Today's Date: ======= 1 Chronicles 2:1 ============ 1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(NKJV) 1 Crónicas 2:1 Éstos [son] los hijos de Israel: Rubén, Simeón, Leví, Judá, Isacar, Zabulón,(ES) 1 Crônicas 2:1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,(PT) 1Ch 2:1 Filii autem Israël: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,(Latin) 1 Chroniques 2:1 Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,(FR) 1 Cronache 2:1 QUESTI furono i figliuoli d’Israele: Ruben, Simeone, Levi e Giuda; Issacar e Zabulon;(IT) 1 Cronici 2:1 Aceștia [sunt ]fiii lui Israel: Ruben, Simeon, Levi și Iuda, Isahar și Zabulon,(RO) ======= 1 Chronicles 2:2 ============ 1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.(NKJV) 1 Crónicas 2:2 Dan, José, Benjamín, Neftalí, Gad y Aser.(ES) 1 Crônicas 2:2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade, e Aser.(PT) 1Ch 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.~(Latin) 1 Chroniques 2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.(FR) 1 Cronache 2:2 Dan, Giuseppe e Beniamino; Neftali, Gad ed Aser.(IT) 1 Cronici 2:2 Dan, Iosif și Beniamin, Neftali, Gad și Așer.(RO) ======= 1 Chronicles 2:3 ============ 1Ch 2:3 The sons of Judah were Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by the daughter of Shua, the Canaanitess. Er, the firstborn of Judah, was wicked in the sight of the Lord; so He killed him.(NKJV) 1 Crónicas 2:3 Los hijos de Judá: Er, Onán y Sela. [Estos] tres le nacieron de la hija de Súa, cananea. Y Er, primogénito de Judá, fue malo delante de Jehová; y Él lo mató.(ES) 1 Crônicas 2:3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, e Selá. [Estes] três lhe nasceram de Bete-Suá, Cananeia. E Er, primogênito, de Judá, foi mau diante do Senhor, que o matou.(PT) 1Ch 2:3 Filii Juda: Her, Onan, et Sela: hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.(Latin) 1 Chroniques 2:3 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.(FR) 1 Cronache 2:3 I figliuoli di Giuda furono Er, ed Onan, e Sela. Questi tre gli nacquero dalla figliuola di Sua, Cananea. Or Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, ed egli lo fece morire.(IT) 1 Cronici 2:3 Fiii lui Iuda: Er și Onan și Șela, [aceștia ]trei i-au fost născuți din fiica lui Șua canaanita. Și Er, întâiul născut al lui Iuda, era rău înaintea vederii DOMNULUI; iar el l-a ucis.(RO) ======= 1 Chronicles 2:4 ============ 1Ch 2:4 And Tamar, his daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.(NKJV) 1 Crónicas 2:4 Y Tamar su nuera le dio a luz a Fares y a Zera. Todos los hijos de Judá [fueron] cinco.(ES) 1 Crônicas 2:4 E Tamar, sua nora, lhe deu à luz Perez e a Zerá. Todos os filhos de Judá foram cinco.(PT) 1Ch 2:4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara: omnes ergo filii Juda, quinque.(Latin) 1 Chroniques 2:4 Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.(FR) 1 Cronache 2:4 E Tamar, sua nuora, gli partorì Fares e Zara. Tutti i figliuoli di Giuda furono cinque.(IT) 1 Cronici 2:4 Și Tamar nora lui i-a născut pe Farez și pe Zerah. Toți fiii lui Iuda [au fost ]cinci.(RO) ======= 1 Chronicles 2:5 ============ 1Ch 2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.(NKJV) 1 Crónicas 2:5 Los hijos de Fares: Hezrón y Hamul.(ES) 1 Crônicas 2:5 Os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.(PT) 1Ch 2:5 Filii autem Phares: Hesron et Hamul.(Latin) 1 Chroniques 2:5 Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.(FR) 1 Cronache 2:5 I figliuoli di Fares furono Hesron ed Hamul.(IT) 1 Cronici 2:5 Fiii lui Farez: Hețron și Hamul.(RO) ======= 1 Chronicles 2:6 ============ 1Ch 2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara--five of them in all.(NKJV) 1 Crónicas 2:6 Y los hijos de Zera: Zimri, Etán, Hemán, y Calcol y Darda; cinco en total.(ES) 1 Crônicas 2:6 E os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, e Calcol, e Darda; cinco ao todo.(PT) 1Ch 2:6 Filii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.(Latin) 1 Chroniques 2:6 Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -(FR) 1 Cronache 2:6 Ed i figliuoli di Zara furono Zimri, ed Etan, ed Heman, e Calcol, e Dara. In tutto cinque.(IT) 1 Cronici 2:6 Și fiii lui Zerah: Zimri și Etan și Heman și Calcol și Dara, în total: cinci.(RO) ======= 1 Chronicles 2:7 ============ 1Ch 2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.(NKJV) 1 Crónicas 2:7 Hijo de Carmi fue Acar, el que perturbó a Israel, porque prevaricó en el anatema.(ES) 1 Crônicas 2:7 O filho de Carmi foi Acar, o perturbador de Israel, porque transgrediu naquilo que estava separado por maldiçãos.(PT) 1Ch 2:7 Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.