BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 2:1 ============
Num 2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV)
Números 2:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(ES)
Números 2:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)
Num 2:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin)
Nombres 2:1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(FR)
Numeri 2:1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(IT)
Numeri 2:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:(RO)

======= Numbers 2:2 ============
Num 2:2 "Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father's house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting.(NKJV)
Números 2:2 Los hijos de Israel acamparán cada uno junto a su bandera, con la enseña de la casa de sus padres; alrededor del tabernáculo de la congregación acamparán.(ES)
Números 2:2 Os filhos de Israel acamparão cada um junto à sua bandeira, segundo as insígnias das casas de seus pais; ao redor do tabernáculo do testemunho acamparão.(PT)
Num 2:2 Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis.(Latin)
Nombres 2:2 Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.(FR)
Numeri 2:2 Accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno presso alla sua bandiera, distinti per le insegne delle lor famiglie paterne; accampinsi dirincontro al Tabernacolo della convenenza d’ogn’intorno.(IT)
Numeri 2:2 Fiecare bărbat dintre copiii lui Israel să își așeze [cortul] lângă propriul steag cu însemnul casei părinților lor, departe, în jurul tabernacolului întâlnirii să își așeze corturile.(RO)

======= Numbers 2:3 ============
Num 2:3 On the east side, toward the rising of the sun, those of the standard of the forces with Judah shall camp according to their armies; and Nahshon the son of Amminadab shall be the leader of the children of Judah."(NKJV)
Números 2:3 Y al lado oriente, hacia donde sale el sol; acamparán los de la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón, hijo de Aminadab:(ES)
Números 2:3 Estes acamparão ao levante, ao oriente: a bandeira do exército de Judá, por seus esquadrões; e o chefe dos filhos de Judá, Naassom filho de Aminadabe:(PT)
Num 2:3 Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui: eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.(Latin)
Nombres 2:3 A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,(FR)
Numeri 2:3 E quelli che si accamperanno dalla parte anteriore, verso il Levante, sieno que’ della bandiera del campo di Giuda distinti per le loro schiere; e sia il lor capo Naasson, figliuolo di Amminadab.(IT)
Numeri 2:3 Și pe partea de est spre răsăritul soarelui să își[ ]așeze [corturile] cei ai steagului taberei lui Iuda după toate oștirile lor și Nahșon, fiul lui Aminadab, [să fie] căpetenia copiilor lui Iuda.(RO)

======= Numbers 2:4 ============
Num 2:4 And his army was numbered at seventy-four thousand six hundred.(NKJV)
Números 2:4 Su ejército, con los contados de ellos, setenta y cuatro mil seiscientos.(ES)
Números 2:4 Seu exército, com os contados deles, setenta e quatro mil e seiscentos.(PT)
Num 2:4 Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.(Latin)
Nombres 2:4 et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 2:4 La cui schiera, e gli annoverati, son settantaquattromila seicento.(IT)
Numeri 2:4 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] șaptezeci și patru de mii șase sute.(RO)

======= Numbers 2:5 ============
Num 2:5 "Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and Nethanel the son of Zuar shall be the leader of the children of Issachar."(NKJV)
Números 2:5 Junto a él acamparán los de la tribu de Isacar; y el jefe de los hijos de Isacar, Natanael, hijo de Zuar;(ES)
Números 2:5 Junto a ele acamparão os da tribo de Issacar: e o chefe dos filhos de Issacar, Natanael filho de Zuar;(PT)
Num 2:5 Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar.(Latin)
Nombres 2:5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,(FR)
Numeri 2:5 E quelli che si accamperanno presso a lui, sieno la tribù d’Issacar e sia capo de’ figliuoli d’Issacar Natanael, figliuolo di Suar.(IT)
Numeri 2:5 Și cei care își așază [corturile] lângă el [să fie] tribul lui Isahar și Nataniel, fiul lui Țuar, [să fie] căpetenia copiilor lui Isahar.(RO)

