Today's Date: ======= Exodus 37:1 ============ Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(NKJV) Éxodo 37:1 Hizo también Bezaleel el arca [de] madera de acacia; su longitud [era] de dos codos y medio, y de un codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:(ES) Êxodo 37:1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio:(PT) Exo 37:1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.(Latin) Exode 37:1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(FR) Esodo 37:1 BESALEEL fece ancora l’Arca, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(IT) Exod 37:1 Și Bețaleel a făcut chivotul [din] lemn de salcâm; doi coți și jumătate era lungimea lui și un cot și jumătate lățimea lui și un cot și jumătate înălțimea lui;(RO) ======= Exodus 37:2 ============ Exo 37:2 He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.(NKJV) Éxodo 37:2 Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.(ES) Êxodo 37:2 E cobriu-a de ouro puro por de dentro e por de fora, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.(PT) Exo 37:2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,(Latin) Exode 37:2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.(FR) Esodo 37:2 E la coperse d’oro puro, di dentro e di fuori, e le fece una corona d’oro attorno.(IT) Exod 37:2 Și l-a îmbrăcat cu aur pur pe dinăuntru și pe dinafară și i-a făcut o coroană de aur de jur împrejur.(RO) ======= Exodus 37:3 ============ Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.(NKJV) Éxodo 37:3 Le hizo además de fundición cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.(ES) Êxodo 37:3 Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro a seus quatro cantos; em um lado dois anéis e no outro lado dois anéis.(PT) Exo 37:3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.(Latin) Exode 37:3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(FR) Esodo 37:3 E le fondè quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro piedi di essa, due dall’uno de’ lati di essa, e due dall’altro.(IT) Exod 37:3 Și i-a turnat patru inele de aur, cele patru colțuri ale lui: două inele pe una din părțile lui și două inele pe cealaltă parte a lui.(RO) ======= Exodus 37:4 ============ Exo 37:4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(NKJV) Éxodo 37:4 Hizo también las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.(ES) Êxodo 37:4 Fez também as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.(PT) Exo 37:4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,(Latin) Exode 37:4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.(FR) Esodo 37:4 Fece ancora delle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(IT) Exod 37:4 Și a făcut drugi [din] lemn de salcâm și i-a placat cu aur.(RO) ======= Exodus 37:5 ============ Exo 37:5 And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.(NKJV) Éxodo 37:5 Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.(ES) Êxodo 37:5 E meteu as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca.(PT) Exo 37:5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.(Latin) Exode 37:5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.(FR) Esodo 37:5 E mise quelle stanghe dentro agli anelli, da’ lati dell’Arca, per portarla.(IT) Exod 37:5 Și el a pus drugii în inele pe părțile laterale ale chivotului, ca să poarte chivotul.(RO) ======= Exodus 37:6 ============ Exo 37:6 He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.(NKJV) Éxodo 37:6 Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(ES) Êxodo 37:6 Fez também a coberta de ouro puro: seu comprimento de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(PT) Exo 37:6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.(Latin) Exode 37:6 Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(FR) Esodo 37:6 Fece ancora il Coperchio d’oro puro; e la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.(IT) Exod 37:6 Și a făcut șezământul milei [din] aur pur; doi coți și jumătate [era] lungimea lui și un cot și jumătate lățimea lui.(RO) ======= Exodus 37:7 ============ Exo 37:7 He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:(NKJV) Éxodo 37:7 Hizo también los dos querubines de oro, los hizo labrados a martillo, a los dos extremos del propiciatorio:(ES) Êxodo 37:7 Fez também os dois querubins de ouro, os fez lavrados a martelo, aos duas extremidades do propiciatório:(PT) Exo 37:7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:(Latin) Exode 37:7 Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,(FR) Esodo 37:7 Fece, oltre a ciò, due Cherubini d’oro; li fece di lavoro tirato al martello, da’ due capi del Coperchio;(IT) Exod 37:7 Și a făcut doi heruvimi [din] aur, i-a făcut [din aur] bătut dintr-o singură bucată, la cele două capete ale șezământului milei.(RO) ======= Exodus 37:8 ============ Exo 37:8 one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.(NKJV) Éxodo 37:8 Un querubín a un extremo, y el otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio; hizo los querubines a sus dos extremos.(ES) Êxodo 37:8 Um querubim desta parte ao um extremo, e o outro querubim da outra parte ao outro extremo do propiciatório: fez os querubins a suas duas extremidades.(PT) Exo 37:8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,(Latin) Exode 37:8 un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(FR) Esodo 37:8 un Cherubino nell’uno de’ capi di qua, e un altro nell’altro di là; fece que’ Cherubini tirati dal Coperchio stesso, da’ due capi di esso.