(Latin) 1 Chroniques 2:7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -(FR) 1 Cronache 2:7 E il figliuolo di Carmi fu Acar, quel che conturbò Israele, che commise misfatto intorno all’interdetto.(IT) 1 Cronici 2:7 Și fiii lui Carmi: Acar, tulburătorul lui Israel, care a încălcat [legea] în ceea ce era blestemat.(RO) ======= 1 Chronicles 2:8 ============ 1Ch 2:8 The son of Ethan was Azariah.(NKJV) 1 Crónicas 2:8 Azarías fue hijo de Etán.(ES) 1 Crônicas 2:8 O filho de Etã foi Azarias.(PT) 1Ch 2:8 Filii Ethan: Azarias.(Latin) 1 Chroniques 2:8 Fils d'Ethan: Azaria.(FR) 1 Cronache 2:8 E il figliuolo di Etan fu Azaria.(IT) 1 Cronici 2:8 Și fiii lui Etan: Azaria.(RO) ======= 1 Chronicles 2:9 ============ 1Ch 2:9 Also the sons of Hezron who were born to him were Jerahmeel, Ram, and Chelubai.(NKJV) 1 Crónicas 2:9 Los hijos que nacieron a Hezrón: Jerameel, Ram y Quelubai.(ES) 1 Crônicas 2:9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram: Jerameel, Rão, e Quelubai.(PT) 1Ch 2:9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Jerameel, et Ram, et Calubi.(Latin) 1 Chroniques 2:9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.(FR) 1 Cronache 2:9 Ed i figliuoli che nacquero ad Hesron furono Ierameel, e Ram, e Chelubai.(IT) 1 Cronici 2:9 De asemenea fiii lui Hețron, care i s-au născut: Ierahmeel și Ram și Chelubai.(RO) ======= 1 Chronicles 2:10 ============ 1Ch 2:10 Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;(NKJV) 1 Crónicas 2:10 Y Ram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón, príncipe de los hijos de Judá;(ES) 1 Crônicas 2:10 E Rão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naasom, príncipe dos filhos de Judá;(PT) 1Ch 2:10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.(Latin) 1 Chroniques 2:10 Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.(FR) 1 Cronache 2:10 E Ram generò Amminadab, ed Amminadab generò Nahasson, capo de’ figliuoli di Giuda.(IT) 1 Cronici 2:10 Și Ram a născut pe Aminadab; și Aminadab a născut pe Nahșon, prinț al copiilor lui Iuda;(RO) ======= 1 Chronicles 2:11 ============ 1Ch 2:11 Nahshon begot Salma, and Salma begot Boaz;(NKJV) 1 Crónicas 2:11 y Naasón engendró a Salma, y Salma engendró a Boaz;(ES) 1 Crônicas 2:11 E Naasom gerou a Salmom, e Salmom gerou a Boaz;(PT) 1Ch 2:11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.(Latin) 1 Chroniques 2:11 Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.(FR) 1 Cronache 2:11 E Nahasson generò Salma, e Salma generò Booz,(IT) 1 Cronici 2:11 Și Nahșon a născut pe Salma și Salma a născut pe Boaz,(RO) ======= 1 Chronicles 2:12 ============ 1Ch 2:12 Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse;(NKJV) 1 Crónicas 2:12 y Boaz engendró a Obed, y Obed engendró a Isaí;(ES) 1 Crônicas 2:12 E Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;(PT) 1Ch 2:12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.(Latin) 1 Chroniques 2:12 Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.(FR) 1 Cronache 2:12 e Booz generò Obed, ed Obed generò Isai.(IT) 1 Cronici 2:12 Și Boaz a născut pe Obed și Obed a născut pe Isai,(RO) ======= 1 Chronicles 2:13 ============ 1Ch 2:13 Jesse begot Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,(NKJV) 1 Crónicas 2:13 e Isaí engendró a Eliab, su primogénito, y el segundo Abinadab, y Sima el tercero;(ES) 1 Crônicas 2:13 E Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e o segundo Abinadabe, o terceiro Simeia;(PT) 1Ch 2:13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,(Latin) 1 Chroniques 2:13 Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,(FR) 1 Cronache 2:13 Ed Isai generò Eliab, suo primogenito, ed Abinadab il secondo, e Sima il terzo,(IT) 1 Cronici 2:13 Și Isai a născut pe întâiul născut al său Eliab și pe Abinadab, al doilea și pe Șimea, al treilea,(RO) ======= 1 Chronicles 2:14 ============ 1Ch 2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,(NKJV) 1 Crónicas 2:14 el cuarto Natanael, el quinto Radai;(ES) 1 Crônicas 2:14 O quarto Natanael, o quinto Radai;(PT) 1Ch 2:14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,(Latin) 1 Chroniques 2:14 Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,(FR) 1 Cronache 2:14 Natanael il quarto, Raddai il quinto,(IT) 1 Cronici 2:14 Pe Netaneel, al patrulea, pe Radai, al cincilea,(RO) ======= 1 Chronicles 2:15 ============ 1Ch 2:15 Ozem the sixth, and David the seventh.(NKJV) 1 Crónicas 2:15 el sexto Osem, el séptimo David;(ES) 1 Crônicas 2:15 O sexto Ozém, o sétimo Davi;(PT) 1Ch 2:15 sextum Asom, septimum David.(Latin) 1 Chroniques 2:15 Otsem le sixième, David le septième.(FR) 1 Cronache 2:15 Osem il sesto, Davide il settimo;(IT) 1 Cronici 2:15 Pe Oțem, al șaselea, pe David, al șaptelea;(RO) ======= 1 Chronicles 2:16 ============ 1Ch 2:16 Now their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah were Abishai, Joab, and Asahel--three.