BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 12:1 ============
Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.(NKJV)
Números 12:1 Y Miriam y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope.(ES)
Números 12:1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés por causa da mulher cuxita que havia tomado: porque ele havia tomado mulher cuxita.(PT)
Num 12:1 Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem ejus Æthiopissam,(Latin)
Nombres 12:1 Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.(FR)
Numeri 12:1 OR Maria ed Aaronne parlarono contro a Mosè, per cagion della moglie Cusita ch’egli avea presa; perciocchè egli avea presa una moglie Cusita.(IT)
Numeri 12:1 Și Miriam și Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii etiopiene cu care el se căsătorise, pentru că el se căsătorise cu o femeie etiopiană.(RO)

======= Numbers 12:2 ============
Num 12:2 So they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?" And the Lord heard it.(NKJV)
Números 12:2 Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros? Y lo oyó Jehová.(ES)
Números 12:2 E disseram: Somente por Moisés falou o SENHOR? Não falou também por nós? E ouviu-o o SENHOR.(PT)
Num 12:2 et dixerunt: Num per solum Moysen locutus est Dominus? nonne et nobis similiter est locutus? Quod cum audisset Dominus(Latin)
Nombres 12:2 Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l'Eternel parle? N'est-ce pas aussi par nous qu'il parle? Et l'Eternel l'entendit.(FR)
Numeri 12:2 E dissero: Ha veramente il Signore parlato sol per Mosè? non ha egli eziandio parlato per noi? E il Signore udì queste parole.(IT)
Numeri 12:2 Și au spus: A vorbit DOMNUL numai prin Moise? Nu a vorbit el și prin noi? Și DOMNUL a auzit [aceasta].(RO)

======= Numbers 12:3 ============
Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)(NKJV)
Números 12:3 Y aquel varón Moisés [era] muy manso, más que todos los hombres que [había] sobre la tierra.(ES)
Números 12:3 E aquele homem Moisés era muito manso, mais que todos os homens que havia sobre a terra,(PT)
Num 12:3 (erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra),(Latin)
Nombres 12:3 Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu'aucun homme sur la face de la terre.(FR)
Numeri 12:3 Or quell’uomo Mosè era molto mansueto, più che altro uomo che fosse in su la terra.(IT)
Numeri 12:3 (Acum bărbatul Moise [era] foarte blând, mai mult decât toți oamenii care [erau] pe fața pământului.)(RO)

======= Numbers 12:4 ============
Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, "Come out, you three, to the tabernacle of meeting!" So the three came out.(NKJV)
Números 12:4 Y luego dijo Jehová a Moisés, y a Aarón, y a Miriam: Salid vosotros tres al tabernáculo de la congregación. Y salieron ellos tres.(ES)
Números 12:4 E logo disse o SENHOR a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Saí vós três ao tabernáculo do testemunho. E saíram eles três.(PT)
Num 12:4 statim locutus est ad eum, et ad Aaron et Mariam: Egredimini vos tantum tres ad tabernaculum fœderis. Cumque fuissent egressi,(Latin)
Nombres 12:4 Soudain l'Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.(FR)
Numeri 12:4 E il Signore disse in quello stante a Mosè, e ad Aaronne, e a Maria: Uscite tutti e tre, e venite al Tabernacolo della convenenza. Ed essi uscirono tutti e tre.(IT)
Numeri 12:4 Și DOMNUL i-a vorbit pe neașteptate lui Moise și lui Aaron și lui Miriam: Ieșiți voi trei la tabernacolul întâlnirii. Și cei trei au ieșit.(RO)

======= Numbers 12:5 ============
Num 12:5 Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward.(NKJV)
Números 12:5 Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y se puso a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a Miriam; y salieron ambos.(ES)
Números 12:5 Então o SENHOR desceu na coluna da nuvem, e pôs-se à porta do tabernáculo, e chamou a Arão e a Miriã; e saíram eles ambos.(PT)
Num 12:5 descendit Dominus in columna nubis, et stetit in introitu tabernaculi, vocans Aaron et Mariam. Qui cum issent,(Latin)
Nombres 12:5 L'Eternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous les deux.(FR)
Numeri 12:5 E il Signore scese nella colonna della nuvola, e si fermò all’entrata del Tabernacolo; e chiamò Aaronne e Maria. E amendue andarono là.(IT)
Numeri 12:5 Și DOMNUL a coborât într-un stâlp de nor și a stat [în] ușa tabernacolului și a chemat pe Aaron și pe Miriam și amândoi au ieșit înainte.(RO)

======= Numbers 12:6 ============
Num 12:6 Then He said, "Hear now My words: "If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.(NKJV)
Números 12:6 Y Él les dijo: Oíd ahora mis palabras: Si entre vosotros hubiere profeta de Jehová, yo le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.(ES)
Números 12:6 E ele lhes disse: Ouvi agora minhas palavras: se tiverdes profeta do SENHOR, lhe aparecerei em visão, em sonhos falarei com ele.(PT)
Num 12:6 dixit ad eos: Audite sermones meos: si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum.(Latin)
Nombres 12:6 Et il dit: Ecoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.(FR)
Numeri 12:6 E il Signore disse: Ascoltate ora le mie parole: Se v’è fra voi alcun profeta, io, il Signore, mi do a conoscere a lui in visione, o parlo a lui in sogno.(IT)
Numeri 12:6 Și a spus: Ascultați acum cuvintele mele: Dacă este un profet între voi, [eu] DOMNUL mă voi face cunoscut lui intr-o viziune [și] îi voi vorbi într-un vis.(RO)

======= Numbers 12:7 ============
Num 12:7 Not so with My servant Moses; He is faithful in all My house.(NKJV)
Números 12:7 No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.(ES)
Números 12:7 Não assim a meu servo Moisés, que é fiel em toda minha casa:(PT)
Num 12:7 At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:(Latin)
Nombres 12:7 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.(FR)
Numeri 12:7 Ma non fo così inverso il mio servitore Mosè, il quale è fedele in tutta la mia casa.(IT)
Numeri 12:7 Servitorul meu Moise nu [este] astfel, el [fiind] credincios în toată casa mea.(RO)

======= Numbers 12:8 ============
Num 12:8 I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?"(NKJV)
Números 12:8 Boca a boca hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?(ES)
Números 12:8 Face a face falarei com ele, e às claras, e não por figuras; e verá a aparência do SENHOR: por que pois não tivestes temor de falar contra meu servo Moisés?(PT)
Num 12:8 ore enim ad os loquor ei: et palam, et non per ænigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi?~(Latin)
Nombres 12:8 Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l'Eternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?(FR)
Numeri 12:8 Io parlo a bocca a bocca con lui, e a veduta, e non con maniere oscure; ed egli vede la sembianza del Signore; perchè dunque non avete voi temuto di parlar contro al mio servitore, contro a Mosè?(IT)
Numeri 12:8 Cu el voi vorbi gură către gură, chiar pe față și nu în vorbe adânci; și asemănarea DOMNULUI o va privi, pentru ce atunci nu v-ați temut să vorbiți împotriva servitorului meu Moise?(RO)

======= Numbers 12:9 ============
Num 12:9 So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed.(NKJV)
Números 12:9 Entonces el furor de Jehová se encendió contra ellos; y se fue.(ES)
Números 12:9 Então o furor do SENHOR se acendeu neles; e ele se foi.(PT)
Num 12:9 Iratusque contra eos, abiit:(Latin)
Nombres 12:9 La colère de l'Eternel s'enflamma contre eux. Et il s'en alla.(FR)
Numeri 12:9 E l’ira del Signore si accese contro a loro, ed egli se ne andò.(IT)
Numeri 12:9 Și mânia DOMNULUI s-a aprins împotriva lor; și a plecat.(RO)

======= Numbers 12:10 ============
Num 12:10 And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper.(NKJV)
Números 12:10 Y la nube se apartó del tabernáculo; y he aquí que Miriam quedó leprosa, blanca como la nieve; y miró Aarón a Miriam, y he aquí que estaba leprosa.(ES)
Números 12:10 E a nuvem se afastou do tabernáculo: e eis que Miriã era leprosa como a neve; e olhou Arão a Miriã, e eis que estava leprosa.(PT)
Num 12:10 nubes quoque recessit quæ erat super tabernaculum: et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra,(Latin)
Nombres 12:10 La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d'une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait la lèpre.(FR)
Numeri 12:10 E la nuvola si partì d’in sul Tabernacolo; ed ecco, Maria era lebbrosa, bianca come neve; e Aaronne riguardò Maria; ed ecco, era lebbrosa.(IT)
Numeri 12:10 Și norul s-a depărtat de pe tabernacol; și, iată, Miriam [era] leproasă, [albă] ca zăpada; și Aaron a privit la Miriam și, iată, [era] leproasă.(RO)

======= Numbers 12:11 ============
Num 12:11 So Aaron said to Moses, "Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.(NKJV)
Números 12:11 Y dijo Aarón a Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.(ES)
Números 12:11 E disse Arão a Moisés: Ah! Senhor meu, não ponhas agora sobre nós pecado; porque loucamente o fizemos, e pecamos.(PT)
Num 12:11 ait ad Moysen: Obsecro, domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,(Latin)
Nombres 12:11 Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables!(FR)
Numeri 12:11 E Aaronne disse a Mosè: Ahi! Signore mio; deh! non metterci peccato addosso; conciossiachè noi abbiamo follemente fatto, e abbiamo peccato.(IT)
Numeri 12:11 Și Aaron i-a spus lui Moise: Vai, domnul meu, te implor, nu așeza peste noi acest păcat în care am lucrat prostește și în care am păcătuit.(RO)

======= Numbers 12:12 ============
Num 12:12 Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb!"(NKJV)
Números 12:12 No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.(ES)
Números 12:12 Não seja ela agora como o que sai morto do ventre de sua mãe, consumida a metade de sua carne.(PT)
Num 12:12 ne fiat hæc quasi mortua, et ut abortivum quod projicitur de vulva matris suæ: ecce jam medium carnis ejus devoratum est a lepra.(Latin)
Nombres 12:12 Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!(FR)
Numeri 12:12 Deh! non sia ella come un parto morto, la cui carne, quando egli esce del seno di sua madre, è già mezza consumata.(IT)
Numeri 12:12 Să nu fie ea ca un mort, din care carnea este pe jumătate mistuită când iese din pântecele mamei ei.(RO)

======= Numbers 12:13 ============
Num 12:13 So Moses cried out to the Lord, saying, "Please heal her, O God, I pray!"(NKJV)
Números 12:13 Entonces Moisés clamó a Jehová, diciendo: Te ruego, oh Dios, que la sanes ahora.(ES)
Números 12:13 Então Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: Rogo-te, ó Deus, que a sares agora.(PT)
Num 12:13 Clamavitque Moyses ad Dominum, dicens: Deus, obsecro, sana eam.(Latin)
Nombres 12:13 Moïse cria à l'Eternel, en disant: O Dieu, je te prie, guéris-la!(FR)
Numeri 12:13 E Mosè gridò al Signore, dicendo: Deh! sanala ora, o Dio.(IT)
Numeri 12:13 Și Moise a strigat către DOMNUL, spunând: Vindec-o acum, Dumnezeule, te implor.(RO)

======= Numbers 12:14 ============
Num 12:14 Then the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received again."(NKJV)
Números 12:14 Y Jehová respondió a Moisés: Si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después que sea recibida [de nuevo].(ES)
Números 12:14 Respondeu o SENHOR a Moisés: Pois se seu pai houvesse cuspido em sua face, não se envergonharia por sete dias?: seja lançada fora do acampamento por sete dias, e depois se reunirá.(PT)
Num 12:14 Cui respondit Dominus: Si pater ejus spuisset in faciem illius, nonne debuerat saltem septem diebus rubore suffundi? separetur septem diebus extra castra, et postea revocabitur.(Latin)
Nombres 12:14 Et l'Eternel dit à Moïse: Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte? Qu'elle soit enfermée sept jours en dehors du camp; après quoi, elle y sera reçue.(FR)
Numeri 12:14 E il Signore disse a Mosè: Se suo padre le avesse sputato nel viso, non sarebb’ella tutta vergognosa per sette giorni? Sia rinchiusa fuor del campo sette giorni; poi sia raccolta.(IT)
Numeri 12:14 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Dacă tatăl ei doar ar fi scuipat-o în față, nu ar fi fost ea rușinată șapte zile? să fie închisă în afara taberei șapte zile și după aceea să fie primită [din nou].(RO)

======= Numbers 12:15 ============
Num 12:15 So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.(NKJV)
Números 12:15 Así Miriam fue echada del campamento siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió Miriam.(ES)
Números 12:15 Assim Miriã foi lançada do acampamento sete dias; e o povo não passou adiante até que se lhe reuniu Miriã.(PT)
Num 12:15 Exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus:(Latin)
Nombres 12:15 Marie fut enfermée sept jours en dehors du camp; et le peuple ne partit point, jusqu'à ce que Marie y fût rentrée.(FR)
Numeri 12:15 Maria adunque fu rinchiusa fuor del campo sette giorni; e il popolo non si mosse, finchè Maria non fu raccolta.(IT)
Numeri 12:15 Și Miriam a fost închisă în afara taberei șapte zile și poporul nu a călătorit până ce Miriam nu a fost adusă [din nou].(RO)

======= Numbers 12:16 ============
Num 12:16 And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.(NKJV)
Números 12:16 Y después el pueblo partió de Haserot, y acamparon en el desierto de Parán.(ES)
Números 12:16 E Depois moveu o povo de Hazerote, e assentaram o acampamento no deserto de Parã.(PT)
Num 12:16 et populus non est motus de loco illo, donec revocata est Maria.(Latin)
Nombres 12:16 Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.(FR)
Numeri 12:16 (H13-1) POI il popolo si partì di Haserot, e si accampò nel deserto di Paran.(IT)
Numeri 12:16 Și după aceea poporul a plecat din Hațerot și a așezat [corturile] în pustiul Paran.(RO)

======= Numbers 13:1 ============
Num 13:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0129_04_Numbers_12_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0125_04_Numbers_08_romance.html
0126_04_Numbers_09_romance.html
0127_04_Numbers_10_romance.html
0128_04_Numbers_11_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0130_04_Numbers_13_romance.html
0131_04_Numbers_14_romance.html
0132_04_Numbers_15_romance.html
0133_04_Numbers_16_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."