BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 6:1 ============
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(NKJV)
1 Crónicas 6:1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(ES)
1 Crônicas 6:1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(PT)
1Ch 6:1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.(Latin)
1 Chroniques 6:1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(FR)
1 Cronache 6:1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.(IT)
1 Cronici 6:1 Fiii lui Levi: Gherșon, Chehat și Merari.(RO)

======= 1 Chronicles 6:2 ============
1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(NKJV)
1 Crónicas 6:2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(ES)
1 Crônicas 6:2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.(PT)
1Ch 6:2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.(Latin)
1 Chroniques 6:2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(FR)
1 Cronache 6:2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.(IT)
1 Cronici 6:2 Și fiii lui Chehat: Amram, Ițehar și Hebron și Uziel.(RO)

======= 1 Chronicles 6:3 ============
1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(NKJV)
1 Crónicas 6:3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(ES)
1 Crônicas 6:3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.(PT)
1Ch 6:3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.(Latin)
1 Chroniques 6:3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(FR)
1 Cronache 6:3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.(IT)
1 Cronici 6:3 Și copiii lui Amram: Aaron și Moise și Miriam. De asemenea fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.(RO)

======= 1 Chronicles 6:4 ============
1Ch 6:4 Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;(NKJV)
1 Crónicas 6:4 Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa:(ES)
1 Crônicas 6:4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;(PT)
1Ch 6:4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.(Latin)
1 Chroniques 6:4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;(FR)
1 Cronache 6:4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,(IT)
1 Cronici 6:4 Eleazar a născut pe Fineas, Fineas a născut pe Abișua,(RO)

======= 1 Chronicles 6:5 ============
1Ch 6:5 Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;(NKJV)
1 Crónicas 6:5 y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;(ES)
1 Crônicas 6:5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;(PT)
1Ch 6:5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.(Latin)
1 Chroniques 6:5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;(FR)
1 Cronache 6:5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,(IT)
1 Cronici 6:5 Și Abișua a născut pe Buchi și Buchi a născut pe Uzi,(RO)

======= 1 Chronicles 6:6 ============
1Ch 6:6 Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;(NKJV)
1 Crónicas 6:6 y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;(ES)
1 Crônicas 6:6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;(PT)
1Ch 6:6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.(Latin)
1 Chroniques 6:6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;(FR)
1 Cronache 6:6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,(IT)
1 Cronici 6:6 Și Uzi a născut pe Zerahia și Zerahia a născut pe Meraiot,(RO)

======= 1 Chronicles 6:7 ============
1Ch 6:7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(NKJV)
1 Crónicas 6:7 y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(ES)
1 Crônicas 6:7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(PT)
1Ch 6:7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.(Latin)
1 Chroniques 6:7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(FR)
1 Cronache 6:7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,(IT)
1 Cronici 6:7 Meraiot a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,(RO)

======= 1 Chronicles 6:8 ============
1Ch 6:8 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;(NKJV)
1 Crónicas 6:8 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;(ES)
1 Crônicas 6:8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;(PT)
1Ch 6:8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,(Latin)
1 Chroniques 6:8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;(FR)
1 Cronache 6:8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,(IT)
1 Cronici 6:8 Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Ahimaaț,(RO)

======= 1 Chronicles 6:9 ============
1Ch 6:9 Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;(NKJV)
1 Crónicas 6:9 y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;(ES)
1 Crônicas 6:9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;(PT)
1Ch 6:9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,(Latin)
1 Chroniques 6:9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;(FR)
1 Cronache 6:9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,(IT)
1 Cronici 6:9 Și Ahimaaț a născut pe Azaria și Azaria a născut pe Iohanan,(RO)

======= 1 Chronicles 6:10 ============
1Ch 6:10 Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);(NKJV)
1 Crónicas 6:10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalén;(ES)
1 Crônicas 6:10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);(PT)
1Ch 6:10 Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.(Latin)
1 Chroniques 6:10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;(FR)
1 Cronache 6:10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,(IT)
1 Cronici 6:10 Și Iohanan a născut pe Azaria, (el [este ]cel care a făcut serviciul de preot în templul pe care Solomon l-a construit în Ierusalim);(RO)

======= 1 Chronicles 6:11 ============
1Ch 6:11 Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(NKJV)
1 Crónicas 6:11 y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(ES)
1 Crônicas 6:11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(PT)
1Ch 6:11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,(Latin)
1 Chroniques 6:11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(FR)
1 Cronache 6:11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,(IT)
1 Cronici 6:11 Și Azaria a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,(RO)

======= 1 Chronicles 6:12 ============
1Ch 6:12 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;(NKJV)
1 Crónicas 6:12 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;(ES)
1 Crônicas 6:12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;(PT)
1Ch 6:12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,(Latin)
1 Chroniques 6:12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;(FR)
1 Cronache 6:12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,(IT)
1 Cronici 6:12 Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Șalum,(RO)

======= 1 Chronicles 6:13 ============
1Ch 6:13 Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;(NKJV)
1 Crónicas 6:13 y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;(ES)
1 Crônicas 6:13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;(PT)
1Ch 6:13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,(Latin)
1 Chroniques 6:13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;(FR)
1 Cronache 6:13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,(IT)
1 Cronici 6:13 Și Șalum a născut pe Hilchia și Hilchia a născut pe Azaria,(RO)

======= 1 Chronicles 6:14 ============
1Ch 6:14 Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.(NKJV)
1 Crónicas 6:14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.(ES)
1 Crônicas 6:14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.(PT)
1Ch 6:14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.(Latin)
1 Chroniques 6:14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,(FR)
1 Cronache 6:14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,(IT)
1 Cronici 6:14 Și Azaria a născut pe Seraia și Seraia a născut pe Iehoțadac,(RO)

======= 1 Chronicles 6:15 ============
1Ch 6:15 Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.(NKJV)
1 Crónicas 6:15 Y Josadac fue [cautivo] cuando Jehová trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.(ES)
1 Crônicas 6:15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.(PT)
1Ch 6:15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.(Latin)
1 Chroniques 6:15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.(FR)
1 Cronache 6:15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.(IT)
1 Cronici 6:15 Și Iehoțadac a mers [în captivitate, ]când DOMNUL a dus pe Iuda și Ierusalimul prin mâna lui Nebucadnețar.(RO)

======= 1 Chronicles 6:16 ============
1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(NKJV)
1 Crónicas 6:16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(ES)
1 Crônicas 6:16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(PT)
1Ch 6:16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.(Latin)
1 Chroniques 6:16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(FR)
1 Cronache 6:16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.(IT)
1 Cronici 6:16 Fiii lui Levi: Gherșom, Chehat și Merari.(RO)

======= 1 Chronicles 6:17 ============
1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.(NKJV)
1 Crónicas 6:17 Y éstos [son] los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simeí.(ES)
1 Crônicas 6:17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.(PT)
1Ch 6:17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.(Latin)
1 Chroniques 6:17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.(FR)
1 Cronache 6:17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.(IT)
1 Cronici 6:17 Și acestea [sunt ]numele fiilor lui Gherșom: Libni și Șimei.(RO)

======= 1 Chronicles 6:18 ============
1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(NKJV)
1 Crónicas 6:18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(ES)
1 Crônicas 6:18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.(PT)
1Ch 6:18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.(Latin)
1 Chroniques 6:18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(FR)
1 Cronache 6:18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.(IT)
1 Cronici 6:18 Și fiii lui Chehat [au fost]: Amram și Ițehar și Hebron și Uziel.(RO)

======= 1 Chronicles 6:19 ============
1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:(NKJV)
1 Crónicas 6:19 Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Éstas [son] las familias de Leví, según sus descendencias.(ES)
1 Crônicas 6:19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.(PT)
1Ch 6:19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.(Latin)
1 Chroniques 6:19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.(FR)
1 Cronache 6:19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.(IT)
1 Cronici 6:19 Fiii lui Merari: Mahli și Muși. Și acestea [sunt ]familiile leviților conform părinților lor.(RO)

======= 1 Chronicles 6:20 ============
1Ch 6:20 Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(NKJV)
1 Crónicas 6:20 Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.(PT)
1Ch 6:20 Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;(FR)
1 Cronache 6:20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,(IT)
1 Cronici 6:20 Din Gherșom: Libni, fiul său; Iahat, fiul său; Zima, fiul său;(RO)