(NKJV) 1 Crónicas 2:16 de los cuales Sarvia y Abigail [fueron] hermanas. Los hijos de Sarvia fueron tres: Abisai, Joab y Asael.(ES) 1 Crônicas 2:16 As irmãs dos quais foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe, e Asael.(PT) 1Ch 2:16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ: Abisai, Joab, et Asaël, tres.(Latin) 1 Chroniques 2:16 Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.(FR) 1 Cronache 2:16 e le lor sorelle, Seruia ed Abigail. E i figliuoli di Seruia furono tre: Abisai, Ioab, e Asael.(IT) 1 Cronici 2:16 Ale căror surori [au fost ]Țeruia și Abigail. Și fiii Țeruiei; Abișai și Ioab și Asael, trei.(RO) ======= 1 Chronicles 2:17 ============ 1Ch 2:17 Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.(NKJV) 1 Crónicas 2:17 Abigail dio a luz a Amasa, cuyo padre [fue] Jeter ismaelita.(ES) 1 Crônicas 2:17 E Abigail deu à luz Amasa, cujo pai foi Jéter, o Ismaelita.(PT) 1Ch 2:17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.(Latin) 1 Chroniques 2:17 Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.(FR) 1 Cronache 2:17 Ed Abigail partorì Amasa, il cui padre fu Ieter Ismaelita.(IT) 1 Cronici 2:17 Și Abigail a născut pe Amasa; și tatăl lui Amasa [a fost ]Ieter, ismaelitul.(RO) ======= 1 Chronicles 2:18 ============ 1Ch 2:18 Caleb the son of Hezron had children by Azubah, his wife, and by Jerioth. Now these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.(NKJV) 1 Crónicas 2:18 Caleb, hijo de Hezrón, engendró [hijos] de Azuba, [su] esposa, y de Jeriot. Y los hijos de ella [fueron] Jeser, Sobad y Ardón.(ES) 1 Crônicas 2:18 E Calebe filho de Hezrom gerou de sua mulher Azuba, e de Jeriote. E os filhos dela foram: Jeser, Sobabe, e Ardom.(PT) 1Ch 2:18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth: fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.(Latin) 1 Chroniques 2:18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.(FR) 1 Cronache 2:18 Or Caleb, figliuolo di Hesron, generò figliuoli con Azuba, sua moglie, e con Ieriot; e questi furono i figliuoli di quella: Ieser, e Sobab, ed Ardon.(IT) 1 Cronici 2:18 Și Caleb fiul lui Hețron a născut [copii] din Azuba soția [lui și] din Ieriot, aceștia [sunt] fiii ei: Ieșer și Șobab și Ardon.(RO) ======= 1 Chronicles 2:19 ============ 1Ch 2:19 When Azubah died, Caleb took Ephrath as his wife, who bore him Hur.(NKJV) 1 Crónicas 2:19 Y muerta Azuba, Caleb tomó por esposa a Efrata, la cual le dio a luz a Hur.(ES) 1 Crônicas 2:19 E Azuba morreu, e Calebe tmou por mulher a Efrate, a qual lhe gerou a Hur.(PT) 1Ch 2:19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.(Latin) 1 Chroniques 2:19 Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.(FR) 1 Cronache 2:19 E, morta Azuba, Caleb prese Efrat, la quale gli partorì Hur.(IT) 1 Cronici 2:19 Și după ce Azuba a murit, Caleb a luat-o la el pe Efrata, care i-a născut pe Hur.(RO) ======= 1 Chronicles 2:20 ============ 1Ch 2:20 And Hur begot Uri, and Uri begot Bezalel.(NKJV) 1 Crónicas 2:20 Y Hur engendró a Uri, y Uri engendró a Bezaleel.(ES) 1 Crônicas 2:20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.(PT) 1Ch 2:20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.(Latin) 1 Chroniques 2:20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -(FR) 1 Cronache 2:20 Ed Hur generò Uri, ed Uri generò Besaleel.(IT) 1 Cronici 2:20 Și Hur a născut pe Uri și Uri a născut pe Bețaleel.(RO) ======= 1 Chronicles 2:21 ============ 1Ch 2:21 Now afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.(NKJV) 1 Crónicas 2:21 Después entró Hezrón a la hija de Maquir, padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años, y ella le dio a luz a Segub.(ES) 1 Crônicas 2:21 Depois Hezrom se deitou com a filha de Maquir, pai de Gileade, a qual ele tomou por esposa quando ele tinha sessenta anos, e ela lhe gerou a Segube.(PT) 1Ch 2:21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.(Latin) 1 Chroniques 2:21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.(FR) 1 Cronache 2:21 Poi Hesron entrò da una figliuola di Machir, padre di Galaad, e la prese, essendo egli già d’età di sessant’anni; ed essa gli partorì Segub.(IT) 1 Cronici 2:21 Și după aceasta Hețron a intrat la fiica lui Machir tatăl lui Galaad, cu care s-a căsătorit când el [era ]în vârstă de șaizeci de ani; și i-a născut pe Segub;(RO) ======= 1 Chronicles 2:22 ============ 1Ch 2:22 Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.(NKJV) 1 Crónicas 2:22 Y Segub engendró a Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.(ES) 1 Crônicas 2:22 E Segube gerou a Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.(PT) 1Ch 2:22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.(Latin) 1 Chroniques 2:22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.(FR) 1 Cronache 2:22 E Segub generò Iair, il quale ebbe ventitre terre nel paese di Galaad;(IT) 1 Cronici 2:22 Și Segub a născut pe Iair, care a avut douăzeci și trei de cetăți în țara lui Galaad,(RO) ======= 1 Chronicles 2:23 ============ 1Ch 2:23 (Geshur and Syria took from them the towns of Jair, with Kenath and its towns--sixty towns.) All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.(NKJV) 1 Crónicas 2:23 Y Gesur y Aram tomaron las ciudades de Jair de ellos, y a Kenat con sus aldeas, sesenta lugares. Todos éstos fueron de los hijos de Maquir padre de Galaad.(ES) 1 Crônicas 2:23 E Gesur e Arã tomaram deles as cidades de Jair, e a Quenate com suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.(PT) 1Ch 2:23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum: omnes isti filii Machir patris Galaad.(Latin) 1 Chroniques 2:23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.(FR) 1 Cronache 2:23 e prese a’ Ghesurei, ed a’ Siri, le villate di Iair, e Chenat, con le terre del suo territorio, che sono sessanta terre. Esse furono dei figliuoli di Machir, padre di Galaad.(IT) 1 Cronici 2:23 Și [Hețron] a luat Gheșurul și Aramul, cu orașele din Iair, de la ei, cu Chenatul și orașele acestuia, [chiar ]șaizeci de cetăți. Toate acestea [au aparținut ]fiilor lui Machir, tatăl lui Galaad;(RO) ======= 1 Chronicles 2:24 ============ 1Ch 2:24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Hezron's wife Abijah bore him Ashhur the father of Tekoa.(NKJV) 1 Crónicas 2:24 Y muerto Hezrón en Caleb de Efrata, Abía esposa de Hezrón le dio a luz a Asur padre de Tecoa.(ES) 1 Crônicas 2:24 E depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia mulher de Hezrom, lhe gerou a Asur, pai de Tecoa.(PT) 1Ch 2:24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.~(Latin) 1 Chroniques 2:24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.(FR) 1 Cronache 2:24 E dopo che fu morto Hesron, in Caleb di Efrata, Abia, moglie di Hesron, gli partorì Ashur, padre di Tecoa.(IT) 1 Cronici 2:24 Și după ce Hețron a murit în Caleb-Efrata, atunci Abia, soția lui Hețron, i-a născut pe Așhur, tatăl lui Tecoa.(RO) ======= 1 Chronicles 2:25 ============ 1Ch 2:25 The sons of Jerahmeel, the firstborn of Hezron, were Ram, the firstborn, and Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah.(NKJV) 1 Crónicas 2:25 Y los hijos de Jerameel primogénito de Hezrón fueron Ram su primogénito, Buna, Orem, Osem [y] Ahías.(ES) 1 Crônicas 2:25 E os filhos de Jerameel primogênito de Hezrom foram: Rão (seu primogênito), Buna, Orém, Ozém, e Aías.(PT) 1Ch 2:25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.(Latin) 1 Chroniques 2:25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.(FR) 1 Cronache 2:25 E i figliuoli di Ierameel, primogenito di Hesron, furono Ram, il primogenito; poi Buna, ed Oren, ed Osem, ed Ahia.(IT) 1 Cronici 2:25 Și fiii lui Ierahmeel, întâiul născut din Hețron, au fost: Ram întâiul născut și Buna și Oren și Oțem [și ]Ahiia.(RO) ======= 1 Chronicles 2:26 ============ 1Ch 2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.(NKJV) 1 Crónicas 2:26 Y tuvo Jerameel otra esposa llamada Atara, que [fue] madre de Onam.(ES) 1 Crônicas 2:26 Jerameel também teve outra mulher chamada Atara, que foi mãe de Onã.(PT) 1Ch 2:26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.(Latin) 1 Chroniques 2:26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -(FR) 1 Cronache 2:26 Or Ierameel ebbe un’altra moglie, il cui nome era Atara, che fu madre di Onam.(IT) 1 Cronici 2:26 Ierahmeel a avut de asemenea o altă soție, a cărei nume [a fost ]Atara; ea [a fost ]mama lui Onam.(RO) ======= 1 Chronicles 2:27 ============ 1Ch 2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.(NKJV) 1 Crónicas 2:27 Y los hijos de Ram primogénito de Jerameel fueron Maas, Jamín y Equer.(ES) 1 Crônicas 2:27 E os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim, e Equer.(PT) 1Ch 2:27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.(Latin) 1 Chroniques 2:27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -(FR) 1 Cronache 2:27 E i figliuoli di Ram, primogenito di Ierameel, furono Maas, e Iamin, ed Echer.(IT) 1 Cronici 2:27 Și fiii lui Ram întâiul născut al lui Ierahmeel au fost: Maaț și Iamin și Echer.(RO) ======= 1 Chronicles 2:28 ============ 1Ch 2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. The sons of Shammai were Nadab and Abishur.(NKJV) 1 Crónicas 2:28 Y los hijos de Onam fueron Samai y Jada. Los hijos de Samai: Nadab y Abisur.(ES) 1 Crônicas 2:28 E os filhos de Onã foram: Samai, e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe, e Abisur.(PT) 1Ch 2:28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei: Nadab et Abisur.(Latin) 1 Chroniques 2:28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.(FR) 1 Cronache 2:28 E i figliuoli di Onam furono Sammai, e Iada. E i figliuoli di Sammai furono Nadab ed Abisur.(IT) 1 Cronici 2:28 Și fiii lui Onam au fost: Șamai și Iada. Și fiii lui Șamai: Nadab și Abișur.(RO) ======= 1 Chronicles 2:29 ============ 1Ch 2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.(NKJV) 1 Crónicas 2:29 Y el nombre de la esposa de Abisur [fue] Abihail, la cual dio a luz a Abán y a Molib(ES) 1 Crônicas 2:29 E o nome da mulher de Abisur era Abiail, a qual lhe gerou a Abã e a Molide.(PT) 1Ch 2:29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.(Latin) 1 Chroniques 2:29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.(FR) 1 Cronache 2:29 E il nome della moglie di Abisur fu Abihail, la quale gli partorì Aban e Molid.(IT) 1 Cronici 2:29 Și numele soției lui Abișur [a fost ]Abihail și i-a născut pe Ahban și pe Molid.(RO) ======= 1 Chronicles 2:30 ============ 1Ch 2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim; Seled died without children.(NKJV) 1 Crónicas 2:30 Y los hijos de Nadab: Seled y Apaim. Y Seled murió sin hijos.(ES) 1 Crônicas 2:30 E os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim. E Selede morreu sem filhos.(PT) 1Ch 2:30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.(Latin) 1 Chroniques 2:30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.(FR) 1 Cronache 2:30 E i figliuoli di Nadab furono Seled ed Appaim. E Seled morì senza figliuoli.(IT) 1 Cronici 2:30 Și fiii lui Nadab: Seled și Apaim; dar Seled a murit fără copii.(RO) ======= 1 Chronicles 2:31 ============ 1Ch 2:31 The son of Appaim was Ishi, the son of Ishi was Sheshan, and Sheshan's child was Ahlai.(NKJV) 1 Crónicas 2:31 E Isi fue hijo de Apaim; y Sesán, hijo de Isi; e hijo de Sesán, Ahlai.(ES) 1 Crônicas 2:31 E o filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã; e o filho de Sesã foi Alai.(PT) 1Ch 2:31 Filius vero Apphaim, Jesi: qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.(Latin) 1 Chroniques 2:31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -(FR) 1 Cronache 2:31 E il figliuolo di Appaim fu Isi; e il figliuolo d’Isi fu Sesan; e la figliuola di Sesan fu Alai.(IT) 1 Cronici 2:31 Și fiii lui Apaim: Ișei. Și fiii lui Ișei: Șeșan. Și copiii lui Șeșan: Ahlai.(RO) ======= 1 Chronicles 2:32 ============ 1Ch 2:32 The sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan; Jether died without children.(NKJV) 1 Crónicas 2:32 Los hijos de Jada hermano de Samai: Jeter y Jonatán. Y murió Jeter sin hijos.(ES) 1 Crônicas 2:32 E os filhos de Jada, irmão de Simmai, foram: Jéter e Jônatas. E Jéter morreu sem filhos.(PT) 1Ch 2:32 Filii autem Jada fratris Semei: Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.(Latin) 1 Chroniques 2:32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.(FR) 1 Cronache 2:32 E i figliuoli di Iada, fratello di Sammai, furono Ieter e Gionatan; e Ieter morì senza figliuoli.(IT) 1 Cronici 2:32 Și fiii lui Iada, fiul lui Șamai: Ieter și Ionatan; și Ieter a murit fără copii.(RO) ======= 1 Chronicles 2:33 ============ 1Ch 2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.(NKJV) 1 Crónicas 2:33 Y los hijos de Jonatán: Pelet y Zaza. Éstos fueron los hijos de Jerameel.(ES) 1 Crônicas 2:33 E os filhos de Jônatas foram: Pelete, e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.(PT) 1Ch 2:33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.(Latin) 1 Chroniques 2:33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -(FR) 1 Cronache 2:33 E i figliuoli di Gionatan furono Pelet e Zaza. Questi furono i figliuoli di Ierameel.(IT) 1 Cronici 2:33 Și fiii lui Ionatan: Pelet și Zaza. Aceștia au fost fiii lui Ierahmeel.(RO) ======= 1 Chronicles 2:34 ============ 1Ch 2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant whose name was Jarha.(NKJV) 1 Crónicas 2:34 Y Sesán no tuvo hijos, sino hijas. Y Sesán tenía un siervo egipcio llamado Jara.(ES) 1 Crônicas 2:34 E Sesã não teve filhos, mas somente filhas. E Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jará.(PT) 1Ch 2:34 Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum ægyptium nomine Jeraa.(Latin) 1 Chroniques 2:34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.(FR) 1 Cronache 2:34 Or Sesan non ebbe figliuoli maschi, ma una figliuola; ed avendo un servo Egizio, il cui nome era Iarha,(IT) 1 Cronici 2:34 Și Șeșan nu a avut fii, ci fiice. Și Șeșan a avut un servitor, un egiptean, a cărui nume [era ]Iarha.(RO) ======= 1 Chronicles 2:35 ============ 1Ch 2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant as wife, and she bore him Attai.(NKJV) 1 Crónicas 2:35 Y Sesán dio a su hija por esposa a Jarha su siervo, y ella le dio a luz a Atai.(ES) 1 Crônicas 2:35 Sesã deu sua filha a seu servo Jará, e ela lhe gerou a Atai.(PT) 1Ch 2:35 Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.(Latin) 1 Chroniques 2:35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.(FR) 1 Cronache 2:35 gli diede la sua figliuola per moglie, la quale gli partorì Attai.(IT) 1 Cronici 2:35 Și Șeșan a dat pe fiica sa lui Iarha servitorul său, de soție; și ea i-a născut pe Atai.(RO) ======= 1 Chronicles 2:36 ============ 1Ch 2:36 Attai begot Nathan, and Nathan begot Zabad;(NKJV) 1 Crónicas 2:36 Y Atai engendró a Natán, y Natán engendró a Zabad:(ES) 1 Crônicas 2:36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade;(PT) 1Ch 2:36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.(Latin) 1 Chroniques 2:36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;(FR) 1 Cronache 2:36 Ed Attai generò Natan, e Natan generò Zabad,(IT) 1 Cronici 2:36 Și Atai a născut pe Natan și Natan a născut pe Zabad,(RO) ======= 1 Chronicles 2:37 ============ 1Ch 2:37 Zabad begot Ephlal, and Ephlal begot Obed;(NKJV) 1 Crónicas 2:37 Y Zabad engendró a Eflal, y Eflal engendró a Obed;(ES) 1 Crônicas 2:37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede;(PT) 1Ch 2:37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.(Latin) 1 Chroniques 2:37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;(FR) 1 Cronache 2:37 e Zabad generò Eflal, ed Eflal generò Obed.(IT) 1 Cronici 2:37 Și Zabad a născut pe Eflal și Eflal a născut pe Obed,(RO) ======= 1 Chronicles 2:38 ============ 1Ch 2:38 Obed begot Jehu, and Jehu begot Azariah;(NKJV) 1 Crónicas 2:38 y Obed engendró a Jehú, y Jehú engendró a Azarías;(ES) 1 Crônicas 2:38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias;(PT) 1Ch 2:38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,(Latin) 1 Chroniques 2:38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;(FR) 1 Cronache 2:38 Ed Obed generò Iehu, e Iehu generò Azaria,(IT) 1 Cronici 2:38 Și Obed a născut pe Iehu și Iehu a născut pe Azaria,(RO) ======= 1 Chronicles 2:39 ============ 1Ch 2:39 Azariah begot Helez, and Helez begot Eleasah;(NKJV) 1 Crónicas 2:39 y Azarías engendró a Heles, y Heles engendró a Elasa;(ES) 1 Crônicas 2:39 E Azarias gerou a Helez, Helez gerou a Eleasá;(PT) 1Ch 2:39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.(Latin) 1 Chroniques 2:39 Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;(FR) 1 Cronache 2:39 ed Azaria generò Heles, ed Heles generò Elasa,(IT) 1 Cronici 2:39 Și Azaria a născut pe Haleț și Haleț a născut pe Elasa,(RO) ======= 1 Chronicles 2:40 ============ 1Ch 2:40 Eleasah begot Sismai, and Sismai begot Shallum;(NKJV) 1 Crónicas 2:40 Elasa engendró a Sismai, y Sismai engendró a Salum;(ES) 1 Crônicas 2:40 Eleasá gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum;(PT) 1Ch 2:40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,(Latin) 1 Chroniques 2:40 Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;(FR) 1 Cronache 2:40 ed Elasa generò Sismai, e Sismai generò Sallum,(IT) 1 Cronici 2:40 Și Elasa a născut pe Sismai și Sismai a născut pe Șalum,(RO) ======= 1 Chronicles 2:41 ============ 1Ch 2:41 Shallum begot Jekamiah, and Jekamiah begot Elishama.(NKJV) 1 Crónicas 2:41 y Salum engendró a Jecamía, y Jecamía engendró a Elisama.(ES) 1 Crônicas 2:41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.(PT) 1Ch 2:41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.~(Latin) 1 Chroniques 2:41 Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.(FR) 1 Cronache 2:41 e Sallum generò Iecamia, e Iecamia generò Elisama.(IT) 1 Cronici 2:41 Și Șalum a născut pe Iecamia și Iecamia a născut pe Elișama.(RO) ======= 1 Chronicles 2:42 ============ 1Ch 2:42 The descendants of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mareshah the father of Hebron.(NKJV) 1 Crónicas 2:42 Los hijos de Caleb hermano de Jerameel [fueron] Mesa su primogénito, que fue el padre de Zif; y los hijos de Maresa padre de Hebrón.(ES) 1 Crônicas 2:42 Os filhos de Calebe, irmão de Jerameel, foram: Messa seu primogênito, que foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.(PT) 1Ch 2:42 Filii autem Caleb fratris Jerameel: Mesa primogenitus ejus; ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.(Latin) 1 Chroniques 2:42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.(FR) 1 Cronache 2:42 E i figliuoli di Caleb, fratello di Ierameel, furono Mesa, suo primogenito, che fu padre di Zif; poi i figliuoli di Maresa, padre di Hebron.(IT) 1 Cronici 2:42 Și fiii lui Caleb, fratele lui Ierahmeel, [au fost]: Meșa întâiul său născut, care a fost tatăl lui Zif; și fiii lui Mareșa tatăl lui Hebron.(RO) ======= 1 Chronicles 2:43 ============ 1Ch 2:43 The sons of Hebron were Korah, Tappuah, Rekem, and Shema.(NKJV) 1 Crónicas 2:43 Y los hijos de Hebrón: Coré, Tapúa, Requem y Sema.(ES) 1 Crônicas 2:43 E os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém, e Sema.(PT) 1Ch 2:43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.(Latin) 1 Chroniques 2:43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.(FR) 1 Cronache 2:43 E i figliuoli di Hebron furono Cora, e Tappua, e Rechem, e Sema.(IT) 1 Cronici 2:43 Și fiii lui Hebron: Core și Tapuah și Rechem și Șema.(RO) ======= 1 Chronicles 2:44 ============ 1Ch 2:44 Shema begot Raham the father of Jorkoam, and Rekem begot Shammai.(NKJV) 1 Crónicas 2:44 Y Sema engendró a Raham, padre de Jorcaam; y Requem engendró a Samai.(ES) 1 Crônicas 2:44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.(PT) 1Ch 2:44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.(Latin) 1 Chroniques 2:44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.(FR) 1 Cronache 2:44 E Sema generò Raham, padre di Iorcheam; e Rechem generò Sammai. E il figliuolo di Sammai fu Maon;(IT) 1 Cronici 2:44 Și Șema a născut pe Raham, tatăl lui Iorcheam; și Rechem a născut pe Șamai.(RO) ======= 1 Chronicles 2:45 ============ 1Ch 2:45 And the son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur.(NKJV) 1 Crónicas 2:45 Maón [fue] hijo de Samai, y Maón padre de Bet-zur.(ES) 1 Crônicas 2:45 E o filho de Samai foi Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.(PT) 1Ch 2:45 Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.(Latin) 1 Chroniques 2:45 Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.(FR) 1 Cronache 2:45 e Maon fu padre di Bet-sur.(IT) 1 Cronici 2:45 Și fiul lui Șamai [a fost ]Maon; și Maon [a fost ]tatăl lui Bet-Țur.(RO) ======= 1 Chronicles 2:46 ============ 1Ch 2:46 Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.(NKJV) 1 Crónicas 2:46 Y Efa, concubina de Caleb, dio a luz a Harán, a Mosa y a Gazez. Y Harán engendró a Gazez.(ES) 1 Crônicas 2:46 E Efá, a concubina de Calebe, lhe gerou a Harã, Moza, e a Gazez. E Harã gerou a Gazez.(PT) 1Ch 2:46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.(Latin) 1 Chroniques 2:46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.(FR) 1 Cronache 2:46 Ed Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, e Mosa, e Gazez. Ed Haran generò Gazez.(IT) 1 Cronici 2:46 Și Efa, concubina lui Caleb, a născut pe Haran și pe Moța și pe Gazez; și Haran a născut pe Gazez.(RO) ======= 1 Chronicles 2:47 ============ 1Ch 2:47 And the sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph.(NKJV) 1 Crónicas 2:47 Y los hijos de Jahdai: Regem, Jotam, Gesán, Pelet, Efa y Saaf.(ES) 1 Crônicas 2:47 E os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá, e Saafe.(PT) 1Ch 2:47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.(Latin) 1 Chroniques 2:47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.(FR) 1 Cronache 2:47 E i figliuoli di Iodai furono Reghem, e Iotam, e Ghesan, e Pelet, ed Efo, e Saaf.(IT) 1 Cronici 2:47 Și fiii lui Iahdai: Reghem și Iotam și Gheșan și Pelet și Efa și Șaaf.(RO) ======= 1 Chronicles 2:48 ============ 1Ch 2:48 Maachah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.(NKJV) 1 Crónicas 2:48 Maaca, concubina de Caleb, dio a luz a Sebet y a Tirana.(ES) 1 Crônicas 2:48 Maaca, concubina de Calebe, lhe gerou a Seber, e a Tiraná.(PT) 1Ch 2:48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.(Latin) 1 Chroniques 2:48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.(FR) 1 Cronache 2:48 E Maaca, concubina di Caleb, partorì Sebet e Tirhana.(IT) 1 Cronici 2:48 Concubina lui Caleb, Maaca, a născut pe Șeber și pe Tirhana.(RO) ======= 1 Chronicles 2:49 ============ 1Ch 2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah.(NKJV) 1 Crónicas 2:49 Y también dio a luz a Saaf padre de Madmana, y a Seva padre de Macbena y padre de Gibea. Y Acsa [fue] hija de Caleb.(ES) 1 Crônicas 2:49 Ela também deu à luz a Saafe, pai de Madmana, e a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá. E a filha de Calebe foi Acsa.(PT) 1Ch 2:49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.(Latin) 1 Chroniques 2:49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.(FR) 1 Cronache 2:49 Ella partorì eziandio Saaf, padre di Madman; e Seva, padre di Macbena, e padre di Ghiba; e la figliuola di Caleb fu Acsa.(IT) 1 Cronici 2:49 Ea a născut de asemenea pe Șaaf, tatăl lui Madmana; Șeva, tatăl lui Mahbena și tatăl lui Ghibea; și fiica lui Caleb [a fost ]Acsa.(RO) ======= 1 Chronicles 2:50 ============ 1Ch 2:50 These were the descendants of Caleb: The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal the father of Kirjath Jearim,(NKJV) 1 Crónicas 2:50 Éstos fueron los hijos de Caleb, hijo de Hur, primogénito de Efrata: Sobal, padre de Quiriat-jearim;(ES) 1 Crônicas 2:50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim;(PT) 1Ch 2:50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.