(IT) Exod 37:8 Un heruvim la un capăt de o parte și un alt heruvim la [un] capăt pe partea cealaltă; [ieșind] din șezământul milei a făcut heruvimii pe cele două capete ale lui.(RO) ======= Exodus 37:9 ============ Exo 37:9 The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.(NKJV) Éxodo 37:9 Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y con sus rostros el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio los rostros de los querubines.(ES) Êxodo 37:9 E os querubins estendiam suas asas por cima, cobrindo com suas asas o propiciatório: e seus rostos um em frente do outro, até o propiciatório os rostos dos querubins.(PT) Exo 37:9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.~(Latin) Exode 37:9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.(FR) Esodo 37:9 E i Cherubini spandevano l’ale in su, facendo coverta sopra il Coperchio con le loro ale; e aveano le lor facce volte l’uno verso l’altro; le facce de’ Cherubini erano verso il Coperchio.(IT) Exod 37:9 Și heruvimii își întindeau aripile [lor] în sus [și] acopereau cu aripile lor șezământul milei, cu fețele lor [privind ]unul la altul; [chiar] spre șezământul milei erau fețele heruvimilor.(RO) ======= Exodus 37:10 ============ Exo 37:10 He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(NKJV) Éxodo 37:10 Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;(ES) Êxodo 37:10 Fez também a mesa de madeira de acácia; seu comprimento de dois côvados, e sua largura de um côvado, e de côvado e meio sua altura;(PT) Exo 37:10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.(Latin) Exode 37:10 Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(FR) Esodo 37:10 Fece ancora la Tavola, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti, e la larghezza di un cubito, e l’altezza di un cubito e mezzo.(IT) Exod 37:10 Și a făcut masa [din] lemn de salcâm; doi coți [era] lungimea ei și un cot lățimea ei și un cot și jumătate înălțimea ei;(RO) ======= Exodus 37:11 ============ Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.(NKJV) Éxodo 37:11 Y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro en derredor.(ES) Êxodo 37:11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.(PT) Exo 37:11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,(Latin) Exode 37:11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.(FR) Esodo 37:11 E la coperse d’oro puro, e le fece una corona d’oro attorno.(IT) Exod 37:11 Și a îmbrăcat-o cu aur pur și i-a făcut de jur împrejur o coroană de aur.(RO) ======= Exodus 37:12 ============ Exo 37:12 Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.(NKJV) Éxodo 37:12 Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.(ES) Êxodo 37:12 Fez-lhe também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura fez a borda de ouro ao redor.(PT) Exo 37:12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.(Latin) Exode 37:12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.(FR) Esodo 37:12 Le fece eziandio attorno una chiusura di larghezza di un palmo, e a quella sua chiusura fece una corona d’oro attorno.(IT) Exod 37:12 De asemenea i-a făcut o margine cât un lat de palmă de jur împrejur; și a făcut o coroană de aur pentru marginea ei de jur împrejur.(RO) ======= Exodus 37:13 ============ Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.(NKJV) Éxodo 37:13 Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.(ES) Êxodo 37:13 Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro, e os pôs aos quatro cantos que correspondiam aos quatro pés dela.(PT) Exo 37:13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ(Latin) Exode 37:13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.(FR) Esodo 37:13 E fondè a quella Tavola quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro canti, ch’erano a’ quattro piedi di essa Tavola.(IT) Exod 37:13 Și a turnat pentru ea patru inele de aur și a pus inelele în cele patru colțuri care [erau] la cele patru picioare ale ei.(RO) ======= Exodus 37:14 ============ Exo 37:14 The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(NKJV) Éxodo 37:14 Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.(ES) Êxodo 37:14 Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa.(PT) Exo 37:14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.(Latin) Exode 37:14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.(FR) Esodo 37:14 Quegli anelli erano dirincontro a quella chiusura, per mettervi dentro le stanghe, da portar la Tavola.(IT) Exod 37:14 Inelele erau în fața marginii [în] locurile pentru drugi pentru a purta masa.(RO) ======= Exodus 37:15 ============ Exo 37:15 And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.(NKJV) Éxodo 37:15 E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.(ES) Êxodo 37:15 E fez as varas de madeira de acácia para levar a mesa, e cobriu-as de ouro.(PT) Exo 37:15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.(Latin) Exode 37:15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.(FR) Esodo 37:15 Fece, oltre a ciò, le stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(IT) Exod 37:15 Și a făcut drugii [din] lemn de salcâm și i-a placat cu aur, pentru a purta masa.(RO) ======= Exodus 37:16 ============ Exo 37:16 He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.(NKJV) Éxodo 37:16 También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.(ES) Êxodo 37:16 Também fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, seus pratos, e suas colheres, e suas tigelas e suas bacias com que se havia de fazer libações, de ouro fino.(PT) Exo 37:16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.~(Latin) Exode 37:16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.(FR) Esodo 37:16 Fece ancora d’oro puro i vasellamenti che s’aveano a mettere sopra la Tavola, le sue scodelle, e le sue coppe, e i suoi bacini, e i suoi nappi, co’ quali si doveano far gli spargimenti.(IT) Exod 37:16 Și a făcut vasele care [erau] pe masă, farfuriile ei și lingurile ei și bolurile ei și capacele ei cu care să le acopere, [din] aur pur.(RO) ======= Exodus 37:17 ============ Exo 37:17 He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.(NKJV) Éxodo 37:17 Hizo asimismo el candelero de oro puro, y lo hizo labrado a martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.(ES) Êxodo 37:17 Fez também o candelabro de ouro puro, e o fez lavrado a martelo: seu pé e sua haste, seus copos, seus botões e suas flores eram do mesmo.(PT) Exo 37:17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:(Latin) Exode 37:17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.(FR) Esodo 37:17 Fece eziandio il Candelliere, d’oro puro; egli lo fece di lavoro tirato al martello; così il suo gambo, come i suoi rami, i suoi vasi, i suoi pomi, e le sue bocce, erano di un pezzo.(IT) Exod 37:17 Și a făcut sfeșnicul [din] aur pur; a făcut sfeșnicul [dintr-o] lucrare [din aur] bătut; stâlpul lui și brațul lui, bolurile lui, nodurile lui și florile lui erau din aceeași [lucrare bătută].(RO) ======= Exodus 37:18 ============ Exo 37:18 And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(NKJV) Éxodo 37:18 De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:(ES) Êxodo 37:18 De seus lados saíam seis braços; três braços de um lado do candelabro, e outros três braços do outro lado do candelabro:(PT) Exo 37:18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:(Latin) Exode 37:18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(FR) Esodo 37:18 E v’erano sei rami procedenti da’ lati di esso; tre rami dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.(IT) Exod 37:18 Și șase brațe ieșeau din laturile lui: trei brațe ale sfeșnicului dintr-o parte a lui și trei brațe ale sfeșnicului din cealaltă parte a lui;(RO) ======= Exodus 37:19 ============ Exo 37:19 There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches coming out of the lampstand.(NKJV) Éxodo 37:19 En un brazo, tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.(ES) Êxodo 37:19 Em um braço, três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor; e no outro braço três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor: e assim nos seis braços que saíam do candelabro.(PT) Exo 37:19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.(Latin) Exode 37:19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.(FR) Esodo 37:19 Nell’uno di essi rami v’erano tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia, a ciascun vaso; parimente tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia a ciascun vaso, nell’altro ramo; e così in tutti i sei rami procedenti dal Candelliere.(IT) Exod 37:19 Trei cupe făcute asemenea migdalelor pe un braț, un nod și o floare; și trei boluri făcute asemenea migdalelor pe alt braț, un nod și o floare; astfel [să fie făcute] pe cele șase brațe ieșind din sfeșnic.(RO) ======= Exodus 37:20 ============ Exo 37:20 And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(NKJV) Éxodo 37:20 Y en el candelero había cuatro copas figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,(ES) Êxodo 37:20 E no candelabro havia quatro copos forma de amêndoas, seus botões e suas flores:(PT) Exo 37:20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:(Latin) Exode 37:20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(FR) Esodo 37:20 E nel gambo del Candelliere v’erano quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.(IT) Exod 37:20 Și pe sfeșnic [erau] patru boluri făcute ca migdale, nodurile lui și florile lui;(RO) ======= Exodus 37:21 ============ Exo 37:21 There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.(NKJV) Éxodo 37:21 y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.(ES) Êxodo 37:21 E um botão debaixo dos dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, conforme os seis braços que saíam dele.(PT) Exo 37:21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.(Latin) Exode 37:21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.(FR) Esodo 37:21 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, v’era un pomo sotto i due primi rami, d’un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo col Candelliere.(IT) Exod 37:21 Și un nod sub două brațe ale lui și un nod sub două brațe ale lui și un nod sub două brațe ale lui, conform celor șase brațe ieșind din acesta.(RO) ======= Exodus 37:22 ============ Exo 37:22 Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.(NKJV) Éxodo 37:22 Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.(ES) Êxodo 37:22 Seus botões e seus braços eram do mesmo; tudo era uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(PT) Exo 37:22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.(Latin) Exode 37:22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.(FR) Esodo 37:22 I pomi de’ rami e i rami loro erano d’un pezzo col Candelliere; tutto il Candelliere era d’un pezzo d’oro puro tirato al martello.