BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 26:1 ============
Lev 26:1 'You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it; for I am the Lord your God.(NKJV)
Levítico 26:1 No haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra imagen de piedra para inclinaros a ella; porque yo soy Jehová vuestro Dios.(ES)
Levítico 26:1 Não fareis para vós ídolos, nem escultura, nem levantareis para vós estátua, nem poreis em vossa terra pedra pintada para inclinar-vos a ela: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT)
Lev 26:1 Ego Dominus Deus vester: non facietis vobis idolum, et sculptile, nec titulos erigetis, nec insignem lapidem ponetis in terra vestra, ut adoretis eum. Ego enim sum Dominus Deus vester.(Latin)
Lévitique 26:1 Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Eternel, votre Dieu.(FR)
Levitico 26:1 NON vi fate idoli, e non vi rizzate scultura, nè statua, e non mettete alcuna pietra effigiata nel vostro paese, per adorarla; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.(IT)
Levitic 26:1 Să nu vă faceți nici idoli nici chip cioplit, nici să nu ridicați un chip stând în picioare, nici să nu ridicați [vreun] chip de piatră în pământul vostru, ca să vă prosternați lui, pentru că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru.(RO)

======= Leviticus 26:2 ============
Lev 26:2 You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.(NKJV)
Levítico 26:2 Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová.(ES)
Levítico 26:2 Guardai meus sábados, e tende em reverência meu santuário: Eu sou o SENHOR.(PT)
Lev 26:2 Custodite sabbata mea, et pavete ad sanctuarium meum. Ego Dominus.(Latin)
Lévitique 26:2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Eternel.(FR)
Levitico 26:2 Osservate i miei Sabati; e riverite il mio Santuario. Io sono il Signore.(IT)
Levitic 26:2 Să țineți sabatele mele și să respectați sanctuarul meu: Eu [sunt] DOMNUL.(RO)

======= Leviticus 26:3 ============
Lev 26:3 'If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,(NKJV)
Levítico 26:3 Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra;(ES)
Levítico 26:3 Se andardes em meus decretos, e guardardes meus mandamentos, e os puserdes por obra;(PT)
Lev 26:3 Si in præceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, dabo vobis pluvias temporibus suis,(Latin)
Lévitique 26:3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,(FR)
Levitico 26:3 Se voi camminate ne’ miei statuti, e osservate i miei comandamenti, e li mettete in opera;(IT)
Levitic 26:3 Dacă umblați în statutele mele și țineți poruncile mele și le împliniți,(RO)

======= Leviticus 26:4 ============
Lev 26:4 then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.(NKJV)
Levítico 26:4 Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su producto, y el árbol del campo dará su fruto;(ES)
Levítico 26:4 Eu darei vossa chuva em seu tempo, e a terra produzirá, e a árvore do campo dará seu fruto;(PT)
Lev 26:4 et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur.(Latin)
Lévitique 26:4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.(FR)
Levitico 26:4 io vi darò le vostre pioggie nelle loro stagioni, e la terra produrrà la sua rendita, e gli alberi della campagna produrranno i lor frutti.(IT)
Levitic 26:4 Atunci vă voi da ploaie la timpul cuvenit și pământul își va aduce venitul lui și pomii câmpului își vor aduce rodul lor.(RO)

======= Leviticus 26:5 ============
Lev 26:5 Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing; you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.(NKJV)
Levítico 26:5 Vuestra trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.(ES)
Levítico 26:5 E a debulha vos alcançará à vindima, e a vindima alcançará à sementeira, e comereis vosso pão em fartura e habitareis seguros em vossa terra:(PT)
Lev 26:5 Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem: et comedetis panem vestrum in saturitate, et absque pavore habitabitis in terra vestra.(Latin)
Lévitique 26:5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.(FR)
Levitico 26:5 E la trebbiatura vi giungerà infino alla vendemmia, e la vendemmia giungerà infino alla sementa; e voi mangerete il vostro pane a sazietà, e abiterete nel vostro paese in sicurtà.(IT)
Levitic 26:5 Și treieratul vostru se va întinde până la culesul viilor și culesul viilor se va întinde până la timpul semănatului; și vă veți mânca pâinea pe săturate și veți locui în țara voastră în siguranță.(RO)

======= Leviticus 26:6 ============
Lev 26:6 I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.(NKJV)
Levítico 26:6 Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y quitaré de vuestra tierra las malas bestias, y la espada no pasará por vuestro país.(ES)
Levítico 26:6 E eu darei paz na terra, e dormireis, e não haverá quem vos espante: e farei tirar os animais ferozes de vossa terra, e não passará por vosso país a espada:(PT)
Lev 26:6 Dabo pacem in finibus vestris: dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit terminos vestros.(Latin)
Lévitique 26:6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.(FR)
Levitico 26:6 E io farò che vi sarà pace nel paese, e voi vi coricherete, e non vi sarà chi vi spaventi; e farò venir meno le bestie nocive nel paese, e la spada non passerà per lo vostro paese.(IT)
Levitic 26:6 Și vă voi da pace în țară și vă veți culca și nimeni nu [vă] va înfrica; și voi scoate fiarele rele afară din țară și sabia nu va trece prin țara voastră.(RO)