(Latin) 1 Chroniques 2:50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;(FR) 1 Cronache 2:50 Questi furono i figliuoli di Caleb, figliuolo di Hur, primogenito di Efrat, cioè: Sobal, padre di Chiriat-iearim;(IT) 1 Cronici 2:50 Aceștia au fost fiii lui Caleb, fiul lui Hur, întâiul născut al lui Efrata; Șobal tatăl lui Chiriat-Iearim,(RO) ======= 1 Chronicles 2:51 ============ 1Ch 2:51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.(NKJV) 1 Crónicas 2:51 Salma, padre de Belén; Haref, padre de Bet-gader.(ES) 1 Crônicas 2:51 Salma, pai dos belemitas; e Harefe, pai de Bete-Gader.(PT) 1Ch 2:51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.(Latin) 1 Chroniques 2:51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.(FR) 1 Cronache 2:51 Salma, padre di Bet-lehem; Haref, padre di Bet-gader.(IT) 1 Cronici 2:51 Salma tatăl lui Betleem, Haref tatăl lui Bet-Gader.(RO) ======= 1 Chronicles 2:52 ============ 1Ch 2:52 And Shobal the father of Kirjath Jearim had descendants: Haroeh, and half of the families of Manuhoth.(NKJV) 1 Crónicas 2:52 Y los hijos de Sobal padre de Quiriat-jearim fueron Haroe, [y] la mitad de los manahetitas.(ES) 1 Crônicas 2:52 E os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim foram: Haroé, a metade dos Manaatitas.(PT) 1Ch 2:52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.(Latin) 1 Chroniques 2:52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.(FR) 1 Cronache 2:52 E Sobal, padre di Chiriat-iearim, ebbe de’ figliuoli, cioè, Roe, padre della metà di Menuhot.(IT) 1 Cronici 2:52 Și Șobal, tatăl lui Chiriat-Iearim, a avut fii: Haroe și[ ]jumătate din menuhotiți.(RO) ======= 1 Chronicles 2:53 ============ 1Ch 2:53 The families of Kirjath Jearim were the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. From these came the Zorathites and the Eshtaolites.(NKJV) 1 Crónicas 2:53 Y las familias de Quiriat-jearim fueron los itritas, los futitas, los samatitas y los misraítas; de los cuales salieron los zoratitas y los estaolitas.(ES) 1 Crônicas 2:53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itreus, os puteus, os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.(PT) 1Ch 2:53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.(Latin) 1 Chroniques 2:53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.(FR) 1 Cronache 2:53 E le famiglie di Chiriat-iearim furono gl’Ittei, e i Putei, e i Sumatei, e i Misraei; di questi sono usciti i Soreatei e gli Estaolei.(IT) 1 Cronici 2:53 Și familiile lui Chiriat-Iearim: ietriții și putiții și șumatiții și mișraiții; din ei au venit țoreatiții și eștaoliții.(RO) ======= 1 Chronicles 2:54 ============ 1Ch 2:54 The sons of Salma were Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half of the Manahethites, and the Zorites.(NKJV) 1 Crónicas 2:54 Los hijos de Salma: Belén, los netofatitas, Atrot-bet-joab, la mitad de los manahetitas y los zoratitas.(ES) 1 Crônicas 2:54 Os filhos de Salma foram: Belém, e os netofatitas, Atarote, Bete-Joabe; e da metade dos manaatitas, [e] os zoritas.(PT) 1Ch 2:54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai:(Latin) 1 Chroniques 2:54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;(FR) 1 Cronache 2:54 I figliuoli di Salma furono quei di Bet-lehem, e i Netofatiti; quei di Atrot, di Bet-Ioab, e della metà di Menuhot, ed i Sorei.(IT) 1 Cronici 2:54 Fiii lui Salma: Betleem și netofatiții, Atarot, casa lui Ioab și jumătate din menuhotiți, țoriții.(RO) ======= 1 Chronicles 2:55 ============ 1Ch 2:55 And the families of the scribes who dwelt at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites, and the Suchathites. These were the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.(NKJV) 1 Crónicas 2:55 Y las familias de los escribas, que moraban en Jabes, fueron los tirateos, simateos [y] los sucateos; los cuales son los cineos que vinieron de Hamat, padre de la casa de Recab.(ES) 1 Crônicas 2:55 E as famílias dos escribas, que habitavam em Jabez, foram os tiratitas, os simeatitas, [e] os sucatitas; estes foram os queneus que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.(PT) 1Ch 2:55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.(Latin) 1 Chroniques 2:55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.(FR) 1 Cronache 2:55 E le famiglie degli Scribi, che abitavano in Iabes, furono i Tiratei, i Simatei, i Sucatei. Questi sono i Chenei, ch’erano usciti di Hamat, padre della casa di Recab.(IT) 1 Cronici 2:55 Și familiile scribilor care locuiau la Iaebeț: tiratiții, șimeatiții [și ]sucatiții. Aceștia [sunt] cheniții care au ieșit din Hamat, tatăl casei lui Rehab.(RO) ======= 1 Chronicles 3:1 ============ 1Ch 3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: The firstborn was Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, by Abigail the Carmelitess;(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |