Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Peter 5:1 ============ 1Pe 5:1 Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed,(NASB-1995) 1Pe 5:1 The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed: (nkjv) 1Pe 5:1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:(KJV-1611) 1Pe 5:1 The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:(ASV-1901) 1Pe 5:1 The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:1 Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:1 πρεσβυτέρους οὗν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός· (Nestle-Aland) 1Pe 5:1 πρεσβυτερους τους εν υμιν παρακαλω ο συμπρεσβυτερος και μαρτυς των του χριστου παθηματων ο και της μελλουσης αποκαλυπτεσθαι δοξης κοινωνος (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:2 ============ 1Pe 5:2 shepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness;(NASB-1995) 1Pe 5:2 Shepherd the flock of God which is among you, serving as overseers, not by compulsion but willingly, not for dishonest gain but eagerly; (nkjv) 1Pe 5:2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;(KJV-1611) 1Pe 5:2 Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to [the will of] God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;(ASV-1901) 1Pe 5:2 Feede the flocke of God, which dependeth vpo you, caring for it not by constraint, but willingly: not for filthy lucre, but of a ready minde:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:2 Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:2 ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ [, ἐπισκοποῦντες] μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλὰ ἑκουσίως κατὰ θεόν, μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως, (Nestle-Aland) 1Pe 5:2 ποιμανατε το εν υμιν ποιμνιον του θεου επισκοπουντες μη αναγκαστως αλλ εκουσιως μηδε αισχροκερδως αλλα προθυμως (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:3 ============ 1Pe 5:3 nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.(NASB-1995) 1Pe 5:3 nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock; (nkjv) 1Pe 5:3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.(KJV-1611) 1Pe 5:3 neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.(ASV-1901) 1Pe 5:3 Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:3 nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:3 μηδ᾽ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου· (Nestle-Aland) 1Pe 5:3 μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:4 ============ 1Pe 5:4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.(NASB-1995) 1Pe 5:4 and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away. (nkjv) 1Pe 5:4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.(KJV-1611) 1Pe 5:4 And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.(ASV-1901) 1Pe 5:4 And when that chiefe shepheard shal appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:4 So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:4 καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον. (Nestle-Aland) 1Pe 5:4 και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:5 ============ 1Pe 5:5 You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE.(NASB-1995) 1Pe 5:5 Likewise you younger people, submit yourselves to your elders. Yes, all of you be submissive to one another, and be clothed with humility, for "God resists the proud, But gives grace to the humble." (nkjv) 1Pe 5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.(KJV-1611) 1Pe 5:5 Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.(ASV-1901) 1Pe 5:5 Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, & submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus.~ Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:5 Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:5 ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι [ὁ] θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. (Nestle-Aland) 1Pe 5:5 ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις υποτασσομενοι την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:6 ============ 1Pe 5:6 Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,(NASB-1995) 1Pe 5:6 Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time, (nkjv) 1Pe 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:(KJV-1611) 1Pe 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;(ASV-1901) 1Pe 5:6 Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:6 So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:6 ταπεινώθητε οὗν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῶ, (Nestle-Aland) 1Pe 5:6 ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:7 ============ 1Pe 5:7 casting all your anxiety on Him, because He cares for you.(NASB-1995) 1Pe 5:7 casting all your care upon Him, for He cares for you. (nkjv) 1Pe 5:7 Casting all your care upon him; for he careth for you.(KJV-1611) 1Pe 5:7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you.(ASV-1901) 1Pe 5:7 Cast all your care on him: for he careth for you.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:7 omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:7 Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:7 πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ᾽ αὐτόν, ὅτι αὐτῶ μέλει περὶ ὑμῶν. (Nestle-Aland) 1Pe 5:7 πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:8 ============ 1Pe 5:8 Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.(NASB-1995) 1Pe 5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour. (nkjv) 1Pe 5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:(KJV-1611) 1Pe 5:8 Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour,(ASV-1901) 1Pe 5:8 Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:8 Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:8 νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν [τινα] καταπιεῖν· (Nestle-Aland) 1Pe 5:8 νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:9 ============ 1Pe 5:9 But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.(NASB-1995) 1Pe 5:9 Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world. (nkjv) 1Pe 5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.(KJV-1611) 1Pe 5:9 whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.(ASV-1901) 1Pe 5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren which are in the world.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:9 cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:9 Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:9 ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν [τῶ] κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. (Nestle-Aland) 1Pe 5:9 ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:10 ============ 1Pe 5:10 After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.(NASB-1995) 1Pe 5:10 But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you. (nkjv) 1Pe 5:10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.(KJV-1611) 1Pe 5:10 And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.(ASV-1901) 1Pe 5:10 And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:10 Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:10 ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν χριστῶ [ἰησοῦ], ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει. (Nestle-Aland) 1Pe 5:10 ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας ημας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξαι σθενωσαι θεμελιωσαι (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:11 ============ 1Pe 5:11 To Him be dominion forever and ever. Amen.(NASB-1995) 1Pe 5:11 To Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (nkjv) 1Pe 5:11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.(KJV-1611) 1Pe 5:11 To him [be] the dominion for ever and ever. Amen.(ASV-1901) 1Pe 5:11 To him be glory and dominion for euer and euer, Amen.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:11 Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:11 αὐτῶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. (Nestle-Aland) 1Pe 5:11 αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:12 ============ 1Pe 5:12 Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!(NASB-1995) 1Pe 5:12 By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand. (nkjv) 1Pe 5:12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.(KJV-1611) 1Pe 5:12 By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.(ASV-1901) 1Pe 5:12 By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:12 Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:12 διὰ σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι᾽ ὀλίγων ἔγραψα, παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ· εἰς ἣν στῆτε. (Nestle-Aland) 1Pe 5:12 δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:13 ============ 1Pe 5:13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.(NASB-1995) 1Pe 5:13 She who is in Babylon, elect together with you, greets you; and so does Mark my son. (nkjv) 1Pe 5:13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.(KJV-1611) 1Pe 5:13 She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.(ASV-1901) 1Pe 5:13 The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:13 Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:13 Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:13 ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ μᾶρκος ὁ υἱός μου. (Nestle-Aland) 1Pe 5:13 ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 1 Peter 5:14 ============ 1Pe 5:14 Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.(NASB-1995) 1Pe 5:14 Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen. (nkjv) 1Pe 5:14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.(KJV-1611) 1Pe 5:14 Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.(ASV-1901) 1Pe 5:14 Greete ye one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:14 Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ 1Pe 5:14 ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν χριστῶ. (Nestle-Aland) 1Pe 5:14 ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην (Textus Receptus) ------------------------------- ======= 2 Peter 1:1 ============ 2Pe 1:1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:(NASB-1995) 2Pe 1:1 Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ: (nkjv) |
THIS CHAPTER:
1156_60_1_Peter_05_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 1152_60_1_Peter_01_origin.html 1153_60_1_Peter_02_origin.html 1154_60_1_Peter_03_origin.html 1155_60_1_Peter_04_origin.html NEXT CHAPTERS: 1157_61_2_Peter_01_origin.html 1158_61_2_Peter_02_origin.html 1159_61_2_Peter_03_origin.html 1160_62_1_John_01_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |