BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 1:1 ============
Heb 1:1 God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,(NASB-1995)
Heb 1:1 God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets, (nkjv)
Heb 1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,(KJV-1611)
Heb 1:1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,(ASV-1901)
Heb 1:1 At sundry times and in diuers maners God spake in the olde time to our fathers by the Prophetes: in these last dayes hee hath spoken vnto vs by his Sonne,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:1 Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in prophetis:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:1 Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:1 πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις (Nestle-Aland)
Heb 1:1 πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:2 ============
Heb 1:2 in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He made the world.(NASB-1995)
Heb 1:2 has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds; (nkjv)
Heb 1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;(KJV-1611)
Heb 1:2 hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;(ASV-1901)
Heb 1:2 Whom he hath made heire of al things, by whome also he made the worldes,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:2 novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit hæredem universorum, per quem fecit et sæcula:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:2 hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:2 ἐπ᾽ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῶ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι᾽ οὖ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας· (Nestle-Aland)
Heb 1:2 επ εσχατων των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:3 ============
Heb 1:3 And He is the radiance of His glory and the exact representation of His nature, and upholds all things by the word of His power. When He had made purification of sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high,(NASB-1995)
Heb 1:3 who being the brightness of His glory and the express image of His person, and upholding all things by the word of His power, when He had by Himself purged our sins, sat down at the right hand of the Majesty on high, (nkjv)
Heb 1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:(KJV-1611)
Heb 1:3 who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;(ASV-1901)
Heb 1:3 Who being the brightnes of the glory, and the ingraued forme of his person, and bearing vp all things by his mightie worde, hath by himselfe purged our sinnes, and sitteth at the right hand of the Maiestie in the highest places,(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:3 qui cum sit splendor gloriæ, et figura substantiæ ejus, portansque omnia verbo virtutis suæ, purgationem peccatorum faciens, sedet ad dexteram majestatis in excelsis:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:3 welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:3 ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, φέρων τε τὰ πάντα τῶ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς, (Nestle-Aland)
Heb 1:3 ος ων απαυγασμα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου δι εαυτου καθαρισμον ποιησαμενος των αμαρτιων ημων εκαθισεν εν δεξια της μεγαλωσυνης εν υψηλοις (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:4 ============
Heb 1:4 having become as much better than the angels, as He has inherited a more excellent name than they.(NASB-1995)
Heb 1:4 having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they. (nkjv)
Heb 1:4 Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.(KJV-1611)
Heb 1:4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.(ASV-1901)
Heb 1:4 And is made so much more excellent then the Angels, in as much as hee hath obteined a more excellent Name then they.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:4 tanto melior angelis effectus, quanto differentius præ illis nomen hæreditavit.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:4 und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:4 τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾽ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα. (Nestle-Aland)
Heb 1:4 τοσουτω κρειττων γενομενος των αγγελων οσω διαφορωτερον παρ αυτους κεκληρονομηκεν ονομα (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:5 ============
Heb 1:5 For to which of the angels did He ever say, "YOU ARE MY SON, TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU"? And again, "I WILL BE A FATHER TO HIM AND HE SHALL BE A SON TO ME"?(NASB-1995)
Heb 1:5 For to which of the angels did He ever say: "You are My Son, Today I have begotten You"? And again: "I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son"? (nkjv)
Heb 1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?(KJV-1611)
Heb 1:5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?(ASV-1901)
Heb 1:5 For vnto which of the Angels saide he at any time, Thou art my Sonne, this day begate I thee? and againe, I will be his Father, and he shalbe my Sonne?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:5 Cui enim dixit aliquando angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:5 Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? und abermals: "Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein"?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:5 τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε; καὶ πάλιν, ἐγὼ ἔσομαι αὐτῶ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν; (Nestle-Aland)
Heb 1:5 τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:6 ============
Heb 1:6 And when He again brings the firstborn into the world, He says, "AND LET ALL THE ANGELS OF GOD WORSHIP HIM."(NASB-1995)
Heb 1:6 But when He again brings the firstborn into the world, He says: "Let all the angels of God worship Him." (nkjv)
Heb 1:6 And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.(KJV-1611)
Heb 1:6 And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.(ASV-1901)
Heb 1:6 And againe, when he bringeth in his first begotten Sonne into the worlde, hee saith, And let all the Angels of God worship him.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:6 Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ, dicit: Et adorent eum omnes angeli Dei.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:6 Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: "Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει, καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῶ πάντες ἄγγελοι θεοῦ. (Nestle-Aland)
Heb 1:6 οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:7 ============
Heb 1:7 And of the angels He says, "WHO MAKES HIS ANGELS WINDS, AND HIS MINISTERS A FLAME OF FIRE."(NASB-1995)
Heb 1:7 And of the angels He says: "Who makes His angels spirits And His ministers a flame of fire." (nkjv)
Heb 1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.(KJV-1611)
Heb 1:7 And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame of fire:(ASV-1901)
Heb 1:7 And of the Angels he saith, He maketh the spirites his messengers, and his ministers a flame of fire.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:7 Et ad angelos quidem dicit: Qui facit angelos suos spiritus, et ministros suos flammam ignis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:7 Von den Engeln spricht er zwar: "Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen",(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:7 καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει, ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα· (Nestle-Aland)