======= Leviticus 26:7 ============
Lev 26:7 You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.(NKJV)
Levítico 26:7 Y perseguiréis a vuestros enemigos, y caerán a espada delante de vosotros:(ES)
Levítico 26:7 E perseguireis a vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós:(PT)
Lev 26:7 Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis.(Latin)
Lévitique 26:7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.(FR)
Levitico 26:7 E voi perseguirete i vostri nemici, ed essi caderanno per la spada davanti a voi.(IT)
Levitic 26:7 Și veți alunga pe dușmanii voștri, iar ei vor cădea în fața voastră prin sabie.(RO)

======= Leviticus 26:8 ============
Lev 26:8 Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.(NKJV)
Levítico 26:8 Y cinco de vosotros perseguirán a cien, y cien de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a espada delante de vosotros.(ES)
Levítico 26:8 E cinco de vós perseguirão a cem, e cem de vós perseguirão a dez mil, e vossos inimigos cairão à espada diante de vós.(PT)
Lev 26:8 Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum de vobis decem millia: cadent inimici vestri gladio in conspectu vestro.(Latin)
Lévitique 26:8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.(FR)
Levitico 26:8 E cinque di voi ne perseguiranno cento, e cento ne perseguiranno diecimila; e i vostri nemici caderanno per la spada davanti a voi.(IT)
Levitic 26:8 Și cinci dintre voi vor alunga o sută și o sută dintre voi vor pune pe fugă zece mii; și dușmanii voștri vor cădea înaintea voastră prin sabie.(RO)

======= Leviticus 26:9 ============
Lev 26:9 'For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.(NKJV)
Levítico 26:9 Porque yo me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros:(ES)
Levítico 26:9 Porque eu me voltarei a vós, e vos farei crescer, e vos multiplicarei, e afirmarei meu pacto convosco:(PT)
Lev 26:9 Respiciam vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.(Latin)
Lévitique 26:9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.(FR)
Levitico 26:9 E io mi volgerò verso voi, e vi farò crescere e moltiplicare; e stabilirò il mio patto con voi.(IT)
Levitic 26:9 Pentru că voi lua cunoștință de voi și vă voi face roditori și vă voi înmulți și voi întemeia legământul meu cu voi.(RO)

======= Leviticus 26:10 ============
Lev 26:10 You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.(NKJV)
Levítico 26:10 Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo a causa de lo nuevo:(ES)
Levítico 26:10 E comereis o antigo de muito tempo, e tirareis fora o antigo por causa do novo:(PT)
Lev 26:10 Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus projicietis.(Latin)
Lévitique 26:10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.(FR)
Levitico 26:10 E voi mangerete del vecchio, serbato per molto tempo; e trarrete fuori il vecchio, per dar luogo al nuovo.(IT)
Levitic 26:10 Și veți mânca [din] cele vechi și veți scoate pe cele vechi din cauza celor noi.(RO)

======= Leviticus 26:11 ============
Lev 26:11 I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.(NKJV)
Levítico 26:11 Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:(ES)
Levítico 26:11 E porei minha morada em meio de vós, e minha alma não vos abominará:(PT)
Lev 26:11 Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea.(Latin)
Lévitique 26:11 J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.(FR)
Levitico 26:11 E io farò che il mio Tabernacolo starà nel mezzo di voi; e l’anima mia non vi sdegnerà.(IT)
Levitic 26:11 Și voi așeza tabernacolul meu printre voi; și sufletul meu nu se va dezgusta de voi.(RO)

======= Leviticus 26:12 ============
Lev 26:12 I will walk among you and be your God, and you shall be My people.(NKJV)
Levítico 26:12 Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.(ES)
Levítico 26:12 E andarei entre vós, e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo.(PT)
Lev 26:12 Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.(Latin)
Lévitique 26:12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.(FR)
Levitico 26:12 E camminerò nel mezzo di voi, e vi sarò Dio, e voi mi sarete popolo.(IT)
Levitic 26:12 Și voi umbla între voi și voi fi Dumnezeul vostru și voi veți fi poporul meu.(RO)

======= Leviticus 26:13 ============
Lev 26:13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.(NKJV)
Levítico 26:13 Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos; y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar el rostro alto.(ES)
Levítico 26:13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus servos; e rompi as barras de vosso jugo, e vos fiz andar com o rosto alto.(PT)
Lev 26:13 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægyptiorum, ne serviretis eis: et qui confregi catenas cervicum vestrarum, ut incederetis erecti.~(Latin)
Lévitique 26:13 Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.(FR)
Levitico 26:13 Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese degli Egizj, acciocchè non foste loro servi; e ho spezzate le sbarre del vostro giogo, e vi ho fatti camminare a capo erto.(IT)
Levitic 26:13 Eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru, care v-am scos afară din țara Egiptului, ca să nu fiți robii lor; și am frânt legăturile jugului vostru și v-am făcut să mergeți drept.(RO)

======= Leviticus 26:14 ============
Lev 26:14 'But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,(NKJV)
Levítico 26:14 Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,(ES)
Levítico 26:14 Porém se não me ouvirdes, nem fizerdes todos estes meus mandamentos,(PT)
Lev 26:14 Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,(Latin)
Lévitique 26:14 Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,(FR)
Levitico 26:14 Ma, se voi non mi ubbidite, e non mettete in opera tutti questi comandamenti;(IT)
Levitic 26:14 Dar dacă nu îmi veți da ascultare și nu veți împlini toate aceste porunci;(RO)