======= Numbers 2:6 ============
Num 2:6 And his army was numbered at fifty-four thousand four hundred.(NKJV)
Números 2:6 y su ejército, con sus contados, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.(ES)
Números 2:6 E seu exército, com seus contados, cinquenta e quatro mil e quatrocentos:(PT)
Num 2:6 Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti.(Latin)
Nombres 2:6 et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;(FR)
Numeri 2:6 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantaquattromila quattrocento.(IT)
Numeri 2:6 Și oștirea lui și cei care au fost numărați dintre ei, [au fost] cincizeci și patru de mii patru sute.(RO)

======= Numbers 2:7 ============
Num 2:7 "Then comes the tribe of Zebulun, and Eliab the son of Helon shall be the leader of the children of Zebulun."(NKJV)
Números 2:7 Y la tribu de Zabulón; y el jefe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;(ES)
Números 2:7 E a tribo de Zebulom: e o chefe dos filhos de Zebulom, Eliabe filho de Helom;(PT)
Num 2:7 In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon.(Latin)
Nombres 2:7 puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,(FR)
Numeri 2:7 E la tribù di Zabulon; e sia capo de’ figliuoli di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon.(IT)
Numeri 2:7 [Apoi] tribul lui Zabulon și Eliab, fiul lui Helon, [să fie] căpetenia copiilor lui Zabulon.(RO)

======= Numbers 2:8 ============
Num 2:8 And his army was numbered at fifty-seven thousand four hundred.(NKJV)
Números 2:8 y su ejército, con sus contados, cincuenta y siete mil cuatrocientos.(ES)
Números 2:8 E seu exército, com seus contados, cinquenta e sete mil e quatrocentos.(PT)
Num 2:8 Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti.(Latin)
Nombres 2:8 et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 2:8 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantasettemila quattrocento.(IT)
Numeri 2:8 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] cincizeci și șapte de mii patru sute.(RO)

======= Numbers 2:9 ============
Num 2:9 "All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred--these shall break camp first.(NKJV)
Números 2:9 Todos los contados en el ejército de Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus escuadrones, irán delante.(ES)
Números 2:9 Todos os contados no exército de Judá, cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, por seus esquadrões, irão diante.(PT)
Num 2:9 Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti: et per turmas suas primi egredientur.~(Latin)
Nombres 2:9 Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.(FR)
Numeri 2:9 Tutti gli annoverati del campo in Giuda son centottantaseimila quattrocento, distinti per le loro schiere. Questi si moveranno i primi.(IT)
Numeri 2:9 Toți cei numărați în toate oștirile lor în tabăra lui Iuda [au fost] o sută optzeci și șase de mii patru sute. Aceștia să plece întâi.(RO)

======= Numbers 2:10 ============
Num 2:10 "On the south side shall be the standard of the forces with Reuben according to their armies, and the leader of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur."(NKJV)
Números 2:10 La bandera del ejército de Rubén al sur, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;(ES)
Números 2:10 A bandeira do exército de Rúben ao sul, por seus esquadrões: e o chefe dos filhos de Rúben, Elizur filho de Sedeur;(PT)
Num 2:10 In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.(Latin)
Nombres 2:10 Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,(FR)
Numeri 2:10 Sia la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere, verso il Mezzodì; e sia capo de’ figliuoli di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur.(IT)
Numeri 2:10 Pe partea de sud [să fie] steagul taberei lui Ruben conform cu oștirile lor și căpetenia copiilor lui Ruben [să fie] Elițur, fiul lui Ședeur.(RO)

======= Numbers 2:11 ============
Num 2:11 And his army was numbered at forty-six thousand five hundred.(NKJV)
Números 2:11 y su ejército, sus contados, cuarenta y seis mil quinientos.(ES)
Números 2:11 E seu exército, seus contados, quarenta e seis mil e quinhentos.(PT)
Num 2:11 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti.(Latin)
Nombres 2:11 et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 2:11 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantaseimila cinquecento.(IT)
Numeri 2:11 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] patruzeci și șase de mii cinci sute.(RO)

======= Numbers 2:12 ============
Num 2:12 "Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai."(NKJV)
Números 2:12 Y acamparán junto a él los de la tribu de Simeón; y el jefe de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.(ES)
Números 2:12 E acamparão junto a ele os da tribo de Simeão: e o chefe dos filhos de Simeão, Selumiel filho de Zurisadai;(PT)
Num 2:12 Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon: quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.(Latin)
Nombres 2:12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,(FR)
Numeri 2:12 E quelli che si accamperanno presso a lui sieno la tribù di Simeone; e sia capo de’ figliuoli di Simeone Selumiel, figliuolo di Surisaddai.(IT)
Numeri 2:12 Și cei ce își așază [corturile] lângă el [să fie] tribul lui Simeon și căpetenia copiilor lui Simeon [să fie] Șelumiel, fiul lui Țurișadai.(RO)

======= Numbers 2:13 ============
Num 2:13 And his army was numbered at fifty-nine thousand three hundred.(NKJV)
Números 2:13 Y su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y nueve mil trescientos.(ES)
Números 2:13 E seu exército, com os contados deles, cinquenta e nove mil e trezentos:(PT)
Num 2:13 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti.(Latin)
Nombres 2:13 et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;(FR)
Numeri 2:13 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantanovemila trecento.(IT)
Numeri 2:13 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] cincizeci și nouă de mii trei sute.(RO)

======= Numbers 2:14 ============
Num 2:14 "Then comes the tribe of Gad, and the leader of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel."(NKJV)
Números 2:14 Y la tribu de Gad; y el jefe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Reuel;(ES)
Números 2:14 E a tribo de Gade: e o chefe dos filhos de Gade, Eliasafe filho de Reuel;(PT)
Num 2:14 In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel.(Latin)
Nombres 2:14 puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,(FR)
Numeri 2:14 E la tribù di Gad; e sia capo de’ figliuoli di Gad Eliasaf, figliuolo di Reuel.(IT)
Numeri 2:14 Apoi tribul lui Gad și căpetenia fiilor lui Gad [să fie] Eliasaf, fiul lui Reuel.(RO)

======= Numbers 2:15 ============
Num 2:15 And his army was numbered at forty-five thousand six hundred and fifty.(NKJV)
Números 2:15 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.(ES)
Números 2:15 E seu exército, com os contados deles, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.(PT)
Num 2:15 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.(Latin)
Nombres 2:15 et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 2:15 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantacinquemila seicencinquanta.(IT)
Numeri 2:15 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] patruzeci și cinci de mii șase sute cincizeci.(RO)

======= Numbers 2:16 ============
Num 2:16 "All who were numbered according to their armies of the forces with Reuben, one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty--they shall be the second to break camp.(NKJV)
Números 2:16 Todos los contados en el ejército de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus escuadrones, irán los segundos.(ES)
Números 2:16 Todos os contados no exército de Rúben, cento cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta, por seus esquadrões, irão na segunda posição.(PT)
Num 2:16 Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas: in secundo loco proficiscentur.(Latin)
Nombres 2:16 Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.(FR)
Numeri 2:16 Tutti gli annoverati del campo di Ruben son cencinquantunmila quattrocencinquanta, distinti per le loro schiere. Questi movansi i secondi.(IT)
Numeri 2:16 Toți cei numărați în toate oștirile lor, în tabăra lui Ruben, [au fost] o sută cincizeci și una de mii patru sute cincizeci. Și ei să plece în al doilea rând.(RO)

======= Numbers 2:17 ============
Num 2:17 And the tabernacle of meeting shall move out with the camp of the Levites in the middle of the camps; as they camp, so they shall move out, everyone in his place, by their standards.(NKJV)
Números 2:17 Luego irá el tabernáculo de la congregación con el campamento de los levitas, en medio del campamento; de la manera que acampan, así caminarán, cada uno en su lugar, junto a sus banderas.(ES)
Números 2:17 Logo irá o tabernáculo do testemunho, o acampamento dos levitas em meio dos exércitos: da maneira que assentam o acampamento, assim caminharão, cada um em seu lugar, junto a suas bandeiras.(PT)
Num 2:17 Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum: quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.~(Latin)
Nombres 2:17 Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.(FR)
Numeri 2:17 Poi movasi il Tabernacolo della convenenza, essendo l’oste de’ Leviti nel mezzo degli altri campi; come sono accampati, così movansi, ciascuno nel suo ordine, secondo le lor bandiere.(IT)
Numeri 2:17 Apoi tabernacolul întâlnirii să plece cu tabăra leviților în mijlocul taberei, după cum ei își așază tabăra, astfel să plece, fiecare bărbat la locul lui după steagurile lor.(RO)

======= Numbers 2:18 ============
Num 2:18 "On the west side shall be the standard of the forces with Ephraim according to their armies, and the leader of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud."(NKJV)
Números 2:18 La bandera del ejército de Efraín por sus escuadrones, al occidente; y el jefe de los hijos de Efraín, Elisama, hijo de Amiud;(ES)
Números 2:18 A bandeira do exército de Efraim por seus esquadrões, ao ocidente: e o chefe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde;(PT)
Num 2:18 Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.(Latin)
Nombres 2:18 A l'occident, le camp d'Ephraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,(FR)
Numeri 2:18 Sia la bandiera del campo di Efraim, distinta per le sue schiere, verso il Ponente; e sia capo de’ figliuoli di Efraim Elisama, figliuolo di Ammiud.(IT)
Numeri 2:18 Pe partea de vest [să fie] steagul taberei lui Efraim conform cu oștirile lor și căpetenia fiilor lui Efraim [să fie] Elișama, fiul lui Amihud.(RO)

======= Numbers 2:19 ============
Num 2:19 And his army was numbered at forty thousand five hundred.(NKJV)
Números 2:19 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta mil quinientos.(ES)
Números 2:19 E seu exército, com os contados deles, quarenta mil e quinhentos.(PT)
Num 2:19 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti.(Latin)
Nombres 2:19 et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 2:19 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantamila cinquecento.(IT)
Numeri 2:19 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] patruzeci de mii cinci sute.(RO)

======= Numbers 2:20 ============
Num 2:20 "Next to him comes the tribe of Manasseh, and the leader of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur."(NKJV)
Números 2:20 Junto a él estará la tribu de Manasés; y el jefe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;(ES)
Números 2:20 Junto a ele estará a tribo de Manassés; e o chefe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur;(PT)
Num 2:20 Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.(Latin)
Nombres 2:20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,(FR)
Numeri 2:20 E presso a lui si accampi la tribù di Manasse; e sia capo de’ figliuoli di Manasse Gamliel, figliuolo di Pedasur.(IT)
Numeri 2:20 Și lângă el [să fie] tribul lui Manase și căpetenia copiilor lui Manase [să fie] Gamaliel, fiul lui Pedahțur.(RO)

======= Numbers 2:21 ============
Num 2:21 And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.(NKJV)
Números 2:21 Y su ejército, con los contados de ellos, treinta y dos mil doscientos.(ES)
Números 2:21 E seu exército, com os contados deles, trinta e dois mil e duzentos:(PT)
Num 2:21 Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti.(Latin)
Nombres 2:21 et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;(FR)
Numeri 2:21 La cui schiera, e gli annoverati, son trentaduemila dugento.(IT)
Numeri 2:21 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] treizeci și două de mii două sute.(RO)

======= Numbers 2:22 ============
Num 2:22 "Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni."(NKJV)
Números 2:22 Y la tribu de Benjamín; y el jefe de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;(ES)
Números 2:22 E a tribo de Benjamim: e o chefe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni;(PT)
Num 2:22 In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis.(Latin)
Nombres 2:22 puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,(FR)
Numeri 2:22 E la tribù di Beniamino; e sia capo de’ figliuoli di Beniamino Abidan, figliuolo di Ghidoni.(IT)
Numeri 2:22 Apoi tribul lui Beniamin și căpetenia fiilor lui Beniamin [să fie] Abidan, fiul lui Ghideoni.(RO)

======= Numbers 2:23 ============
Num 2:23 And his army was numbered at thirty-five thousand four hundred.(NKJV)
Números 2:23 y su ejército, con los contados de ellos, treinta y cinco mil cuatrocientos.(ES)
Números 2:23 E seu exército, com os contados deles, trinta e cinco mil e quatrocentos.(PT)
Num 2:23 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti.(Latin)
Nombres 2:23 et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 2:23 La cui schiera, e gli annoverati, son trentacinquemila quattrocento.(IT)
Numeri 2:23 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] treizeci și cinci de mii patru sute.(RO)

======= Numbers 2:24 ============
Num 2:24 "All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred--they shall be the third to break camp.(NKJV)
Números 2:24 Todos los contados en el ejército de Efraín, ciento ocho mil cien, por sus escuadrones, irán los terceros.(ES)
Números 2:24 Todos os contados no exército de Efraim, cento e oito mil e cem, por seus esquadrões, irão na terceira posição.(PT)
Num 2:24 Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas: tertii proficiscentur.~(Latin)
Nombres 2:24 Total pour le camp d'Ephraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.(FR)
Numeri 2:24 Tutti gli annoverati del campo di Efraim son centottomila cento, distinti per le loro schiere. Questi movansi i terzi.(IT)
Numeri 2:24 Toți cei numărați în toate oștirile lor din tabăra lui Efraim [au fost] o sută opt mii o sută. Și ei să plece în al treilea rând.(RO)

======= Numbers 2:25 ============
Num 2:25 "The standard of the forces with Dan shall be on the north side according to their armies, and the leader of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai."(NKJV)
Números 2:25 La bandera del ejército de Dan estará al norte, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;(ES)
Números 2:25 A bandeira do exército de Dã estará ao norte, por seus esquadrões: e o chefe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai;(PT)
Num 2:25 Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan: quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.(Latin)
Nombres 2:25 Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,(FR)
Numeri 2:25 Sia la bandiera del campo di Dan, distinta per le sue schiere, verso il Settentrione; e sia capo de’ figliuoli di Dan Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai.(IT)
Numeri 2:25 Steagul taberei lui Dan [să fie] pe partea de nord după oștirile lor și căpetenia copiilor lui Dan [să fie] Ahiezer, fiul lui Amișadai.(RO)

======= Numbers 2:26 ============
Num 2:26 And his army was numbered at sixty-two thousand seven hundred.(NKJV)
Números 2:26 y su ejército, con los contados de ellos, sesenta y dos mil setecientos.(ES)
Números 2:26 E seu exército, com os contados deles, sessenta e dois mil e setecentos.(PT)
Num 2:26 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti.(Latin)
Nombres 2:26 et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 2:26 La cui schiera, e gli annoverati, son sessantaduemila settecento.(IT)
Numeri 2:26 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] șaizeci și două de mii șapte sute.(RO)

======= Numbers 2:27 ============
Num 2:27 "Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran."(NKJV)
Números 2:27 Junto a él acamparán los de la tribu de Aser: y el jefe de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;(ES)
Números 2:27 Junto a ele acamparão os da tribo de Aser: e o chefe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã;(PT)
Num 2:27 Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser: quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran.(Latin)
Nombres 2:27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,(FR)
Numeri 2:27 E quelli che si accamperanno presso a lui sieno la tribù di Aser, e sia capo de’ figliuoli di Aser Paghiel, figliuolo di Ocran.(IT)
Numeri 2:27 Și cei care își așază tabăra lângă el [să fie] tribul lui Așer și căpetenia copiilor lui Așer [să fie] Paghiel, fiul lui Ocran.(RO)

======= Numbers 2:28 ============
Num 2:28 And his army was numbered at forty-one thousand five hundred.(NKJV)
Números 2:28 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta y un mil quinientos.(ES)
Números 2:28 E seu exército, com os contados deles, quarenta e um mil e quinhentos:(PT)
Num 2:28 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti.(Latin)
Nombres 2:28 et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;(FR)
Numeri 2:28 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantunmila cinquecento.(IT)
Numeri 2:28 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] patruzeci și una de mii cinci sute.(RO)

======= Numbers 2:29 ============
Num 2:29 "Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan."(NKJV)
Números 2:29 Y la tribu de Neftalí; y el jefe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán;(ES)
Números 2:29 E a tribo de Naftali: e o chefe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã;(PT)
Num 2:29 De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.(Latin)
Nombres 2:29 puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,(FR)
Numeri 2:29 E la tribù di Neftali; e sia capo de’ figliuoli di Neftali Ahira, figliuolo di Enan.(IT)
Numeri 2:29 Apoi tribul lui Neftali și căpetenia copiilor lui Neftali [să fie] Ahira, fiul lui Enan.(RO)

======= Numbers 2:30 ============
Num 2:30 And his army was numbered at fifty-three thousand four hundred.(NKJV)
Números 2:30 y su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(ES)
Números 2:30 E seu exército, com os contados deles, cinquenta e três mil e quatrocentos.(PT)
Num 2:30 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti.(Latin)
Nombres 2:30 et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(FR)
Numeri 2:30 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantatremila quattrocento.(IT)
Numeri 2:30 Și oștirea lui și cei numărați dintre ei, [au fost] cincizeci și trei de mii patru sute.(RO)

======= Numbers 2:31 ============
Num 2:31 "All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred--they shall break camp last, with their standards."(NKJV)
Números 2:31 Todos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil seiscientos; irán los postreros tras sus banderas.(ES)
Números 2:31 Todos os contados no exército de Dã, cento cinquenta e sete mil e seiscentos: irão os últimos atrás de suas bandeiras.(PT)
Num 2:31 Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti: et novissimi proficiscentur.~(Latin)
Nombres 2:31 Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.(FR)
Numeri 2:31 Tutti gli annoverati del campo di Dan, son cencinquantasettemila seicento. Questi si movano gli ultimi, distinti per le lor bandiere.(IT)
Numeri 2:31 Toți cei numărați în tabăra lui Dan [au fost] o sută cincizeci și șapte de mii șase sute. Ei să plece în partea din spate cu steagurile lor.(RO)

======= Numbers 2:32 ============
Num 2:32 These are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(NKJV)
Números 2:32 Éstos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.(ES)
Números 2:32 Estes são os contados dos filhos de Israel, pelas casas de seus pais: todos os contados por exércitos, por seus esquadrões, seiscentos três mil quinhentos e cinquenta.(PT)
Num 2:32 Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.(Latin)
Nombres 2:32 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.(FR)
Numeri 2:32 Questi sono gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne. Tutti gli annoverati de’ campi, per le loro schiere, furono seicentotremila cinquecencinquanta.(IT)
Numeri 2:32 Aceștia [sunt] cei numărați dintre copiii lui Israel după casa părinților lor, toți cei care au fost numărați din tabere cu toate oștirile lor [au fost] șase sute trei mii cinci sute cincizeci.(RO)

======= Numbers 2:33 ============
Num 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.(NKJV)
Números 2:33 Mas los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como Jehová lo mandó a Moisés.(ES)
Números 2:33 Mas os levitas não foram contados entre os filhos de Israel; como o SENHOR o mandou a Moisés.(PT)
Num 2:33 Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël: sic enim præceperat Dominus Moysi.(Latin)
Nombres 2:33 Les Lévites, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.(FR)
Numeri 2:33 Ma i Leviti non furono annoverati per mezzo i figliuoli d’Israele; secondo che il Signore avea comandato a Mosè.(IT)
Numeri 2:33 Dar leviții nu au fost numărați printre copiii lui Israel; precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(RO)

======= Numbers 2:34 ============
Num 2:34 Thus the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers' houses.(NKJV)
Números 2:34 Y los hijos de Israel hicieron conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así acamparon por sus banderas, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.(ES)
Números 2:34 E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que o SENHOR mandou a Moisés; assim assentaram o acampamento por suas bandeiras, e assim marcharam cada um por suas famílias, segundo as casas de seus pais.(PT)
Num 2:34 Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum.(Latin)
Nombres 2:34 Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.(FR)
Numeri 2:34 E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè; così si accampavano distinti per le lor bandiere, e così si movevano, ciascuno secondo la sua nazione, e secondo la sua famiglia paterna.(IT)
Numeri 2:34 Și copiii lui Israel au făcut conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit lui Moise, astfel și-au așezat [corturile] lângă steagurile lor și astfel au plecat înainte, fiecare după familiile lor, conform cu casa părinților lor.(RO)

======= Numbers 3:1 ============
Num 3:1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0119_04_Numbers_02_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0115_03_Leviticus_25_romance.html
0116_03_Leviticus_26_romance.html
0117_03_Leviticus_27_romance.html
0118_04_Numbers_01_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0120_04_Numbers_03_romance.html
0121_04_Numbers_04_romance.html
0122_04_Numbers_05_romance.html
0123_04_Numbers_06_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."