======= 1 Chronicles 6:21 ============
1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.(NKJV)
1 Crónicas 6:21 Joah su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.(PT)
1Ch 6:21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.(Latin)
1 Chroniques 6:21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.(FR)
1 Cronache 6:21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.(IT)
1 Cronici 6:21 Ioah, fiul său; Ido, fiul său; Zerah, fiul său; Ieaterai, fiul său.(RO)

======= 1 Chronicles 6:22 ============
1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(NKJV)
1 Crónicas 6:22 Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,(ES)
1 Crônicas 6:22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,(PT)
1Ch 6:22 Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;(FR)
1 Cronache 6:22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,(IT)
1 Cronici 6:22 Fiii lui Chehat: Aminadab, fiul său; Core, fiul său; Asir, fiul său;(RO)

======= 1 Chronicles 6:23 ============
1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,(NKJV)
1 Crónicas 6:23 Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,(ES)
1 Crônicas 6:23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,(PT)
1Ch 6:23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;(FR)
1 Cronache 6:23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,(IT)
1 Cronici 6:23 Elcana, fiul său; și Ebiasaf, fiul său; și Asir, fiul său;(RO)

======= 1 Chronicles 6:24 ============
1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(NKJV)
1 Crónicas 6:24 Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.(PT)
1Ch 6:24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.(Latin)
1 Chroniques 6:24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.(FR)
1 Cronache 6:24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.(IT)
1 Cronici 6:24 Tahat, fiul său; Uriel, fiul său; Ozia, fiul său; și Șaul, fiul său.(RO)

======= 1 Chronicles 6:25 ============
1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(NKJV)
1 Crónicas 6:25 Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot y Elcana.(ES)
1 Crônicas 6:25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.(PT)
1Ch 6:25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth(Latin)
1 Chroniques 6:25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;(FR)
1 Cronache 6:25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.(IT)
1 Cronici 6:25 Și fiii lui Elcana: Amasai și Ahimot.(RO)

======= 1 Chronicles 6:26 ============
1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,(NKJV)
1 Crónicas 6:26 [En cuanto a] Elcana; los hijos de Elcana: Zuf su hijo, Nahat su hijo,(ES)
1 Crônicas 6:26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,(PT)
1Ch 6:26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;(FR)
1 Cronache 6:26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,(IT)
1 Cronici 6:26 [Cât despre ]Elcana, fiii lui Elcana: Țuf, fiul său; și Nahat, fiul său;(RO)

======= 1 Chronicles 6:27 ============
1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.(NKJV)
1 Crónicas 6:27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.(PT)
1Ch 6:27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.(Latin)
1 Chroniques 6:27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;(FR)
1 Cronache 6:27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.(IT)
1 Cronici 6:27 Eliab, fiul său; Ieroham, fiul său; Elcana, fiul său.(RO)

======= 1 Chronicles 6:28 ============
1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(NKJV)
1 Crónicas 6:28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni y Abías.(ES)
1 Crônicas 6:28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.(PT)
1Ch 6:28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.(Latin)
1 Chroniques 6:28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.(FR)
1 Cronache 6:28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.(IT)
1 Cronici 6:28 Și fiii lui Samuel: întâiul născut Vașni și [al doilea] Abia.(RO)

======= 1 Chronicles 6:29 ============
1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(NKJV)
1 Crónicas 6:29 Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simeí su hijo, Uza su hijo,(ES)
1 Crônicas 6:29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,(PT)
1Ch 6:29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;(FR)
1 Cronache 6:29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,(IT)
1 Cronici 6:29 Fiii lui Merari: Mahli; Libni, fiul său; Șimei, fiul său; Uza fiul său;(RO)

======= 1 Chronicles 6:30 ============
1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.(NKJV)
1 Crónicas 6:30 Sima su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.(PT)
1Ch 6:30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.(Latin)
1 Chroniques 6:30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.(FR)
1 Cronache 6:30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia.(IT)
1 Cronici 6:30 Șimei, fiul său; Haghia, fiul său; Asaia, fiul său.(RO)

======= 1 Chronicles 6:31 ============
1Ch 6:31 Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.(NKJV)
1 Crónicas 6:31 Éstos [son] a los que David puso sobre el servicio del canto en la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:(ES)
1 Crônicas 6:31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.(PT)
1Ch 6:31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:(Latin)
1 Chroniques 6:31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:(FR)
1 Cronache 6:31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.(IT)
1 Cronici 6:31 Și aceștia [sunt cei ]pe care David i-a pus peste serviciul cântării în casa DOMNULUI, după ce chivotul s-a odihnit.(RO)