(IT) Exod 37:22 Nodurile lor și brațele lor erau la fel; toate acestea [erau] o singură lucrare bătută [din] aur pur.(RO) ======= Exodus 37:23 ============ Exo 37:23 And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.(NKJV) Éxodo 37:23 Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;(ES) Êxodo 37:23 Fez também suas sete lâmpadas, e seus tenazes, e seus apagadores, de ouro puro;(PT) Exo 37:23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.(Latin) Exode 37:23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.(FR) Esodo 37:23 Fece ancora le sette lampane d’esso, i suoi smoccolatoi, e i suoi catinelli, d’oro puro.(IT) Exod 37:23 Și a făcut cele șapte lămpi ale lui și mucările lui și cenușarele lui, [din] aur pur.(RO) ======= Exodus 37:24 ============ Exo 37:24 Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.(NKJV) Éxodo 37:24 de un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.(ES) Êxodo 37:24 De um talento de ouro puro o fez, com todos os seus utensílios.(PT) Exo 37:24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.~(Latin) Exode 37:24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(FR) Esodo 37:24 Egli impiegò intorno al Candelliere, e a tutti i suoi strumenti, un talento d’oro.(IT) Exod 37:24 [Dintr-un] talant de aur pur l-a făcut cu toate vasele lui.(RO) ======= Exodus 37:25 ============ Exo 37:25 He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit--it was square--and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.(NKJV) Éxodo 37:25 Hizo también el altar del incienso de madera de acacia; un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.(ES) Êxodo 37:25 Fez também o altar do incenso de madeira de acácia: um côvado seu comprimento, e outro côvado sua largura, era quadrado; e sua altura de dois côvados; e suas pontas da mesma peça.(PT) Exo 37:25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.(Latin) Exode 37:25 Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.(FR) Esodo 37:25 Poi fece l’Altar de’ profumi, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di un cubito, e la larghezza di un cubito, sì ch’era quadrato; e la sua altezza era di due cubiti; e le sue corna erano tirate d’esso.(IT) Exod 37:25 Și a făcut altarul pentru tămâie [din] lemn de salcâm; lungimea lui [era] un cot și lățimea lui un cot; [era] pătrat; și doi coți [era] înălțimea lui; coarnele lui erau din aceeași [bucată].(RO) ======= Exodus 37:26 ============ Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.(NKJV) Éxodo 37:26 Y lo cubrió de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos; y le hizo una cornisa de oro alrededor.(ES) Êxodo 37:26 E cobriu-o de ouro puro, sua mesa e suas paredes ao redor, e suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.(PT) Exo 37:26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.(Latin) Exode 37:26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.(FR) Esodo 37:26 E lo coperse d’oro puro, il suo coperchio, i suoi lati d’intorno, e le sue corna: gli fece eziandio una corona d’oro attorno.(IT) Exod 37:26 Și l-a îmbrăcat cu aur pur, [deopotrivă] vârful lui și laturile lui de jur împrejur și coarnele lui; de asemenea i-a făcut o coroană din aur de jur împrejur.(RO) ======= Exodus 37:27 ============ Exo 37:27 He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.(NKJV) Éxodo 37:27 Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser llevado.(ES) Êxodo 37:27 Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido.(PT) Exo 37:27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.(Latin) Exode 37:27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.(FR) Esodo 37:27 Gli fece ancora due anelli d’oro, disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni, da due de’ suoi lati, i quali erano per mettervi dentro le stanghe, per portar quell’Altare con esse.(IT) Exod 37:27 Și a făcut două inele din aur pentru acesta sub coroana lui, lângă cele două colțuri ale lui, pe cele două părți ale lui, să fie locuri pentru drugi pentru a-l purta cu totul.(RO) ======= Exodus 37:28 ============ Exo 37:28 And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(NKJV) Éxodo 37:28 E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.(ES) Êxodo 37:28 E fez as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.(PT) Exo 37:28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.(Latin) Exode 37:28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.(FR) Esodo 37:28 E fece quelle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(IT) Exod 37:28 Și a făcut drugii [din] lemn de salcâm și i-a placat cu aur.(RO) ======= Exodus 37:29 ============ Exo 37:29 He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.(NKJV) Éxodo 37:29 Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro de especias aromáticas, obra de perfumista.(ES) Êxodo 37:29 Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista.(PT) Exo 37:29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.(Latin) Exode 37:29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.(FR) Esodo 37:29 Poi fece l’olio sacro dell’Unzione, e il profumo degli aromati, puro, di lavoro di profumiere.(IT) Exod 37:29 Și a făcut untdelemnul sfânt pentru ungere și tămâia pură din mirodenii dulci, conform artei parfumierilor.(RO) ======= Exodus 38:1 ============ Exo 38:1 He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width--it was square--and its height was three cubits.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |