)
Pro 8:21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]~(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:21 ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν
(Hebrew) ‫ 21 ׃8 לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:22 ============
Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(NASB-1995)
Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old. (nkjv)
Pro 8:22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.(KJV-1611)
Pro 8:22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.(ASV-1901)
Pro 8:22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:22 κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃8 יְֽהוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:23 ============
Pro 8:23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.(NASB-1995)
Pro 8:23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth. (nkjv)
Pro 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.(KJV-1611)
Pro 8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.(ASV-1901)
Pro 8:23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:23 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃8 מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:24 ============
Pro 8:24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.(NASB-1995)
Pro 8:24 When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. (nkjv)
Pro 8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.(KJV-1611)
Pro 8:24 When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(ASV-1901)
Pro 8:24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:24 πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃8 בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:25 ============
Pro 8:25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;(NASB-1995)
Pro 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth; (nkjv)
Pro 8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:(KJV-1611)
Pro 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;(ASV-1901)
Pro 8:25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:25 πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃8 בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:26 ============
Pro 8:26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.(NASB-1995)
Pro 8:26 While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world. (nkjv)
Pro 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.(KJV-1611)
Pro 8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.(ASV-1901)
Pro 8:26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:26 κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃8 עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עָ‪[t]‬פְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:27 ============
Pro 8:27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,(NASB-1995)
Pro 8:27 When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep, (nkjv)
Pro 8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:(KJV-1611)
Pro 8:27 When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,(ASV-1901)
Pro 8:27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:27 ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃8 בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקוֹ ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:28 ============
Pro 8:28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,(NASB-1995)
Pro 8:28 When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep, (nkjv)
Pro 8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:(KJV-1611)
Pro 8:28 When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,(ASV-1901)
Pro 8:28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:28 ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃8 בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲז֗וֹז עִינ֥וֹת תְּהוֹם׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:29 ============
Pro 8:29 When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;(NASB-1995)
Pro 8:29 When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth, (nkjv)
Pro 8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:(KJV-1611)
Pro 8:29 When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;(ASV-1901)
Pro 8:29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commaundement: when he appointed the foundations of the earth,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:29 καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃8 בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:30 ============
Pro 8:30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(NASB-1995)
Pro 8:30 Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him, (nkjv)
Pro 8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;(KJV-1611)
Pro 8:30 Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him,(ASV-1901)
Pro 8:30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:30 ἤμην παρ᾽ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ᾽ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃8 וָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָֽאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשֻׁעִים י֤וֹם ׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכָל־עֵֽת׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:31 ============
Pro 8:31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.(NASB-1995)
Pro 8:31 Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men. (nkjv)
Pro 8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.(KJV-1611)
Pro 8:31 Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.(ASV-1901)
Pro 8:31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:31 ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃8 מְ֭שַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:32 ============
Pro 8:32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.(NASB-1995)
Pro 8:32 "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways. (nkjv)
Pro 8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.(KJV-1611)
Pro 8:32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.(ASV-1901)
Pro 8:32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:32 νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃8 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:33 ============
Pro 8:33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it.(NASB-1995)
Pro 8:33 Hear instruction and be wise, And do not disdain it. (nkjv)
Pro 8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.(KJV-1611)
Pro 8:33 Hear instruction, and be wise, And refuse it not.(ASV-1901)
Pro 8:33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:33 LXX differs (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃8 שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:34 ============
Pro 8:34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.(NASB-1995)
Pro 8:34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. (nkjv)
Pro 8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.(KJV-1611)
Pro 8:34 Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(ASV-1901)
Pro 8:34 Blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, & giuing attendance at the postes of my doores.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:34 μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ᾽ ἐμαῖς θύραις καθ᾽ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃8 אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:35 ============
Pro 8:35 "For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord.(NASB-1995)
Pro 8:35 For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord; (nkjv)
Pro 8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.(KJV-1611)
Pro 8:35 For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.(ASV-1901)
Pro 8:35 For he that findeth me, findeth life, and shal obteine fauour of the Lord.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:35 αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃8 כִּ֣י מֹ֭צְאִי *מצאי **מָצָ֣א חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 8:36 ============
Pro 8:36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."(NASB-1995)
Pro 8:36 But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death." (nkjv)
Pro 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.(KJV-1611)
Pro 8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.(ASV-1901)
Pro 8:36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.](Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Pro 8:36 οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃8 וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ כָּל־מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃ פ ‬ Proverbs
-------------------------------

======= Proverbs 9:1 ============
Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0636_20_Proverbs_08_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0632_20_Proverbs_04_origin.html
0633_20_Proverbs_05_origin.html
0634_20_Proverbs_06_origin.html
0635_20_Proverbs_07_origin.html

NEXT CHAPTERS:
0637_20_Proverbs_09_origin.html
0638_20_Proverbs_10_origin.html
0639_20_Proverbs_11_origin.html
0640_20_Proverbs_12_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/3/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."