======= 1 Chronicles 6:32 ============
1Ch 6:32 They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.(NKJV)
1 Crónicas 6:32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo de la congregación en el canto, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalén; [después] estuvieron en su ministerio según su costumbre.(ES)
1 Crônicas 6:32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.(PT)
1Ch 6:32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.(Latin)
1 Chroniques 6:32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.(FR)
1 Cronache 6:32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.(IT)
1 Cronici 6:32 Iar ei au servit înaintea locului de așezare a tabernacolului întâlnirii, cu cântare, până când Solomon a construit casa DOMNULUI în Ierusalim; și [apoi ]au făcut serviciul lor conform rândului lor.(RO)

======= 1 Chronicles 6:33 ============
1Ch 6:33 And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(NKJV)
1 Crónicas 6:33 Éstos, [pues], servían, con sus hijos. De los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;(ES)
1 Crônicas 6:33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,(PT)
1Ch 6:33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,(Latin)
1 Chroniques 6:33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,(FR)
1 Cronache 6:33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,(IT)
1 Cronici 6:33 Și aceștia [sunt ]cei care au servit cu copiii lor. Dintre fiii Chehatiților: Heman un cântăreț, fiul lui Ioel, fiul lui Șemuel,(RO)

======= 1 Chronicles 6:34 ============
1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(NKJV)
1 Crónicas 6:34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;(ES)
1 Crônicas 6:34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,(PT)
1Ch 6:34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,(Latin)
1 Chroniques 6:34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,(FR)
1 Cronache 6:34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,(IT)
1 Cronici 6:34 Fiul lui Elcana, fiul lui Ieroham, fiul lui Eliel, fiul lui Toah,(RO)

======= 1 Chronicles 6:35 ============
1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(NKJV)
1 Crónicas 6:35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;(ES)
1 Crônicas 6:35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,(PT)
1Ch 6:35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,(Latin)
1 Chroniques 6:35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,(FR)
1 Cronache 6:35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,(IT)
1 Cronici 6:35 Fiul lui Țuf, fiul lui Elcana, fiul lui Mahat, fiul lui Amasai,(RO)

======= 1 Chronicles 6:36 ============
1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(NKJV)
1 Crónicas 6:36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;(ES)
1 Crônicas 6:36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,(PT)
1Ch 6:36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,(Latin)
1 Chroniques 6:36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,(FR)
1 Cronache 6:36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,(IT)
1 Cronici 6:36 Fiul lui Elcana, fiul lui Ioel, fiul lui Azaria, fiul lui Țefania,(RO)

======= 1 Chronicles 6:37 ============
1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(NKJV)
1 Crónicas 6:37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;(ES)
1 Crônicas 6:37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,(PT)
1Ch 6:37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,(Latin)
1 Chroniques 6:37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,(FR)
1 Cronache 6:37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,(IT)
1 Cronici 6:37 Fiul lui Tahat, fiul lui Asir, fiul lui Ebiasaf, fiul lui Core,(RO)

======= 1 Chronicles 6:38 ============
1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(NKJV)
1 Crónicas 6:38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.(ES)
1 Crônicas 6:38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.(PT)
1Ch 6:38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.(Latin)
1 Chroniques 6:38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -(FR)
1 Cronache 6:38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.(IT)
1 Cronici 6:38 Fiul lui Ițehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, fiul lui Israel.(RO)

======= 1 Chronicles 6:39 ============
1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,(NKJV)
1 Crónicas 6:39 Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Berequías, hijo de Sima;(ES)
1 Crônicas 6:39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,(PT)
1Ch 6:39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,(Latin)
1 Chroniques 6:39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,(FR)
1 Cronache 6:39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,(IT)
1 Cronici 6:39 Și fratele său Asaf, care a stat la dreapta lui, [adică ]Asaf fiul lui Berechia, fiul lui Șimea,(RO)

======= 1 Chronicles 6:40 ============
1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(NKJV)
1 Crónicas 6:40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;(ES)
1 Crônicas 6:40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,(PT)
1Ch 6:40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,(Latin)
1 Chroniques 6:40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,(FR)
1 Cronache 6:40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,(IT)
1 Cronici 6:40 Fiul lui Mihail, fiul lui Baaseia, fiul lui Malchia,(RO)