======= Leviticus 26:15 ============
Lev 26:15 and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,(NKJV)
Levítico 26:15 y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto;(ES)
Levítico 26:15 E se abominardes meus decretos, e vossa alma menosprezar meus regulamentos, não executando todos meus mandamentos, e invalidando meu pacto;(PT)
Lev 26:15 si spreveritis leges meas, et judicia mea contempseritis, ut non faciatis ea quæ a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum:(Latin)
Lévitique 26:15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,(FR)
Levitico 26:15 e se sprezzate i miei statuti, e se l’anima vostra sdegna le mie leggi, per non eseguire tutti i miei comandamenti, per annullare il mio patto;(IT)
Levitic 26:15 Și dacă veți disprețui statutele mele, sau dacă sufletul vostru va detesta judecățile mele, astfel încât nu veți împlini toate poruncile mele, [ci] veți rupe legământul meu,(RO)

======= Leviticus 26:16 ============
Lev 26:16 I also will do this to you: I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.(NKJV)
Levítico 26:16 Yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma: y sembraréis en balde vuestra semilla, porque vuestros enemigos la comerán:(ES)
Levítico 26:16 Eu também farei convosco isto: enviarei sobre vós terror, enfermidade e febre, que consumam os olhos e atormentem a alma: e semeareis em vão vossa semente, porque vossos inimigos a comerão:(PT)
Lev 26:16 ego quoque hæc faciam vobis: visitabo vos velociter in egestate, et ardore, qui conficiat oculos vestros, et consumat animas vestras. Frustra seretis sementem, quæ ab hostibus devorabitur.(Latin)
Lévitique 26:16 voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront.(FR)
Levitico 26:16 io altresì vi farò queste cose: io manderò contr’a voi lo spavento, la tisichezza, e l’arsura, che vi consumeranno gli occhi, e vi tormenteranno l’anima; e voi seminerete indarno la vostra semenza; perciocchè i vostri nemici la mangeranno.(IT)
Levitic 26:16 Eu de asemenea vă voi face aceasta, voi rândui peste voi teroare, tuberculoză și febra arzătoare, care va mistui ochii și va cauza întristare inimii, iar voi veți semăna sămânța voastră în zadar, pentru că dușmanii voștri o vor mânca.(RO)

======= Leviticus 26:17 ============
Lev 26:17 I will set My face against you, and you shall be defeated by your enemies. Those who hate you shall reign over you, and you shall flee when no one pursues you.(NKJV)
Levítico 26:17 Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.(ES)
Levítico 26:17 E porei minha ira sobre vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecem vos dominarão, e fugireis sem que haja quem vos persiga.(PT)
Lev 26:17 Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris, et subjiciemini his qui oderunt vos: fugietis, nemine persequente.(Latin)
Lévitique 26:17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive.(FR)
Levitico 26:17 E io metterò la mia faccia contro a voi, e sarete sconfitti da’ vostri nemici, e quelli che vi odieranno, vi signoreggeranno; e voi fuggirete, senza che alcuno vi persegua.(IT)
Levitic 26:17 Și îmi voi întoarce fața împotriva voastră și veți fi uciși înaintea dușmanilor voștri, cei ce vă urăsc vor domni peste voi; și veți fugi când nimeni nu vă urmărește.(RO)

======= Leviticus 26:18 ============
Lev 26:18 'And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.(NKJV)
Levítico 26:18 Y si aun con estas cosas no me oyereis, yo tornaré a castigaros siete veces más por vuestros pecados.(ES)
Levítico 26:18 E se ainda com estas coisas não me ouvirdes, eu voltarei a castigar-vos sete vezes mais por vossos pecados.(PT)
Lev 26:18 Sin autem nec sic obedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra,(Latin)
Lévitique 26:18 Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.(FR)
Levitico 26:18 E se pur anche, dopo queste cose, voi non mi ubbidite, io continuerò a castigarvi per i vostri peccati sette volte più.(IT)
Levitic 26:18 Și dacă totuși din cauza tuturor acestor lucruri nu îmi veți da ascultare, atunci vă voi pedepsi înșeptit pentru păcatele voastre.(RO)

======= Leviticus 26:19 ============
Lev 26:19 I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.(NKJV)
Levítico 26:19 Y quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, y tornaré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce.(ES)
Levítico 26:19 E quebrarei a soberba de vossa força, e voltarei vosso céu como ferro, e vossa terra como bronze:(PT)
Lev 26:19 et conteram superbiam duritiæ vestræ. Daboque vobis cælum desuper sicut ferrum, et terram æneam.(Latin)
Lévitique 26:19 Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.(FR)
Levitico 26:19 E romperò l’alterezza della vostra forza; e farò che il vostro cielo sarà come di ferro, e la vostra terra come di rame.(IT)
Levitic 26:19 Și voi frânge mândria puterii voastre; și voi face, ca fierul, cerul vostru; și ca arama, pământul vostru;(RO)

======= Leviticus 26:20 ============
Lev 26:20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.(NKJV)
Levítico 26:20 Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.(ES)
Levítico 26:20 E vossa força se consumirá em vão; que vossa terra não dará seu produto, e as árvores da terra não darão seu fruto.(PT)
Lev 26:20 Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt.(Latin)
Lévitique 26:20 Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.(FR)
Levitico 26:20 E la vostra forza si consumerà indarno; e la vostra terra non darà la sua rendita, nè gli alberi della campagna i lor frutti.(IT)
Levitic 26:20 Și tăria voastră va fi cheltuită în zadar, pentru că pământul vostru nu își va aduce venitul, nici pomii pământului nu își vor aduce roadele.(RO)

======= Leviticus 26:21 ============
Lev 26:21 'Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.(NKJV)
Levítico 26:21 Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, yo aumentaré las plagas sobre vosotros siete veces más, de acuerdo a vuestros pecados.(ES)
Levítico 26:21 E se andardes comigo em oposição, e não me quiserdes ouvir, eu acrescentarei sobre vós sete vezes mais pragas segundo vossos pecados.(PT)
Lev 26:21 Si ambulaveritis ex adverso mihi, nec volueritis audire me, addam plagas vestras in septuplum propter peccata vestra:(Latin)
Lévitique 26:21 Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.(FR)
Levitico 26:21 E se voi procedete meco con contrasto, e non volete ubbidirmi, io vi aggiugnerò sette cotanti di piaghe, secondo i vostri peccati.(IT)
Levitic 26:21 Și dacă umblați împotriva mea și nu îmi veți da ascultare; voi aduce înșeptit plăgi peste voi, conform păcatelor voastre.(RO)

======= Leviticus 26:22 ============
Lev 26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your highways shall be desolate.(NKJV)
Levítico 26:22 Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten los hijos, y destruyan vuestros animales, y os reduzcan en número, y vuestros caminos sean desolados.(ES)
Levítico 26:22 Enviarei também contra vós animais feras que vos arrebatem os filhos, e destruam vossos animais, e vos reduzam a poucos, e vossos caminhos sejam desertos.(PT)
Lev 26:22 immittamque in vos bestias agri, quæ consumant vos, et pecora vestra, et ad paucitatem cuncta redigant, desertæque fiant viæ vestræ.(Latin)
Lévitique 26:22 J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.(FR)
Levitico 26:22 E manderò contro a voi le fiere della campagna, le quali vi orberanno di figliuoli, e diserteranno il vostro bestiame, e vi dipopoleranno, e le vostre strade saranno deserte.(IT)
Levitic 26:22 De asemenea voi trimite fiare sălbatice printre voi, care vă vor jefui de copiii voștri și vor distruge vitele voastre și vă vor împuțina la număr; și căile [vieții] voastre vor fi pustiite.(RO)

======= Leviticus 26:23 ============
Lev 26:23 'And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,(NKJV)
Levítico 26:23 Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición,(ES)
Levítico 26:23 E se com estas coisas não fordes corrigidos, mas que andardes comigo em oposição,(PT)
Lev 26:23 Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi:(Latin)
Lévitique 26:23 Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,(FR)
Levitico 26:23 E se pur anche per queste cose voi non vi ammendate inverso me, anzi procedete meco con contrasto;(IT)
Levitic 26:23 Și dacă nu vă veți lăsa corectați de mine prin acestea, ci veți umbla împotriva mea,(RO)

======= Leviticus 26:24 ============
Lev 26:24 then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.(NKJV)
Levítico 26:24 yo también procederé contra vosotros, en oposición y os heriré aún siete veces por vuestros pecados:(ES)
Levítico 26:24 Eu também procederei convosco, em oposição e vos ferirei ainda sete vezes por vossos pecados:(PT)
Lev 26:24 ego quoque contra vos adversus incedam, et percutiam vos septies propter peccata vestra,(Latin)
Lévitique 26:24 je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés.(FR)
Levitico 26:24 io altresì procederò con voi con contrasto e vi percoterò anch’io sette volte più, per i vostri peccati.(IT)
Levitic 26:24 Atunci eu de asemenea voi umbla împotriva voastră și vă voi pedepsi înșeptit pentru păcatele voastre.(RO)

======= Leviticus 26:25 ============
Lev 26:25 And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.(NKJV)
Levítico 26:25 Y traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis a vuestras ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.(ES)
Levítico 26:25 E trarei sobre vós espada vingadora, em castigo do pacto; e vos recolhereis a vossas cidades; mas eu enviarei pestilência entre vós, e sereis entregues em mão do inimigo.(PT)
Lev 26:25 inducamque super vos gladium ultorem fœderis mei. Cumque confugeritis in urbes, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini in manibus hostium,(Latin)
Lévitique 26:25 Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi.(FR)
Levitico 26:25 E farò venir contro a voi la spada, che farà la vendetta del patto; e voi vi ricovererete nelle vostre città; ma io manderò nel mezzo di voi la pestilenza, e sarete dati nelle mani dei nemici.(IT)
Levitic 26:25 Și voi aduce sabie asupra voastră, care va pedepsi cearta [voastră] cu legământul [meu]; și când vă veți aduna înăuntrul cetăților voastre, voi trimite ciuma printre voi; și veți fi dați în mâna dușmanului.(RO)

======= Leviticus 26:26 ============
Lev 26:26 When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.(NKJV)
Levítico 26:26 Cuando yo os quebrantare el sustento del pan, diez mujeres cocerán vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os saciaréis.(ES)
Levítico 26:26 Quando eu vos quebrantar o sustento de pão, cozerão dez mulheres vosso pão em um forno, e vos devolverão vosso pão por peso; e comereis, e não vos fartareis.(PT)
Lev 26:26 postquam confregero baculum panis vestri: ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes, et reddant eos ad pondus: et comedetis, et non saturabimini.~(Latin)
Lévitique 26:26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés.(FR)
Levitico 26:26 Quando io vi avrò rotto il sostentamento del pane, dieci donne coceranno il vostro pane in uno stesso forno, e vi renderanno il vostro pane a peso; e voi mangerete, e non vi sazierete.(IT)
Levitic 26:26 [Și] după ce voi fi frânt toiagul pâinii voastre, zece femei vor coace pâinea voastră într-un [singur] cuptor și [vă] vor da înapoi pâinea voastră cântărită; și veți mânca dar nu vă veți sătura.(RO)

======= Leviticus 26:27 ============
Lev 26:27 'And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,(NKJV)
Levítico 26:27 Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición,(ES)
Levítico 26:27 E se com isto não me ouvirdes, mas procederdes comigo em oposição,(PT)
Lev 26:27 Sin autem nec per hæc audieritis me, sed ambulaveritis contra me:(Latin)
Lévitique 26:27 Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez,(FR)
Levitico 26:27 E se per questo ancora non mi ubbidite, anzi procedete meco con contrasto;(IT)
Levitic 26:27 Și dacă din cauza a toată aceasta nu îmi veți da ascultare, ci veți umbla împotriva mea,(RO)

======= Leviticus 26:28 ============
Lev 26:28 then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.(NKJV)
Levítico 26:28 yo procederé contra vosotros, [y lo haré] con ira, y os castigaré aún siete veces por vuestros pecados.(ES)
Levítico 26:28 Eu procederei convosco em contra e com ira, e vos castigarei ainda sete vezes por vossos pecados.(PT)
Lev 26:28 et ego incedam adversus vos in furore contrario, et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra:(Latin)
Lévitique 26:28 je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.(FR)
Levitico 26:28 io ancora procederò con voi con ira e con contrasto; e io ancora vi castigherò sette volte più, per i vostri peccati.(IT)
Levitic 26:28 Atunci și eu voi umbla împotriva voastră în furie; și eu, chiar eu, vă voi pedepsi înșeptit pentru păcatele voastre.(RO)

======= Leviticus 26:29 ============
Lev 26:29 You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.(NKJV)
Levítico 26:29 Y comeréis las carnes de vuestros hijos, y comeréis las carnes de vuestras hijas:(ES)
Levítico 26:29 E comereis as carnes de vossos filhos, e comereis as carnes de vossas filhas:(PT)
Lev 26:29 ita ut comedatis carnes filiorum vestrorum et filiarum vestrarum.(Latin)
Lévitique 26:29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.(FR)
Levitico 26:29 E mangerete la carne de’ vostri figliuoli, e la carne delle vostre figliuole.(IT)
Levitic 26:29 Și carnea fiilor voștri o veți mânca și carnea fiicelor voastre o veți mânca.(RO)

======= Leviticus 26:30 ============
Lev 26:30 I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols; and My soul shall abhor you.(NKJV)
Levítico 26:30 Y destruiré vuestros lugares altos, y talaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará;(ES)
Levítico 26:30 E destruirei vossos altos, e exterminarei vossas imagens, e porei vossos corpos mortos sobre os corpos mortos de vossos ídolos, e meu alma vos abominará:(PT)
Lev 26:30 Destruam excelsa vestra, et simulacra confringam. Cadetis inter ruinas idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea,(Latin)
Lévitique 26:30 Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.(FR)
Levitico 26:30 E io disfarò i vostri alti luoghi, e distruggerò i vostri idoli, e metterò i vostri corpi morti sopra le carogne dei vostri idoli; e l’anima mia vi avrà in abbominio.(IT)
Levitic 26:30 Și voi distruge înălțimile voastre și voi stârpi idolii voștri și voi arunca trupurile voastre moarte peste trupurile moarte ale idolilor voștri și sufletul meu vă va detesta.(RO)

======= Leviticus 26:31 ============
Lev 26:31 I will lay your cities waste and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the fragrance of your sweet aromas.(NKJV)
Levítico 26:31 Y tornaré vuestras ciudades en ruinas, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume.(ES)
Levítico 26:31 E porei vossas cidades em deserto, e assolarei vossos santuários, e não cheirarei a fragrância de vosso suave incenso.(PT)
Lev 26:31 in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem, et deserta faciam sanctuaria vestra, nec recipiam ultra odorem suavissimum.(Latin)
Lévitique 26:31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums.(FR)
Levitico 26:31 E ridurrò le vostre città in desolazione, e diserterò i vostri santuari, e non odorerò i vostri odori soavi.(IT)
Levitic 26:31 Și voi risipi cetățile voastre și voi aduce sanctuarele voastre la pustiire și nu voi mirosi aromele voastre dulci.(RO)

======= Leviticus 26:32 ============
Lev 26:32 I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.(NKJV)
Levítico 26:32 Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:(ES)
Levítico 26:32 Eu assolarei também a terra, e se pasmarão dela vossos inimigos que nela moram:(PT)
Lev 26:32 Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.(Latin)
Lévitique 26:32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.(FR)
Levitico 26:32 E io stesso desolerò il paese; e i vostri nemici, che abiteranno in esso, ne saranno stupefatti.(IT)
Levitic 26:32 Și voi aduce țara la pustiire; și dușmanii voștri, care locuiesc în ea, vor fi înmărmuriți la aceasta.(RO)

======= Leviticus 26:33 ============
Lev 26:33 I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.(NKJV)
Levítico 26:33 Y a vosotros os esparciré entre las naciones, y desenvainaré espada en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras ciudades.(ES)
Levítico 26:33 E a vós vos espalharei pelas nações, e desembainharei espada atrás de vós: e vossa terra estará assolada, e desertas vossas cidades.(PT)
Lev 26:33 Vos autem dispergam in gentes, et evaginabo post vos gladium, eritque terra vestra deserta, et civitates vestræ dirutæ.(Latin)
Lévitique 26:33 Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.(FR)
Levitico 26:33 E, quant’è a voi, io vi disperderò fra le genti, e vi sarò dietro a spada tratta; e il vostro paese sarà deserto, e le vostre città desolate.(IT)
Levitic 26:33 Și vă voi împrăștia printre păgâni și voi scoate sabie după voi; și țara voastră va fi pustiită și cetățile voastre risipite.(RO)

======= Leviticus 26:34 ============
Lev 26:34 Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths.(NKJV)
Levítico 26:34 Entonces la tierra descansará sus sábados todos los días que estuviere asolada y que vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.(ES)
Levítico 26:34 Então a terra folgará seus sábados todos os dias que estiver assolada, e vós na terra de vossos inimigos: a terra descansará então e desfrutará seus sábados.(PT)
Lev 26:34 Tunc placebunt terræ sabbata sua cunctis diebus solitudinis suæ: quando fueritis(Latin)
Lévitique 26:34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.(FR)
Levitico 26:34 Allora la terra si compiacerà ne’ suoi Sabati, tutto il tempo ch’ella resterà deserta, e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà, e si compiacerà ne’ suoi Sabati.(IT)
Levitic 26:34 Atunci țara se va bucura de sabatele ei, atâta timp cât va zăcea pustiită și voi [veți fi] în țara dușmanilor voștri; atunci țara se va odihni și se va bucura de sabatele ei.(RO)

======= Leviticus 26:35 ============
Lev 26:35 As long as it lies desolate it shall rest-- for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.(NKJV)
Levítico 26:35 Todo el tiempo que esté asolada reposará, por cuanto no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.(ES)
Levítico 26:35 Todo o tempo que estará assolada, folgará o que não folgou em vossos sábados enquanto habitáveis nela.(PT)
Lev 26:35 in terra hostili, sabbatizabit, et requiescet in sabbatis solitudinis suæ, eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea.(Latin)
Lévitique 26:35 Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.(FR)
Levitico 26:35 Ella si riposerà tutto il tempo ch’ella starà deserta di ciò che non si sarà riposata ne’ vostri Sabati, mentre voi sarete dimorati in essa.(IT)
Levitic 26:35 Atâta timp cât zace pustiită ea se va odihni; deoarece nu s-a odihnit în sabatele voastre, când ați locuit în ea.(RO)

======= Leviticus 26:36 ============
Lev 26:36 'And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.(NKJV)
Levítico 26:36 Y a los que quedaren de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja que se mueve los perseguirá, y huirán como de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.(ES)
Levítico 26:36 E aos que restarem de vós porei em seus corações tal covardia, na terra de seus inimigos, que o som de uma folha movida os perseguirá, e fugirão como de espada, e cairão sem que ninguém os persiga:(PT)
Lev 26:36 Et qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium, terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium: cadent, nullo persequente,(Latin)
Lévitique 26:36 Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive.(FR)
Levitico 26:36 E, quant’è a quelli che di voi saranno rimasti, io manderò loro un avvilimento di cuore ne’ paesi de’ lor nemici; talchè eziandio il rumor d’una fronde agitata li perseguiterà, e fuggiranno, come d’innanzi alla spada; e caderanno, senza che alcuno li persegua.(IT)
Levitic 26:36 Și peste cei [ce au] rămas în viață voi trimite o slăbiciune în inimile lor în țările dușmanilor voștri; și sunetul unei frunze scuturate îi va urmări; și vor fugi precum fuga de sabie; și vor cădea când nimeni nu [îi] urmărește.(RO)

======= Leviticus 26:37 ============
Lev 26:37 They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.(NKJV)
Levítico 26:37 Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.(ES)
Levítico 26:37 E tropeçarão uns nos outros, como se fugissem diante de espada, ainda que ninguém os persiga; e não podereis resistir diante de vossos inimigos.(PT)
Lev 26:37 et corruent singuli super fratres suos, quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere.(Latin)
Lévitique 26:37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;(FR)
Levitico 26:37 E traboccheranno l’uno sopra l’altro, come se fuggissero davanti alla spada, senza però che alcuno li perseguiti; e voi non potrete durar davanti a’ vostri nemici.(IT)
Levitic 26:37 Și vor cădea unul peste altul, de parcă ar fi înaintea unei săbii, când nimeni nu [îi] urmărește; și nu veți avea putere să stați în picioare înaintea dușmanilor voștri.(RO)

======= Leviticus 26:38 ============
Lev 26:38 You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.(NKJV)
Levítico 26:38 Y pereceréis entre las naciones, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.(ES)
Levítico 26:38 E perecereis entre as nações, e a terra de vossos inimigos vos consumirá.(PT)
Lev 26:38 Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet.(Latin)
Lévitique 26:38 vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.(FR)
Levitico 26:38 E perirete fra le genti, e il paese de’ vostri nemici vi consumerà.(IT)
Levitic 26:38 Și veți pieri printre păgâni și țara dușmanilor voștri vă va mânca.(RO)

======= Leviticus 26:39 ============
Lev 26:39 And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies' lands; also in their fathers' iniquities, which are with them, they shall waste away.(NKJV)
Levítico 26:39 Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos.(ES)
Levítico 26:39 E os que restarem de vós perecerão nas terras de vossos inimigos por sua iniquidade; e pela iniquidade de seus pais perecerão com eles:(PT)
Lev 26:39 Quod si et de iis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis, in terra inimicorum suorum, et propter peccata patrum suorum et sua affligentur:(Latin)
Lévitique 26:39 Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.(FR)
Levitico 26:39 Ma, se pur que’ di voi che saranno rimasti si struggono nel paese de’ lor nemici, per le loro iniquità, e insieme per quelle de’ lor padri;(IT)
Levitic 26:39 Și cei rămași dintre voi vor lâncezi în nelegiuirea lor în țările dușmanilor voștri; și de asemenea în nelegiuirile părinților lor vor lâncezi împreună cu ei.(RO)

======= Leviticus 26:40 ============
Lev 26:40 'But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,(NKJV)
Levítico 26:40 Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición,(ES)
Levítico 26:40 E confessarão sua iniquidade, e a iniquidade de seus pais, por sua transgressão com que transgrediram contra mim: e também porque andaram comigo em oposição,(PT)
Lev 26:40 donec confiteantur iniquitates suas, et majorum suorum, quibus prævaricati sunt in me, et ambulaverunt ex adverso mihi.(Latin)
Lévitique 26:40 Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée,(FR)
Levitico 26:40 e confessano la loro iniquità, e l’iniquità de’ lor padri, ne’ lor misfatti che avranno commessi contro a me; ed anche in ciò che saranno proceduti meco con contrasto;(IT)
Levitic 26:40 Dacă își vor mărturisi nelegiuirea lor și nelegiuirea părinților lor, cu fărădelegea lor cu care au încălcat [legea] împotriva mea și de asemenea că au umblat împotriva mea;(RO)

======= Leviticus 26:41 ============
Lev 26:41 and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies; if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt--(NKJV)
Levítico 26:41 yo también habré andado en contra de ellos, y los habré metido en la tierra de sus enemigos; y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado;(ES)
Levítico 26:41 Eu também houver andado contrário a eles, e os houver metido na terra de seus inimigos: e então se humilhará seu coração incircunciso, e reconhecerão seu pecado;(PT)
Lev 26:41 Ambulabo igitur et ego contra eos, et inducam illos in terram hostilem, donec erubescat incircumcisa mens eorum: tunc orabunt pro impietatibus suis.~(Latin)
Lévitique 26:41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.(FR)
Levitico 26:41 onde io ancora sarò proceduto con loro con contrasto; e li avrò condotti nel paese de’ lor nemici; se allora il lor cuore incirconciso si umilia, e se di buon grado riconoscono la loro iniquità;(IT)
Levitic 26:41 Și [că] eu de asemenea am umblat împotriva lor și i-am adus în țara dușmanilor lor; dacă atunci inimile lor necircumcise se vor umili și vor accepta atunci pedeapsa nelegiuirii lor,(RO)

======= Leviticus 26:42 ============
Lev 26:42 then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember; I will remember the land.(NKJV)
Levítico 26:42 Entonces yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra.(ES)
Levítico 26:42 E eu me lembrarei de meu pacto com Jacó, e também de meu pacto com Isaque, e também de meu pacto com Abraão me lembrarei; e farei memória da terra.(PT)
Lev 26:42 Et recordabor fœderis mei, quod pepigi cum Jacob, et Isaac, et Abraham. Terræ quoque memor ero:(Latin)
Lévitique 26:42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.(FR)
Levitico 26:42 io ancora mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, e anche del mio patto con Isacco, e anche del mio patto con Abrahamo; mi ricorderò eziandio del paese.(IT)
Levitic 26:42 Atunci îmi voi aminti legământul meu cu Iacob și de asemenea legământul meu cu Isaac și de asemenea legământul meu cu Avraam mi-l voi aminti; și îmi voi aminti de țară.(RO)