Heb 1:7 και προς μεν τους αγγελους λεγει ο ποιων τους αγγελους αυτου πνευματα και τους λειτουργους αυτου πυρος φλογα (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:8 ============
Heb 1:8 But of the Son He says, "YOUR THRONE, O GOD, IS FOREVER AND EVER, AND THE RIGHTEOUS SCEPTER IS THE SCEPTER OF HIS KINGDOM.(NASB-1995)
Heb 1:8 But to the Son He says: "Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your Kingdom. (nkjv)
Heb 1:8 But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.(KJV-1611)
Heb 1:8 but of the Son [he saith], Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.(ASV-1901)
Heb 1:8 But vnto the Sonne he saith, O God, thy throne is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:8 Ad Filium autem: Thronus tuus Deus in sæculum sæculi: virga æquitatis, virga regni tui.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:8 aber von dem Sohn: "Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:8 πρὸς δὲ τὸν υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου. (Nestle-Aland)
Heb 1:8 προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα του αιωνος ραβδος ευθυτητος η ραβδος της βασιλειας σου (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:9 ============
Heb 1:9 "YOU HAVE LOVED RIGHTEOUSNESS AND HATED LAWLESSNESS; THEREFORE GOD, YOUR GOD, HAS ANOINTED YOU WITH THE OIL OF GLADNESS ABOVE YOUR COMPANIONS."(NASB-1995)
Heb 1:9 You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions." (nkjv)
Heb 1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.(KJV-1611)
Heb 1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.(ASV-1901)
Heb 1:9 Thou hast loued righteousnes & hated iniquitie. Wherefore God, eue thy God, hath anointed thee with the oyle of gladnes aboue thy felowes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:9 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exultationis præ participibus tuis.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:9 Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:9 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου· (Nestle-Aland)
Heb 1:9 ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας ανομιαν δια τουτο εχρισεν σε ο θεος ο θεος σου ελαιον αγαλλιασεως παρα τους μετοχους σου (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:10 ============
Heb 1:10 And, "YOU, LORD, IN THE BEGINNING LAID THE FOUNDATION OF THE EARTH, AND THE HEAVENS ARE THE WORKS OF YOUR HANDS;(NASB-1995)
Heb 1:10 And: "You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands. (nkjv)
Heb 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:(KJV-1611)
Heb 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:(ASV-1901)
Heb 1:10 And, Thou, Lord, in the beginning hast established the earth, and the heauens are the workes of thine handes.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:10 Et: Tu in principio, Domine, terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:10 Und: "Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:10 καί, σὺ κατ᾽ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί· (Nestle-Aland)
Heb 1:10 και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:11 ============
Heb 1:11 THEY WILL PERISH, BUT YOU REMAIN; AND THEY ALL WILL BECOME OLD LIKE A GARMENT,(NASB-1995)
Heb 1:11 They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment; (nkjv)
Heb 1:11 They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;(KJV-1611)
Heb 1:11 They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;(ASV-1901)
Heb 1:11 They shall perish, but thou doest remaine: and they all shall waxe olde as doeth a garment.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:11 Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:11 Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:11 αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, (Nestle-Aland)
Heb 1:11 αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:12 ============
Heb 1:12 AND LIKE A MANTLE YOU WILL ROLL THEM UP; LIKE A GARMENT THEY WILL ALSO BE CHANGED. BUT YOU ARE THE SAME, AND YOUR YEARS WILL NOT COME TO AN END."(NASB-1995)
Heb 1:12 Like a cloak You will fold them up, And they will be changed. But You are the same, And Your years will not fail." (nkjv)
Heb 1:12 And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.(KJV-1611)
Heb 1:12 And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.(ASV-1901)
Heb 1:12 And as a vesture shalt thou folde them vp, and they shall be changed: but thou art the same, and thy yeeres shall not faile.(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:12 et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:12 und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht aufhören."(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:12 καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς, ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. (Nestle-Aland)
Heb 1:12 και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:13 ============
Heb 1:13 But to which of the angels has He ever said, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET"?(NASB-1995)
Heb 1:13 But to which of the angels has He ever said: "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool"? (nkjv)
Heb 1:13 But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?(KJV-1611)
Heb 1:13 But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?(ASV-1901)
Heb 1:13 Vnto which also of the Angels saide he at any time, Sit at my right hand, til I make thine enemies thy footestoole?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando: Sede a dextris meis, quoadusque ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:13 Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße"?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:13 πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου; (Nestle-Aland)
Heb 1:13 προς τινα δε των αγγελων ειρηκεν ποτε καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 1:14 ============
Heb 1:14 Are they not all ministering spirits, sent out to render service for the sake of those who will inherit salvation?(NASB-1995)
Heb 1:14 Are they not all ministering spirits sent forth to minister for those who will inherit salvation? (nkjv)
Heb 1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?(KJV-1611)
Heb 1:14 Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?(ASV-1901)
Heb 1:14 Are they not al ministring spirits, sent forth to minister, for their sakes which shalbe heires of saluation?(Geneva-1560)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, in ministerium missi propter eos, qui hæreditatem capient salutis?(Latin-405AD)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:14 Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit?(Luther-1545)
------------------------------------------------------------------------
Heb 1:14 οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν; (Nestle-Aland)
Heb 1:14 ουχι παντες εισιν λειτουργικα πνευματα εις διακονιαν αποστελλομενα δια τους μελλοντας κληρονομειν σωτηριαν (Textus Receptus)
-------------------------------

======= Hebrews 2:1 ============
Heb 2:1 For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.(NASB-1995)
Heb 2:1 Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away. (nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    1134_58_Hebrews_01_origin.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1130_56_Titus_01_origin.html
1131_56_Titus_02_origin.html
1132_56_Titus_03_origin.html
1133_57_Philemon_01_origin.html

NEXT CHAPTERS:
1135_58_Hebrews_02_origin.html
1136_58_Hebrews_03_origin.html
1137_58_Hebrews_04_origin.html
1138_58_Hebrews_05_origin.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible (1995 AD)
The updated KJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate (405 AD)
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."