======= 1 Chronicles 6:41 ============
1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(NKJV)
1 Crónicas 6:41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaías;(ES)
1 Crônicas 6:41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,(PT)
1Ch 6:41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,(Latin)
1 Chroniques 6:41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,(FR)
1 Cronache 6:41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,(IT)
1 Cronici 6:41 Fiul lui Etni, fiul lui Zerah, fiul lui Adaia,(RO)

======= 1 Chronicles 6:42 ============
1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(NKJV)
1 Crónicas 6:42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simeí;(ES)
1 Crônicas 6:42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;(PT)
1Ch 6:42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,(Latin)
1 Chroniques 6:42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,(FR)
1 Cronache 6:42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,(IT)
1 Cronici 6:42 Fiul lui Etan, fiul lui Zima, fiul lui Șimei,(RO)

======= 1 Chronicles 6:43 ============
1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.(NKJV)
1 Crónicas 6:43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.(ES)
1 Crônicas 6:43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.(PT)
1Ch 6:43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.(Latin)
1 Chroniques 6:43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -(FR)
1 Cronache 6:43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.(IT)
1 Cronici 6:43 Fiul lui Iahat, fiul lui Gherșom, fiul lui Levi.(RO)

======= 1 Chronicles 6:44 ============
1Ch 6:44 Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(NKJV)
1 Crónicas 6:44 Y sus hermanos, los hijos de Merari, estaban a la mano izquierda, [esto es], Etán, hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;(ES)
1 Crônicas 6:44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles] : Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,(PT)
1Ch 6:44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,(Latin)
1 Chroniques 6:44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,(FR)
1 Cronache 6:44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,(IT)
1 Cronici 6:44 Și frații lor, fiii lui Merari, [au stat ]la stânga: Etan, fiul lui Chiși, fiul lui Abdi, fiul lui Maluc,(RO)

======= 1 Chronicles 6:45 ============
1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(NKJV)
1 Crónicas 6:45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;(ES)
1 Crônicas 6:45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,(PT)
1Ch 6:45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,(Latin)
1 Chroniques 6:45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,(FR)
1 Cronache 6:45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,(IT)
1 Cronici 6:45 Fiul lui Hașabia, fiul lui Amația, fiul lui Hilchia,(RO)

======= 1 Chronicles 6:46 ============
1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,(NKJV)
1 Crónicas 6:46 hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;(ES)
1 Crônicas 6:46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,(PT)
1Ch 6:46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,(Latin)
1 Chroniques 6:46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,(FR)
1 Cronache 6:46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,(IT)
1 Cronici 6:46 Fiul lui Amți, fiul lui Bani, fiul lui Șemer,(RO)

======= 1 Chronicles 6:47 ============
1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(NKJV)
1 Crónicas 6:47 hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.(ES)
1 Crônicas 6:47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.(PT)
1Ch 6:47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.(Latin)
1 Chroniques 6:47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.(FR)
1 Cronache 6:47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.(IT)
1 Cronici 6:47 Fiul lui Mahli, fiul lui Muși, fiul lui Merari, fiul lui Levi.(RO)

======= 1 Chronicles 6:48 ============
1Ch 6:48 And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.(NKJV)
1 Crónicas 6:48 Y sus hermanos los levitas [fueron] puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.(ES)
1 Crônicas 6:48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.(PT)
1Ch 6:48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.(Latin)
1 Chroniques 6:48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.(FR)
1 Cronache 6:48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.(IT)
1 Cronici 6:48 De asemenea frații lor, leviții, [erau ]rânduiți pentru tot felul de servicii ale tabernacolului casei lui Dumnezeu.(RO)

======= 1 Chronicles 6:49 ============
1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(NKJV)
1 Crónicas 6:49 Mas Aarón y sus hijos quemaban ofrendas sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.(ES)
1 Crônicas 6:49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar da oferta de queima, e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.(PT)
1Ch 6:49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.(Latin)
1 Chroniques 6:49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.(FR)
1 Cronache 6:49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.(IT)
1 Cronici 6:49 Dar Aaron și fiii săi au oferit pe altarul ofrandei arse și pe altarul de tămâiere și[ erau rânduiți ]pentru toată lucrarea [locului ]preasfânt și pentru a face ispășire pentru Israel, conform cu tot ceea ce Moise, servitorul lui Dumnezeu, poruncise.(RO)