======= Leviticus 26:43 ============
Lev 26:43 The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.(NKJV)
Levítico 26:43 Y la tierra será abandonada por ellos, y disfrutará sus sábados, estando desolada a causa de ellos; entonces se someterán al castigo de sus iniquidades; por cuanto menospreciaron mis decretos, y el alma de ellos tuvo fastidio de mis estatutos.(ES)
Levítico 26:43 Que a terra estará desamparada deles, e folgará seus sábados, estando deserta por causa deles; mas entretanto se submeterão ao castigo de suas iniquidades: porquanto menosprezaram meus regulamentos, e teve a alma deles ódio de meus estatutos.(PT)
Lev 26:43 quæ cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis, patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero rogabunt pro peccatis suis, eo quod abjecerint judicia mea, et leges meas despexerint.(Latin)
Lévitique 26:43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu'il restera dévasté loin d'eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur.(FR)
Levitico 26:43 Appresso adunque che la terra sarà stata disabitata di essi, e si sarà compiaciuta ne’ suoi Sabati, mentre sarà stata desolata, essendone essi fuori; ed essi di buon grado avranno riconosciuta la loro iniquità, perciocchè avranno sprezzate le mie leggi, e l’anima loro avrà sdegnati i miei statuti;(IT)
Levitic 26:43 De asemenea țara va fi părăsită de ei și se va bucura de sabatele ei, atâta timp cât va zăcea pustiită fără ei; și vor accepta pedeapsa nelegiuirii lor, pentru că, da, pentru că au disprețuit judecățile mele și pentru că sufletul lor a detestat statutele mele.(RO)

======= Leviticus 26:44 ============
Lev 26:44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them; for I am the Lord their God.(NKJV)
Levítico 26:44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios:(ES)
Levítico 26:44 E ainda com tudo isto, estando eles em terra de seus inimigos, eu não os rejeitarei, nem os abominarei para consumi-los, invalidando meu pacto com eles: porque eu o SENHOR sou seu Deus:(PT)
Lev 26:44 Et tamen etiam cum essent in terra hostili, non penitus abjeci eos, neque sic despexi ut consumerentur, et irritum facerent pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus Deus eorum,(Latin)
Lévitique 26:44 Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Eternel, leur Dieu.(FR)
Levitico 26:44 e che nondimeno, mentre saranno stati nel paese de’ lor nemici, io non li avrò riprovati, e non li avrò avuti in abbominio, per ridurli al niente, annullando il mio patto con loro; perciocchè io sono il Signore Iddio loro;(IT)
Levitic 26:44 Și totuși pentru toate acestea, când vor fi în țara dușmanilor lor, nu îi voi lepăda, nici nu îi voi detesta, ca să îi nimicesc cu desăvârșire și să rup legământul meu cu ei, pentru că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul lor.(RO)

======= Leviticus 26:45 ============
Lev 26:45 But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.' "(NKJV)
Levítico 26:45 Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de las naciones, para ser su Dios: Yo Jehová.(ES)
Levítico 26:45 Antes me lembrarei deles pelo pacto antigo, quando os tirei da terra do Egito aos olhos das nações, para ser seu Deus: Eu sou o SENHOR.(PT)
Lev 26:45 et recordabor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum.(Latin)
Lévitique 26:45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Eternel.(FR)
Levitico 26:45 io mi ricorderò in favor loro del patto degli antichi loro, i quali io trassi fuor del paese di Egitto, nel cospetto delle genti, per essere loro Dio. Io sono il Signore.(IT)
Levitic 26:45 Dar de dragul lor îmi voi aminti legământul strămoșilor lor, pe care i-am scos din țara Egiptului înaintea ochilor păgânilor, ca să fiu Dumnezeul lor: Eu [sunt] DOMNUL.(RO)

======= Leviticus 26:46 ============
Lev 26:46 These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.(NKJV)
Levítico 26:46 Éstos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.(ES)
Levítico 26:46 Estes são os decretos, regulamentos e leis que estabeleceu o SENHOR entre si e os filhos de Israel no monte Sinai por meio de Moisés.(PT)
Lev 26:46 Ego Dominus.~ Hæc sunt judicia atque præcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Israël in monte Sinai per manum Moysi.(Latin)
Lévitique 26:46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Eternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.(FR)
Levitico 26:46 Questi sono gli statuti, e le ordinazioni, e le leggi, le quali il Signore stabilì fra sè, e i figliuoli d’Israele, nel monte di Sinai, per mano di Mosè.(IT)
Levitic 26:46 Acestea [sunt] statutele și judecățile și legile, pe care DOMNUL le-a făcut între el și copiii lui Israel pe muntele Sinai prin mâna lui Moise.(RO)

======= Leviticus 27:1 ============
Lev 27:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0116_03_Leviticus_26_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0112_03_Leviticus_22_romance.html
0113_03_Leviticus_23_romance.html
0114_03_Leviticus_24_romance.html
0115_03_Leviticus_25_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0117_03_Leviticus_27_romance.html
0118_04_Numbers_01_romance.html
0119_04_Numbers_02_romance.html
0120_04_Numbers_03_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."