BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 35:1 ============
Exo 35:1 Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, "These are the words which the Lord has commanded you to do:(NKJV)
Éxodo 35:1 Y Moisés reunió a toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: Éstas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.(ES)
Êxodo 35:1 E Moisés fez juntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as coisas que o SENHOR mandou que façais.(PT)
Exo 35:1 Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.(Latin)
Exode 35:1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Eternel ordonne de faire.(FR)
Esodo 35:1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano:(IT)
Exod 35:1 Și Moise a adunat toată adunarea copiilor lui Israel și le-a spus: Acestea [sunt] cuvintele pe care DOMNUL le-a poruncit, să le faceți.(RO)

======= Exodus 35:2 ============
Exo 35:2 Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.(NKJV)
Éxodo 35:2 Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo a Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.(ES)
Êxodo 35:2 Seis dias se fará obra, mas o dia sétimo vos será santo, sábado de repouso ao SENHOR: qualquer um que nele fizer obra morrerá.(PT)
Exo 35:2 Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.(Latin)
Exode 35:2 On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.(FR)
Esodo 35:2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.(IT)
Exod 35:2 Șase zile se va face lucrarea, dar ziua a șaptea vă va fi o zi sfântă, un sabat de odihnă DOMNULUI: oricine va face [vreo ]lucrare în ea va fi dat la moarte.(RO)

======= Exodus 35:3 ============
Exo 35:3 You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day."(NKJV)
Éxodo 35:3 No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.(ES)
Êxodo 35:3 Não acendereis fogo em todas as vossas moradas no dia do sábado.(PT)
Exo 35:3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.(Latin)
Exode 35:3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.(FR)
Esodo 35:3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.(IT)
Exod 35:3 Să nu aprindeți foc în locuințele voastre în ziua de sabat.(RO)

======= Exodus 35:4 ============
Exo 35:4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying:(NKJV)
Éxodo 35:4 Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:(ES)
Êxodo 35:4 E falou Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou, dizendo:(PT)
Exo 35:4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:(Latin)
Exode 35:4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel a ordonné.(FR)
Esodo 35:4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.(IT)
Exod 35:4 Și Moise a vorbit întregii adunări a copiilor lui Israel, spunând: Acesta este lucrul pe care Domnul l-a poruncit, spunând:(RO)

======= Exodus 35:5 ============
Exo 35:5 'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;(NKJV)
Éxodo 35:5 Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová; todo aquel que sea de corazón generoso traerá ofrenda a Jehová: oro, plata, bronce;(ES)
Êxodo 35:5 Tomai dentre vós oferta para o SENHOR: todo generoso de coração a trará ao SENHOR: ouro, prata, bronze;(PT)
Exo 35:5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,(Latin)
Exode 35:5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;(FR)
Esodo 35:5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,(IT)
Exod 35:5 Luați dintre voi ofrandă DOMNULUI; oricine [are] inimă voitoare să aducă o ofrandă DOMNULUI: aur și argint și aramă,(RO)

======= Exodus 35:6 ============
Exo 35:6 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(NKJV)
Éxodo 35:6 azul, púrpura y carmesí, lino fino y pelo de cabra;(ES)
Êxodo 35:6 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras;(PT)
Exo 35:6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(Latin)
Exode 35:6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;(FR)
Esodo 35:6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,(IT)
Exod 35:6 Și albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și [păr] de capre,(RO)

======= Exodus 35:7 ============
Exo 35:7 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(NKJV)
Éxodo 35:7 pieles de carneros teñidas de rojo, y pieles de tejones y madera de acacia;(ES)
Êxodo 35:7 E couros vermelhos de carneiros, e couros finos, e madeira de acácia;(PT)
Exo 35:7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,(Latin)
Exode 35:7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;(FR)
Esodo 35:7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,(IT)
Exod 35:7 Și piei de berbeci vopsite roșu și piei de bursuc și lemn de salcâm,(RO)

======= Exodus 35:8 ============
Exo 35:8 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(NKJV)
Éxodo 35:8 aceite para la luminaria, especias aromáticas para el aceite de la unción y para el incienso aromático;(ES)
Êxodo 35:8 E azeite para a luminária, e especiarias aromáticas para o azeite da unção, e para o incenso aromático;(PT)
Exo 35:8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,(Latin)
Exode 35:8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;(FR)
Esodo 35:8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati,(IT)
Exod 35:8 Și untdelemn pentru lampă și mirodenii pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâia dulce,(RO)

======= Exodus 35:9 ============
Exo 35:9 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(NKJV)
Éxodo 35:9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.(ES)
Êxodo 35:9 E pedras de ônix, e demais pedrarias, para o éfode, e para o peitoral.(PT)
Exo 35:9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.(Latin)
Exode 35:9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.(FR)
Esodo 35:9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale.(IT)
Exod 35:9 Și pietre de onix și pietre să fie montate pentru efod și pentru pieptar.(RO)

======= Exodus 35:10 ============
Exo 35:10 'All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:(NKJV)
Éxodo 35:10 Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:(ES)
Êxodo 35:10 E todo sábio de coração dentre vós, virá e fará todas as coisas que o SENHOR mandou:(PT)
Exo 35:10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:(Latin)
Exode 35:10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Eternel a ordonné:(FR)
Esodo 35:10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:(IT)
Exod 35:10 Și fiecare [om] înțelept în inimă dintre voi să vină și să facă tot ceea ce DOMNUL a poruncit:(RO)

======= Exodus 35:11 ============
Exo 35:11 the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(NKJV)
Éxodo 35:11 el tabernáculo, su tienda, su cubierta, sus anillos, sus tablas, sus vigas, sus columnas y sus bases;(ES)
Êxodo 35:11 O tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, e seus anéis, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;(PT)
Exo 35:11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:(Latin)
Exode 35:11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;(FR)
Esodo 35:11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;(IT)
Exod 35:11 Tabernacolul, cortul lui și acoperământul lui, copcile lui și scândurile lui, drugii lui, coloanele lui și soclurile lui,(RO)

======= Exodus 35:12 ============
Exo 35:12 the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;(NKJV)
Éxodo 35:12 el arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda;(ES)
Êxodo 35:12 A arca, e suas varas, o propiciatório, e o véu da tenda;(PT)
Exo 35:12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:(Latin)
Exode 35:12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;(FR)
Esodo 35:12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;(IT)
Exod 35:12 Chivotul și drugii lui, cu șezământul milei și perdeaua acoperământului,(RO)

======= Exodus 35:13 ============
Exo 35:13 the table and its poles, all its utensils, and the showbread;(NKJV)
Éxodo 35:13 la mesa y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.(ES)
Êxodo 35:13 A mesa, e suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição.(PT)
Exo 35:13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:(Latin)
Exode 35:13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;(FR)
Esodo 35:13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;(IT)
Exod 35:13 Masa și drugii ei și toate vasele ei și pâinile punerii înainte,(RO)

======= Exodus 35:14 ============
Exo 35:14 also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;(NKJV)
Éxodo 35:14 el candelero de la luminaria y sus vasos, sus candilejas, y el aceite para la luminaria;(ES)
Êxodo 35:14 O candelabro da luminária, e seus utensílios, e suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;(PT)
Exo 35:14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:(Latin)
Exode 35:14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;(FR)
Esodo 35:14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera;(IT)
Exod 35:14 Sfeșnicul de asemenea pentru lumină și vasele lui și lămpile lui, cu untdelemnul pentru lumină.(RO)

======= Exodus 35:15 ============
Exo 35:15 the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;(NKJV)
Éxodo 35:15 el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del tabernáculo;(ES)
Êxodo 35:15 E o altar do incenso, e suas varas, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta, para a entrada do tabernáculo;(PT)
Exo 35:15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:(Latin)
Exode 35:15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;(FR)
Esodo 35:15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;(IT)
Exod 35:15 Și altarul tămâiei și drugii lui și untdelemnul pentru ungere și tămâia dulce și perdeaua pentru ușă la intrarea în tabernacol,(RO)

======= Exodus 35:16 ============
Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;(NKJV)
Éxodo 35:16 el altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su base;(ES)
Êxodo 35:16 O altar do holocausto, e sua grelha de bronze, e suas varas, e todos os seus utensílios, e a pia com sua base;(PT)
Exo 35:16 altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:(Latin)
Exode 35:16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;(FR)
Esodo 35:16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;(IT)
Exod 35:16 Altarul ofrandei arse, cu grătarul de aramă, drugii lui și toate vasele lui, ligheanul și piciorul lui,(RO)

======= Exodus 35:17 ============
Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;(NKJV)
Éxodo 35:17 las cortinas del atrio, sus columnas y sus bases, la cortina de la puerta del atrio;(ES)
Êxodo 35:17 As cortinas do átrio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do átrio;(PT)
Exo 35:17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,(Latin)
Exode 35:17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;(FR)
Esodo 35:17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile;(IT)
Exod 35:17 Perdelele curții, stâlpii ei și soclurile lor și perdeaua pentru ușa curții,(RO)

======= Exodus 35:18 ============
Exo 35:18 the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;(NKJV)
Éxodo 35:18 las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas;(ES)
Êxodo 35:18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e suas cordas;(PT)
Exo 35:18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:(Latin)
Exode 35:18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages;(FR)
Esodo 35:18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;(IT)
Exod 35:18 Țărușii tabernacolului și țărușii curții și frânghiile lor,(RO)

======= Exodus 35:19 ============
Exo 35:19 the garments of ministry, for ministering in the holy place--the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.' "(NKJV)
Éxodo 35:19 las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.(ES)
Êxodo 35:19 As vestimentas dos serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestimentas de Arão o sacerdote, e as vestimentas de seus filhos para servir no sacerdócio.(PT)
Exo 35:19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.(Latin)
Exode 35:19 les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.(FR)
Esodo 35:19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio.(IT)
Exod 35:19 Hainele serviciului, pentru a face serviciul în [locul] sfânt, veșmintele sfinte pentru preotul Aaron și veșmintele fiilor săi, pentru a servi în serviciul de preot.(RO)

======= Exodus 35:20 ============
Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(NKJV)
Éxodo 35:20 Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.(ES)
Êxodo 35:20 E saiu toda a congregação dos filhos de Israel de diante de Moisés.(PT)
Exo 35:20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,(Latin)
Exode 35:20 Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.(FR)
Esodo 35:20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.(IT)
Exod 35:20 Și toată adunarea copiilor lui Israel a plecat din prezența lui Moise.(RO)

======= Exodus 35:21 ============
Exo 35:21 Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.(NKJV)
Éxodo 35:21 Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo de la congregación, y para todo su servicio, y para las vestiduras santas.(ES)
Êxodo 35:21 E veio todo homem a quem seu coração estimulou, e todo aquele a quem seu espírito lhe deu vontade, e trouxeram oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo do testemunho, e para toda sua confecção, e para as sagradas vestimentas.(PT)
Exo 35:21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,(Latin)
Exode 35:21 Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Eternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.(FR)
Esodo 35:21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.(IT)
Exod 35:21 Și a venit fiecare [om] a cărui inimă l-a stârnit și fiecare [om] al cărui duh l-a făcut voitor[ și] au adus ofranda DOMNULUI pentru lucrarea tabernacolului întâlnirii și pentru tot serviciul lui și pentru veșmintele sfinte.(RO)

======= Exodus 35:22 ============
Exo 35:22 They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.(NKJV)
Éxodo 35:22 Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes, y toda joya de oro; y todos ofrecían ofrenda de oro a Jehová.(ES)
Êxodo 35:22 E vieram tanto homens como mulheres, todo voluntário de coração, e trouxeram correntes e pendentes, anéis e braceletes, e toda joia de ouro; e qualquer um oferecia oferta de ouro ao SENHOR.(PT)
Exo 35:22 viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.(Latin)
Exode 35:22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Eternel.(FR)
Esodo 35:22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro.(IT)
Exod 35:22 Și au venit, deopotrivă bărbați și femei, atâția câți au fost cu inimă voitoare, [și] au adus brățări și cercei și inele și table, toate bijuterii din aur; și fiecare om care a oferit, [a oferit] o ofrandă de aur DOMNULUI.(RO)

======= Exodus 35:23 ============
Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.(NKJV)
Éxodo 35:23 Todo hombre que tenía azul, o púrpura, o carmesí, o lino fino, o pelo de cabras, o pieles rojas de carneros, o pieles de tejones, lo traía.(ES)
Êxodo 35:23 Todo homem que se achava com material azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino, ou pelo de cabras, ou odres vermelhos de carneiros, ou couros finos, o trazia.(PT)
Exo 35:23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,(Latin)
Exode 35:23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.(FR)
Esodo 35:23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò.(IT)
Exod 35:23 Și toți la care s-a găsit albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și [păr] de capre și piei roșii de berbeci și piei de bursuci, [le]-au adus.(RO)

======= Exodus 35:24 ============
Exo 35:24 Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord's offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.(NKJV)
Éxodo 35:24 Todo el que ofrecía ofrenda de plata o de bronce, traía a Jehová la ofrenda: y todo el que tenía madera de acacia, la traía para toda la obra del servicio.(ES)
Êxodo 35:24 Qualquer um que oferecia oferta de prata ou de bronze, trazia ao SENHOR a oferta: e todo o que se achava com madeira de acácia, trazia-a para toda a obra do serviço.(PT)
Exo 35:24 argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.(Latin)
Exode 35:24 Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.(FR)
Esodo 35:24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.(IT)
Exod 35:24 Și fiecare [om] care a oferit o ofrandă din argint și aramă a adus ofranda DOMNULUI; și toți la care s-a găsit lemn de salcâm pentru orice lucrare a serviciului, [l]-au adus.(RO)

======= Exodus 35:25 ============
Exo 35:25 All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.(NKJV)
Éxodo 35:25 Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado; azul, púrpura, carmesí y lino fino.(ES)
Êxodo 35:25 Além disso todas as mulheres sábias de coração fiavam de suas mãos, e traziam o que haviam fiado: azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino.(PT)
Exo 35:25 Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,(Latin)
Exode 35:25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.(FR)
Esodo 35:25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.(IT)
Exod 35:25 Și toate femeile care au fost înțelepte în inimă au tors cu mâinile lor și au adus ceea ce au tors, [deopotrivă] din albastru și din purpuriu [și] din stacojiu și din in subțire.(RO)

======= Exodus 35:26 ============
Exo 35:26 And all the women whose heart stirred with wisdom spun yarn of goats' hair.(NKJV)
Éxodo 35:26 Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelo de cabras.(ES)
Êxodo 35:26 E todas as mulheres cujo coração as levantou em sabedoria, fiaram pelos de cabras.(PT)
Exo 35:26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.(Latin)
Exode 35:26 Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.(FR)
Esodo 35:26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.(IT)
Exod 35:26 Și toate femeile ale căror inimi le-au stârnit la înțelepciune au tors [păr] de capre.(RO)

======= Exodus 35:27 ============
Exo 35:27 The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,(NKJV)
Éxodo 35:27 Y los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de engaste para el efod y el pectoral,(ES)
Êxodo 35:27 E os príncipes trouxeram pedras de ônix, e as pedras dos engastes para o éfode e o peitoral;(PT)
Exo 35:27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,(Latin)
Exode 35:27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;(FR)
Esodo 35:27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale;(IT)
Exod 35:27 Și conducătorii au adus pietre de onix și pietre să fie montate pentru efod și pentru pieptar;(RO)

======= Exodus 35:28 ============
Exo 35:28 and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.(NKJV)
Éxodo 35:28 y las especias aromáticas y el aceite para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el incienso aromático.(ES)
Êxodo 35:28 E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.(PT)
Exo 35:28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.(Latin)
Exode 35:28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.(FR)
Esodo 35:28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.(IT)
Exod 35:28 Și mirodenii și untdelemn pentru lumină și pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâia dulce.(RO)

======= Exodus 35:29 ============
Exo 35:29 The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.(NKJV)
Éxodo 35:29 De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová.(ES)
Êxodo 35:29 Dos filhos de Israel, tanto homens como mulheres, todos os que tiveram coração voluntário para trazer para toda a obra, que o SENHOR havia mandado por meio de Moisés que fizessem, trouxeram oferta voluntária ao SENHOR.(PT)
Exo 35:29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.~(Latin)
Exode 35:29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Eternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Eternel.(FR)
Esodo 35:29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore.(IT)
Exod 35:29 Copiii lui Israel au adus din bunăvoință o ofrandă DOMNULUI, fiecare bărbat și femeie, a cărui inimă i-a făcut voitori să aducă pentru toate felurile de lucrări, pe care DOMNUL le poruncise a fi făcute prin mâna lui Moise.(RO)

======= Exodus 35:30 ============
Exo 35:30 And Moses said to the children of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(NKJV)
Éxodo 35:30 Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;(ES)
Êxodo 35:30 E disse Moisés aos filhos de Israel: Olhai, o SENHOR nomeou a Bezalel filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;(PT)
Exo 35:30 Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,(Latin)
Exode 35:30 Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Eternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.(FR)
Esodo 35:30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.(IT)
Exod 35:30 Și Moise le-a spus copiilor lui Israel: Vedeți, DOMNUL a chemat pe nume pe Bețaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din tribul lui Iuda;(RO)

======= Exodus 35:31 ============
Exo 35:31 and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,(NKJV)
Éxodo 35:31 y lo ha llenado de Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo arte,(ES)
Êxodo 35:31 E o encheu de espírito de Deus, em sabedoria, em inteligência, e em conhecimento, e em todo artifício,(PT)
Exo 35:31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,(Latin)
Exode 35:31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.(FR)
Esodo 35:31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;(IT)
Exod 35:31 Și l-a umplut cu duhul lui Dumnezeu în înțelepciune, în înțelegere și în cunoaștere și în orice fel de meșteșug;(RO)

======= Exodus 35:32 ============
Exo 35:32 to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,(NKJV)
Éxodo 35:32 para proyectar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,(ES)
Êxodo 35:32 Para projetar inventos, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,(PT)
Exo 35:32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,(Latin)
Exode 35:32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,(FR)
Esodo 35:32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,(IT)
Exod 35:32 Și pentru a concepe lucruri iscusite, pentru a lucra în aur și în argint și în aramă,(RO)

======= Exodus 35:33 ============
Exo 35:33 in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.(NKJV)
Éxodo 35:33 y en el labrado de piedras de engaste, y en el tallado de madera, y para trabajar en toda clase de obra de arte.(ES)
Êxodo 35:33 E em obra de pedrarias para engastar, e em obra de madeira, para trabalhar em toda invenção engenhosa.(PT)
Exo 35:33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,(Latin)
Exode 35:33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art.(FR)
Esodo 35:33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.(IT)
Exod 35:33 Și în tăierea pietrelor, pentru a fi montate și în sculptarea lemnului, pentru a face orice fel de lucrare iscusită.(RO)

======= Exodus 35:34 ============
Exo 35:34 And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(NKJV)
Éxodo 35:34 Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:(ES)
Êxodo 35:34 E pôs em seu coração o que podia ensinar, tanto ele como Aoliabe filho de Aisamaque, da tribo de Dã:(PT)
Exo 35:34 dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:(Latin)
Exode 35:34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.(FR)
Esodo 35:34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.(IT)
Exod 35:34 [Și] lui și lui Aholiab, fiul lui Ahisamac, din tribul lui Dan, le-a pus în inimă să [îi] învețe [pe alții].(RO)

======= Exodus 35:35 ============
Exo 35:35 He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver--those who do every work and those who design artistic works.(NKJV)
Éxodo 35:35 y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de arte y de diseño, y de bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar; para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.(ES)
Êxodo 35:35 E os encheu de sabedoria de coração, para que façam toda obra de artifício, e de invenção, e de recamado em azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e em tear; para que façam todo trabalho, e inventem todo desenho.(PT)
Exo 35:35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.(Latin)
Exode 35:35 Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.(FR)
Esodo 35:35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno.(IT)
Exod 35:35 I-a umplut cu înțelepciune a inimii, pentru a lucra tot felul de lucrări, ale gravorului și ale meșteșugarului iscusit și ale lucrătorului în broderie, în albastru și în purpuriu, în stacojiu și în in subțire și ale țesătorului, chiar al celor ce fac orice fel de lucrare și al celor ce concep o lucrare iscusită.(RO)

======= Exodus 36:1 ============
Exo 36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0085_02_Exodus_35_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0081_02_Exodus_31_romance.html
0082_02_Exodus_32_romance.html
0083_02_Exodus_33_romance.html
0084_02_Exodus_34_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36_romance.html
0087_02_Exodus_37_romance.html
0088_02_Exodus_38_romance.html
0089_02_Exodus_39_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."