======= 1 Chronicles 6:50 ============
1Ch 6:50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(NKJV)
1 Crónicas 6:50 Y los hijos de Aarón [son] éstos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;(ES)
1 Crônicas 6:50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,(PT)
1Ch 6:50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;(FR)
1 Cronache 6:50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,(IT)
1 Cronici 6:50 Și aceștia [sunt ]fiii lui Aaron: Eleazar, fiul său; Fineas, fiul său; Abișua, fiul său;(RO)

======= 1 Chronicles 6:51 ============
1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(NKJV)
1 Crónicas 6:51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;(ES)
1 Crônicas 6:51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,(PT)
1Ch 6:51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;(FR)
1 Cronache 6:51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,(IT)
1 Cronici 6:51 Buchi, fiul său; Uzi, fiul său; Zerahia, fiul său;(RO)

======= 1 Chronicles 6:52 ============
1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(NKJV)
1 Crónicas 6:52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;(ES)
1 Crônicas 6:52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,(PT)
1Ch 6:52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;(FR)
1 Cronache 6:52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,(IT)
1 Cronici 6:52 Meraiot, fiul său; Amaria, fiul său; Ahitub, fiul său;(RO)

======= 1 Chronicles 6:53 ============
1Ch 6:53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.(NKJV)
1 Crónicas 6:53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.(PT)
1Ch 6:53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.~(Latin)
1 Chroniques 6:53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.(FR)
1 Cronache 6:53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas.(IT)
1 Cronici 6:53 Țadoc, fiul său; Ahimaaț, fiul său.(RO)

======= 1 Chronicles 6:54 ============
1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:(NKJV)
1 Crónicas 6:54 Y éstas [son] sus habitaciones, conforme a sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos les tocó en suerte.(ES)
1 Crônicas 6:54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.(PT)
1Ch 6:54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.(Latin)
1 Chroniques 6:54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,(FR)
1 Cronache 6:54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.(IT)
1 Cronici 6:54 Și acestea [sunt ]locuințele lor prin toate cetățuile lor în ținuturile lor, ale fiilor lui Aaron, ale familiilor Chehatiților; căci al lor a fost sorțul.(RO)

======= 1 Chronicles 6:55 ============
1Ch 6:55 They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:55 Les dieron, pues, a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.(ES)
1 Crônicas 6:55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.(PT)
1Ch 6:55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:(Latin)
1 Chroniques 6:55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;(FR)
1 Cronache 6:55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;(IT)
1 Cronici 6:55 Și le-au dat Hebronul în țara lui Iuda și împrejurimile acestuia de jur împrejurul lui.(RO)

======= 1 Chronicles 6:56 ============
1Ch 6:56 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.(NKJV)
1 Crónicas 6:56 Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.(ES)
1 Crônicas 6:56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.(PT)
1Ch 6:56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.(Latin)
1 Chroniques 6:56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.(FR)
1 Cronache 6:56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.(IT)
1 Cronici 6:56 Dar câmpurile cetății și satele ei, le-au dat lui Caleb fiul lui Iefune.(RO)

======= 1 Chronicles 6:57 ============
1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,(NKJV)
1 Crónicas 6:57 Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá, [esto es], a Hebrón, [la ciudad] de refugio, además a Libna con sus ejidos, a Jatir y Estemoa con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;(PT)
1Ch 6:57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,(Latin)
1 Chroniques 6:57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;(IT)
1 Cronici 6:57 Și fiilor lui Aaron le-au dat cetățile lui Iuda, [adică, ]Hebron, [cetatea ]de scăpare și Libna cu împrejurimile ei și Iatir și Eștemoa, cu împrejurimile lor,(RO)

======= 1 Chronicles 6:58 ============
1Ch 6:58 Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands,(NKJV)
1 Crónicas 6:58 a Hilem con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;(ES)
1 Crônicas 6:58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;(PT)
1Ch 6:58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,(Latin)
1 Chroniques 6:58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;(IT)
1 Cronici 6:58 Și Hilen cu împrejurimile ei, Debir cu împrejurimile ei,(RO)

======= 1 Chronicles 6:59 ============
1Ch 6:59 Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:59 a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;(PT)
1Ch 6:59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.(Latin)
1 Chroniques 6:59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:59 Și Așan cu împrejurimile ei și Bet-Șemeș cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:60 ============
1Ch 6:60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.(NKJV)
1 Crónicas 6:60 Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades [fueron] trece ciudades, repartidas por sus linajes.(ES)
1 Crônicas 6:60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.(PT)
1Ch 6:60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.(Latin)
1 Chroniques 6:60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.(FR)
1 Cronache 6:60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.(IT)
1 Cronici 6:60 Și din tribul lui Beniamin: Gheba cu împrejurimile ei și Alemet cu împrejurimile ei și Anatot cu împrejurimile ei. Toate cetățile lor pentru toate familiile lor [erau ]treisprezece cetăți.(RO)

======= 1 Chronicles 6:61 ============
1Ch 6:61 To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.(NKJV)
1 Crónicas 6:61 A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron por suerte diez ciudades de la media [tribu] de Manasés.(ES)
1 Crônicas 6:61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.(PT)
1Ch 6:61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.(Latin)
1 Chroniques 6:61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.(FR)
1 Cronache 6:61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.(IT)
1 Cronici 6:61 Și fiilor lui Chehat, rămași din familia acelui trib, [li s-au dat ]prin sorț, zece cetăți, din jumătatea tribului, [adică, din ]jumătatea [tribului ]lui Manase;(RO)

======= 1 Chronicles 6:62 ============
1Ch 6:62 And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.(NKJV)
1 Crónicas 6:62 Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.(ES)
1 Crônicas 6:62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.(PT)
1Ch 6:62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.(Latin)
1 Chroniques 6:62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.(FR)
1 Cronache 6:62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.(IT)
1 Cronici 6:62 Și fiilor lui Gherșom, prin toate familiile lor, din tribul lui Isahar și din tribul lui Așer și din tribul lui Neftali și din tribul lui Manase în Basan, treisprezece cetăți.(RO)

======= 1 Chronicles 6:63 ============
1Ch 6:63 To the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.(NKJV)
1 Crónicas 6:63 Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.(ES)
1 Crônicas 6:63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.(PT)
1Ch 6:63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.(Latin)
1 Chroniques 6:63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.(FR)
1 Cronache 6:63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.(IT)
1 Cronici 6:63 Fiilor lui Merari [le-a fost dat ]prin sorț, prin toate familiile lor, din tribul lui Ruben și din tribul lui Gad și din tribul lui Zabulon, douăsprezece cetăți.(RO)

======= 1 Chronicles 6:64 ============
1Ch 6:64 So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.(NKJV)
1 Crónicas 6:64 Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.(PT)
1Ch 6:64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:(Latin)
1 Chroniques 6:64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.(FR)
1 Cronache 6:64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.(IT)
1 Cronici 6:64 Și copiii lui Israel au dat leviților [aceste ]cetăți cu toate împrejurimile lor.(RO)

======= 1 Chronicles 6:65 ============
1Ch 6:65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.(NKJV)
1 Crónicas 6:65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por [sus] nombres.(ES)
1 Crônicas 6:65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.(PT)
1Ch 6:65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,(Latin)
1 Chroniques 6:65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.(FR)
1 Cronache 6:65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.(IT)
1 Cronici 6:65 Și le-au dat prin sorț din tribul copiilor lui Iuda și din tribul copiilor lui Simeon și din tribul copiilor lui Beniamin, aceste cetăți, care sunt numite pe numele [lor.](RO)

======= 1 Chronicles 6:66 ============
1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.(NKJV)
1 Crónicas 6:66 Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.(ES)
1 Crônicas 6:66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.(PT)
1Ch 6:66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.(Latin)
1 Chroniques 6:66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.(FR)
1 Cronache 6:66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.(IT)
1 Cronici 6:66 Și [rămășița ]familiilor fiilor lui Chehat avea cetăți din ținuturile lor din tribul lui Efraim.(RO)

======= 1 Chronicles 6:67 ============
1Ch 6:67 And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,(NKJV)
1 Crónicas 6:67 Y les dieron las ciudades de refugio, Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,(PT)
1Ch 6:67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,(Latin)
1 Chroniques 6:67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;(IT)
1 Cronici 6:67 Și le-au dat, [dintre ]cetățile de scăpare, