Today's Date: ======= 1 Chronicles 1:1 ============ 1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(NKJV) 1 Crónicas 1:1 Adán, Set, Enós,(ES) 1 Crônicas 1:1 Adão, Sete, Enos,(PT) 1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(Latin) 1 Chroniques 1:1 Adam, Seth, Enosch,(FR) 1 Cronache 1:1 ADAMO, Set, Enos;(IT) 1 Cronici 1:1 Adam, Set, Enoș,(RO) ======= 1 Chronicles 1:2 ============ 1Ch 1:2 Cainan, Mahalalel, Jared,(NKJV) 1 Crónicas 1:2 Cainán, Mahalaleel, Jared,(ES) 1 Crônicas 1:2 Cainã, Maalalel, Jarede,(PT) 1Ch 1:2 Cainan, Malaleel, Jared,(Latin) 1 Chroniques 1:2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,(FR) 1 Cronache 1:2 Chenan, Mahaleel, Iered;(IT) 1 Cronici 1:2 Cainan, Mahalaleel, Iared,(RO) ======= 1 Chronicles 1:3 ============ 1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(NKJV) 1 Crónicas 1:3 Enoc, Matusalén, Lamec,(ES) 1 Crônicas 1:3 Enoque, Matusalém, Lameque,(PT) 1Ch 1:3 Henoch, Mathusale, Lamech,(Latin) 1 Chroniques 1:3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,(FR) 1 Cronache 1:3 Henoc, Metusela, Lemec;(IT) 1 Cronici 1:3 Henoc, Metusala, Lamec,(RO) ======= 1 Chronicles 1:4 ============ 1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(NKJV) 1 Crónicas 1:4 Noé, Sem, Cam y Jafet.(ES) 1 Crônicas 1:4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.(PT) 1Ch 1:4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.(Latin) 1 Chroniques 1:4 Noé, Sem, Cham et Japhet.(FR) 1 Cronache 1:4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.(IT) 1 Cronici 1:4 Noe, Sem, Ham și Iafet.(RO) ======= 1 Chronicles 1:5 ============ 1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(NKJV) 1 Crónicas 1:5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.(ES) 1 Crônicas 1:5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.(PT) 1Ch 1:5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.(Latin) 1 Chroniques 1:5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -(FR) 1 Cronache 1:5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.(IT) 1 Cronici 1:5 Fiii lui Iafet: Gomer și Magog și Madai și Iavan și Tubal și Meșec și Tiras.(RO) ======= 1 Chronicles 1:6 ============ 1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(NKJV) 1 Crónicas 1:6 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.(ES) 1 Crônicas 1:6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.(PT) 1Ch 1:6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.(Latin) 1 Chroniques 1:6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -(FR) 1 Cronache 1:6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.(IT) 1 Cronici 1:6 Și fiii lui Gomer: Așchenaz și Rifat și Togarma.(RO) ======= 1 Chronicles 1:7 ============ 1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.(NKJV) 1 Crónicas 1:7 Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.(ES) 1 Crônicas 1:7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.(PT) 1Ch 1:7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.(Latin) 1 Chroniques 1:7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.(FR) 1 Cronache 1:7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.(IT) 1 Cronici 1:7 Și fiii lui Iavan: Elișa și Tarsis, Chitim și Dodanim.(RO) ======= 1 Chronicles 1:8 ============ 1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(NKJV) 1 Crónicas 1:8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.(ES) 1 Crônicas 1:8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.(PT) 1Ch 1:8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.(Latin) 1 Chroniques 1:8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -(FR) 1 Cronache 1:8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.(IT) 1 Cronici 1:8 Fiii lui Ham: Cuș și Mițraim, Put și Canaan.(RO) ======= 1 Chronicles 1:9 ============ 1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.(NKJV) 1 Crónicas 1:9 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.(ES) 1 Crônicas 1:9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.(PT) 1Ch 1:9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.(Latin) 1 Chroniques 1:9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.(FR) 1 Cronache 1:9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.(IT) 1 Cronici 1:9 Și fiii lui Cuș: Seba și Havila și Sabta și Raema și Sabteca. Și fiii lui Raema: Șeba și Dedan.(RO) ======= 1 Chronicles 1:10 ============ 1Ch 1:10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(NKJV) 1 Crónicas 1:10 Cus engendró a Nimrod; éste comenzó a ser poderoso en la tierra.(ES) 1 Crônicas 1:10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.(PT) 1Ch 1:10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.(Latin) 1 Chroniques 1:10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -(FR) 1 Cronache 1:10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.(IT) 1 Cronici 1:10 Și Cuș a născut pe Nimrod, el a început să fie puternic pe pământ.(RO) ======= 1 Chronicles 1:11 ============ 1Ch 1:11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(NKJV) 1 Crónicas 1:11 Mizraim engendró a Ludim, Ananim, Lehabim, Naftuhim,(ES) 1 Crônicas 1:11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,(PT) 1Ch 1:11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,(Latin) 1 Chroniques 1:11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,(FR) 1 Cronache 1:11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;(IT) 1 Cronici 1:11 Și Mițraim a născut pe Ludim și pe Anamim și pe Lehabim și Naftuhim,(RO) ======= 1 Chronicles 1:12 ============ 1Ch 1:12 Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).(NKJV) 1 Crónicas 1:12 Patrusim y Casluhim; de éstos salieron los filisteos, y los caftoreos.(ES) 1 Crônicas 1:12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.(PT) 1Ch 1:12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.(Latin) 1 Chroniques 1:12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -(FR) 1 Cronache 1:12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.(IT) 1 Cronici 1:12 Și pe Patrusim și pe Casluhim, (din care au venit filistenii) și pe Caftorim.(RO) ======= 1 Chronicles 1:13 ============ 1Ch 1:13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;(NKJV) 1 Crónicas 1:13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito; y a Het,(ES) 1 Crônicas 1:13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;(PT) 1Ch 1:13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,(Latin) 1 Chroniques 1:13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,(FR) 1 Cronache 1:13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,(IT) 1 Cronici 1:13 Și Canaan a născut pe Sidon întâiul său născut și pe Het,(RO) ======= 1 Chronicles 1:14 ============ 1Ch 1:14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(NKJV) 1 Crónicas 1:14 al jebuseo, al amorreo, al gergeseo;(ES) 1 Crônicas 1:14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;(PT) 1Ch 1:14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,(Latin) 1 Chroniques 1:14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,(FR) 1 Cronache 1:14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,(IT) 1 Cronici 1:14 Pe iebusiți de asemenea și pe amoriți și pe ghirgasiți,(RO) ======= 1 Chronicles 1:15 ============ 1Ch 1:15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(NKJV) 1 Crónicas 1:15 al heveo, al araceo, al sineo;(ES) 1 Crônicas 1:15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;(PT) 1Ch 1:15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.(Latin) 1 Chroniques 1:15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,(FR) 1 Cronache 1:15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,(IT) 1 Cronici 1:15 Și pe hiviți și pe archiți și pe siniți,(RO) ======= 1 Chronicles 1:16 ============ 1Ch 1:16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.(NKJV) 1 Crónicas 1:16 al arvadeo, al samareo y al hamateo.(ES) 1 Crônicas 1:16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.(PT) 1Ch 1:16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.(Latin) 1 Chroniques 1:16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.(FR) 1 Cronache 1:16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.(IT) 1 Cronici 1:16 Și pe arvadiți și pe țemariți și pe hamatiți.(RO) ======= 1 Chronicles 1:17 ============ 1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.(NKJV) 1 Crónicas 1:17 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.(ES) 1 Crônicas 1:17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.(PT) 1Ch 1:17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.(Latin) 1 Chroniques 1:17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -(FR) 1 Cronache 1:17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.(IT) 1 Cronici 1:17 Fiii lui Sem: Elam și Așur și Arpacșad și Lud și Aram și Uz și Hul și Gheter și Meșec.(RO) ======= 1 Chronicles 1:18 ============ 1Ch 1:18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.(NKJV) 1 Crónicas 1:18 Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.(ES) 1 Crônicas 1:18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.(PT) 1Ch 1:18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.(Latin) 1 Chroniques 1:18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.(FR) 1 Cronache 1:18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.(IT) 1 Cronici 1:18 Și Arpacșad a născut pe Șelah și Șelah a născut pe Eber.(RO) ======= 1 Chronicles 1:19 ============ 1Ch 1:19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(NKJV) 1 Crónicas 1:19 Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno [fue] Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano [fue] Joctán.(ES) 1 Crônicas 1:19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.(PT) 1Ch 1:19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.(Latin) 1 Chroniques 1:19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.(FR) 1 Cronache 1:19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.(IT) 1 Cronici 1:19 Și lui Eber i-au fost născuți doi fii, numele unuia [era ]Peleg; deoarece în zilele lui pământul a fost împărțit; și numele fratelui său [era ]Ioctan.(RO) ======= 1 Chronicles 1:20 ============ 1Ch 1:20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(NKJV) 1 Crónicas 1:20 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazarmavet y Jera,(ES) 1 Crônicas 1:20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,(PT) 1Ch 1:20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,(Latin) 1 Chroniques 1:20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,(FR) 1 Cronache 1:20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,(IT) 1 Cronici 1:20 Și Ioctan a născut pe Almodad și pe Șelef și pe Hațarmavet și pe Ierah,(RO) ======= 1 Chronicles 1:21 ============ 1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(NKJV) 1 Crónicas 1:21 A Adoram también, a Uzal, Dicla,(ES) 1 Crônicas 1:21 E a Adorão, Uzal, Dicla,(PT) 1Ch 1:21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,(Latin) 1 Chroniques 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(FR) 1 Cronache 1:21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,(IT) 1 Cronici 1:21 Pe Hadoram de asemenea și pe Uzal și pe Dicla,(RO) ======= 1 Chronicles 1:22 ============ 1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(NKJV) 1 Crónicas 1:22 Ebal, Abimael, Seba,(ES) 1 Crônicas 1:22 Ebal, Abimael, Sebá,(PT) 1Ch 1:22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon(Latin) 1 Chroniques 1:22 Ebal, Abimaël, Séba,(FR) 1 Cronache 1:22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.(IT) 1 Cronici 1:22 Și pe Ebal și pe Abimael și pe Seba,(RO) ======= 1 Chronicles 1:23 ============ 1Ch 1:23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(NKJV) 1 Crónicas 1:23 Ofir, Havila y Jobab; todos hijos de Joctán.(ES) 1 Crônicas 1:23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.(PT) 1Ch 1:23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.(Latin) 1 Chroniques 1:23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.(FR) 1 Cronache 1:23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.(IT) 1 Cronici 1:23 Și pe Ofir și pe Havila și pe Iobab. Toți aceștia [au fost ]fiii lui Ioctan.(RO) ======= 1 Chronicles 1:24 ============ 1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(NKJV) 1 Crónicas 1:24 Sem, Arfaxad, Sela,(ES) 1 Crônicas 1:24 Sem, Arfaxade, Selá,(PT) 1Ch 1:24 Sem, Arphaxad, Sale,(Latin) 1 Chroniques 1:24 Sem, Arpacschad, Schélach,(FR) 1 Cronache 1:24 SEM, Arfacsad, Sela,(IT) 1 Cronici 1:24 Sem, Arpacșad, Șelah,(RO) ======= 1 Chronicles 1:25 ============ 1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(NKJV) 1 Crónicas 1:25 Heber, Peleg, Reu,(ES) 1 Crônicas 1:25 Héber, Pelegue, Reú,(PT) 1Ch 1:25 Heber, Phaleg, Ragau,(Latin) 1 Chroniques 1:25 Héber, Péleg, Rehu,(FR) 1 Cronache 1:25 Eber, Peleg, Reu, Serug,(IT) 1 Cronici 1:25 Eber, Peleg, Rehu,(RO) ======= 1 Chronicles 1:26 ============ 1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(NKJV) 1 Crónicas 1:26 Serug, Nacor, Taré,(ES) 1 Crônicas 1:26 Serugue, Naor, Terá,(PT) 1Ch 1:26 Serug, Nachor, Thare,(Latin) 1 Chroniques 1:26 Serug, Nachor, Térach,(FR) 1 Cronache 1:26 Nahor, Tare,(IT) 1 Cronici 1:26 Serug, Nahor, Terah,(RO) ======= 1 Chronicles 1:27 ============ 1Ch 1:27 and Abram, who is Abraham.(NKJV) 1 Crónicas 1:27 y Abram, el cual [es] Abraham.(ES) 1 Crônicas 1:27 E Abrão, o qual é Abraão.(PT) 1Ch 1:27 Abram: iste est Abraham.~(Latin) 1 Chroniques 1:27 Abram, qui est Abraham.(FR) 1 Cronache 1:27 Abramo, che è Abrahamo.(IT) 1 Cronici 1:27 Avram, același [este ]Avraam.(RO) ======= 1 Chronicles 1:28 ============ 1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(NKJV) 1 Crónicas 1:28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.(ES) 1 Crônicas 1:28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.(PT) 1Ch 1:28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.(Latin) 1 Chroniques 1:28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.(FR) 1 Cronache 1:28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.(IT) 1 Cronici 1:28 Fiii lui Avraam: Isaac și Ismael.(RO) ======= 1 Chronicles 1:29 ============ 1Ch 1:29 These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,(NKJV) 1 Crónicas 1:29 Y éstas [son] sus descendencias: El primogénito de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel, Mibsam,(ES) 1 Crônicas 1:29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,(PT) 1Ch 1:29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,(Latin) 1 Chroniques 1:29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,(FR) 1 Cronache 1:29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,(IT) 1 Cronici 1:29 Acestea [sunt ]generațiile lor, întâiul născut din Ismael: Nebaiot; apoi Chedar și Adbeel și Mibsam,(RO) ======= 1 Chronicles 1:30 ============ 1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(NKJV) 1 Crónicas 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,(ES) 1 Crônicas 1:30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,(PT) 1Ch 1:30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,(Latin) 1 Chroniques 1:30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,(FR) 1 Cronache 1:30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,(IT) 1 Cronici 1:30 Mișma și Duma, Masa, Hadad și Tema,(RO) ======= 1 Chronicles 1:31 ============ 1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.(NKJV) 1 Crónicas 1:31 Jetur, Nafis y Cedema. Éstos son los hijos de Ismael.(ES) 1 Crônicas 1:31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.(PT) 1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.(Latin) 1 Chroniques 1:31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.(FR) 1 Cronache 1:31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.(IT) 1 Cronici 1:31 Ietur, Nafiș și Chedma. Aceștia sunt fiii lui Ismael.(RO) ======= 1 Chronicles 1:32 ============ 1Ch 1:32 Now the sons born to Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(NKJV) 1 Crónicas 1:32 Y Cetura, concubina de Abraham, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y a Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.(ES) 1 Crônicas 1:32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.(PT) 1Ch 1:32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.(Latin) 1 Chroniques 1:32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -(FR) 1 Cronache 1:32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.(IT) 1 Cronici 1:32 Și fiii Cheturei, concubina lui Avraam, ea a născut pe Zimran și pe Iocșan și pe Medan și pe Madian și pe Ișbac și pe Șuah. Și fiii lui Iocșan: Seba și Dedan.(RO) ======= 1 Chronicles 1:33 ============ 1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(NKJV) 1 Crónicas 1:33 Los hijos de Madián: Efa, Efer, Enoc, Abida y Eldaa; todos éstos [fueron] hijos de Cetura.(ES) 1 Crônicas 1:33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.(PT) 1Ch 1:33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.(Latin) 1 Chroniques 1:33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.(FR) 1 Cronache 1:33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.(IT) 1 Cronici 1:33 Și fiii lui Madian: Efa și Efer și Henoc și Abida și Eldaa. Toți aceștia [sunt ]fiii Cheturei.(RO) ======= 1 Chronicles 1:34 ============ 1Ch 1:34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(NKJV) 1 Crónicas 1:34 Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.(ES) 1 Crônicas 1:34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.(PT) 1Ch 1:34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.(Latin) 1 Chroniques 1:34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.(FR) 1 Cronache 1:34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.(IT) 1 Cronici 1:34 Și Avraam a născut pe Isaac. Fiii lui Isaac: Esau și Israel.(RO) ======= 1 Chronicles 1:35 ============ 1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.(NKJV) 1 Crónicas 1:35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.(ES) 1 Crônicas 1:35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.(PT) 1Ch 1:35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.(Latin) 1 Chroniques 1:35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -(FR) 1 Cronache 1:35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.(IT) 1 Cronici 1:35 Fiii lui Esau: Elifaz, Reuel și Ieuș și Iaalam și Core.(RO) ======= 1 Chronicles 1:36 ============ 1Ch 1:36 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.(NKJV) 1 Crónicas 1:36 Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.(ES) 1 Crônicas 1:36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.(PT) 1Ch 1:36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.(Latin) 1 Chroniques 1:36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -(FR) 1 Cronache 1:36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.(IT) 1 Cronici 1:36 Fiii lui Elifaz: Teman și Omar, Țefi și Gatam, Chenaz și Timna și Amalec.(RO) ======= 1 Chronicles 1:37 ============ 1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(NKJV) 1 Crónicas 1:37 Los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza.(ES) 1 Crônicas 1:37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.(PT) 1Ch 1:37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.(Latin) 1 Chroniques 1:37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.(FR) 1 Cronache 1:37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.(IT) 1 Cronici 1:37 Fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza.(RO) ======= 1 Chronicles 1:38 ============ 1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.(NKJV) 1 Crónicas 1:38 Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana, Disón, Ezer y Disán.(ES) 1 Crônicas 1:38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.(PT) 1Ch 1:38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.(Latin) 1 Chroniques 1:38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -(FR) 1 Cronache 1:38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.(IT) 1 Cronici 1:38 Și fiii lui Seir: Lotan și Șobal și Țibeon și Ana și Dișon și Ețer și Dișan.(RO) ======= 1 Chronicles 1:39 ============ 1Ch 1:39 And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.(NKJV) 1 Crónicas 1:39 Los hijos de Lotán: Hori y Homam; y Timna [fue] hermana de Lotán.(ES) 1 Crônicas 1:39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.(PT) 1Ch 1:39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.(Latin) 1 Chroniques 1:39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -(FR) 1 Cronache 1:39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.(IT) 1 Cronici 1:39 Și fiii lui Lotan: Hori și Homam; și Timna [era ]sora lui Lotan.(RO) ======= 1 Chronicles 1:40 ============ 1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.(NKJV) 1 Crónicas 1:40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Ana.(ES) 1 Crônicas 1:40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.(PT) 1Ch 1:40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.(Latin) 1 Chroniques 1:40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -(FR) 1 Cronache 1:40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.(IT) 1 Cronici 1:40 Fiii lui Șobal: Alian și Manahat și Ebal, Șefi și Onam. Și fiii lui Țibeon: Aia și Ana.(RO) ======= 1 Chronicles 1:41 ============ 1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.(NKJV) 1 Crónicas 1:41 Disón fue hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Esbán, Itrán y Querán.(ES) 1 Crônicas 1:41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.(PT) 1Ch 1:41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.(Latin) 1 Chroniques 1:41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -(FR) 1 Cronache 1:41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.(IT) 1 Cronici 1:41 Fiii lui Ana: Dișon. Și fiii lui Dișon: Amram și Eșban și Itran și Cheran.(RO) ======= 1 Chronicles 1:42 ============ 1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(NKJV) 1 Crónicas 1:42 Los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván [y] Jaacán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.(ES) 1 Crônicas 1:42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.(PT) 1Ch 1:42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.~(Latin) 1 Chroniques 1:42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -(FR) 1 Cronache 1:42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.(IT) 1 Cronici 1:42 Fiii lui Ețer: Bilhan și Zaavan [și ]Iaacan. Fiii lui Dișan: Uț și Aran.(RO) ======= 1 Chronicles 1:43 ============ 1Ch 1:43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(NKJV) 1 Crónicas 1:43 Y éstos [son] los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad [fue] Dinaba.(ES) 1 Crônicas 1:43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.(PT) 1Ch 1:43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.(Latin) 1 Chroniques 1:43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -(FR) 1 Cronache 1:43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.(IT) 1 Cronici 1:43 Și aceștia [sunt] împărații care au domnit în țara lui Edom înainte ca [vreun ]împărat să fi domnit peste copiii lui Israel: Bela, fiul lui Beor; și numele cetății lui [era ]Dinhaba.(RO) ======= 1 Chronicles 1:44 ============ 1Ch 1:44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(NKJV) 1 Crónicas 1:44 Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.(ES) 1 Crônicas 1:44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.(PT) 1Ch 1:44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.(Latin) 1 Chroniques 1:44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -(FR) 1 Cronache 1:44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.(IT) 1 Cronici 1:44 Și după ce Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah din Boțra, a domnit în locul lui.(RO) ======= 1 Chronicles 1:45 ============ 1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(NKJV) 1 Crónicas 1:45 Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.(ES) 1 Crônicas 1:45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.(PT) 1Ch 1:45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.(Latin) 1 Chroniques 1:45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -(FR) 1 Cronache 1:45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.(IT) 1 Cronici 1:45 Și după ce Iobab a murit, Hușam din țara temaniților a domnit în locul lui.(RO) ======= 1 Chronicles 1:46 ============ 1Ch 1:46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.(NKJV) 1 Crónicas 1:46 Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad [fue] Avit.(ES) 1 Crônicas 1:46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.(PT) 1Ch 1:46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.(Latin) 1 Chroniques 1:46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -(FR) 1 Cronache 1:46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.(IT) 1 Cronici 1:46 Și după ce Hușam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, care a lovit pe Madian în câmpul lui Moab, a domnit în locul lui, și numele cetății lui [era ]Avit.(RO) ======= 1 Chronicles 1:47 ============ 1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(NKJV) 1 Crónicas 1:47 Muerto Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.(ES) 1 Crônicas 1:47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.(PT) 1Ch 1:47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.(Latin) 1 Chroniques 1:47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -(FR) 1 Cronache 1:47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.(IT) 1 Cronici 1:47 Și după ce Hadad a murit, Samla, din Masreca, a domnit în locul lui.(RO) ======= 1 Chronicles 1:48 ============ 1Ch 1:48 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(NKJV) 1 Crónicas 1:48 Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.(ES) 1 Crônicas 1:48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.(PT) 1Ch 1:48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.(Latin) 1 Chroniques 1:48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -(FR) 1 Cronache 1:48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.(IT) 1 Cronici 1:48 Și după ce Samla a murit, Saul, din Rehobot, de lângă râu a domnit în locul lui.(RO) ======= 1 Chronicles 1:49 ============ 1Ch 1:49 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(NKJV) 1 Crónicas 1:49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.(ES) 1 Crônicas 1:49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.(PT) 1Ch 1:49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.(Latin) 1 Chroniques 1:49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -(FR) 1 Cronache 1:49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.(IT) 1 Cronici 1:49 Și după ce Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Ahbor, a domnit în locul lui.(RO) ======= 1 Chronicles 1:50 ============ 1Ch 1:50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(NKJV) 1 Crónicas 1:50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad, el nombre de cuya ciudad [fue] Pai; y el nombre de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.(ES) 1 Crônicas 1:50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.(PT) 1Ch 1:50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.~(Latin) 1 Chroniques 1:50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -(FR) 1 Cronache 1:50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.(IT) 1 Cronici 1:50 Și după ce Baal-Hanan a murit, Hadad a domnit în locul lui și numele cetății lui [era ]Pai; și numele soției lui [era ]Mehetabeel, fiica lui Matred, fiica lui Mezahab.(RO) ======= 1 Chronicles 1:51 ============ 1Ch 1:51 Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,(NKJV) 1 Crónicas 1:51 Murió también Hadad. Y los duques de Edom fueron; el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetet,(ES) 1 Crônicas 1:51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,(PT) 1Ch 1:51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,(Latin) 1 Chroniques 1:51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,(FR) 1 Cronache 1:51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,(IT) 1 Cronici 1:51 Hadad a murit de asemenea. Și conducătorii lui Edom erau: conducătorul Timna, conducătorul Alia, conducătorul Ietet,(RO) ======= 1 Chronicles 1:52 ============ 1Ch 1:52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(NKJV) 1 Crónicas 1:52 el duque Oholibama, el duque Ela, el duque Pinón,(ES) 1 Crônicas 1:52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,(PT) 1Ch 1:52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,(Latin) 1 Chroniques 1:52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,(FR) 1 Cronache 1:52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,(IT) 1 Cronici 1:52 Conducătorul Oholibama, conducătorul Ela, conducătorul Pinon,(RO) ======= 1 Chronicles 1:53 ============ 1Ch 1:53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(NKJV) 1 Crónicas 1:53 el duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,(ES) 1 Crônicas 1:53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,(PT) 1Ch 1:53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,(Latin) 1 Chroniques 1:53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,(FR) 1 Cronache 1:53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,(IT) 1 Cronici 1:53 Conducătorul Chenaz, conducătorul Teman, conducătorul Mibțar,(RO) ======= 1 Chronicles 1:54 ============ 1Ch 1:54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.(NKJV) 1 Crónicas 1:54 el duque Magdiel y el duque Iram. Éstos [fueron] los duques de Edom.(ES) 1 Crônicas 1:54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.(PT) 1Ch 1:54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.(Latin) 1 Chroniques 1:54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.(FR) 1 Cronache 1:54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom.(IT) 1 Cronici 1:54 Conducătorul Magdiel, conducătorul Iram. Aceștia [sunt ]conducătorii lui Edom.(RO) ======= 1 Chronicles 2:1 ============ 1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |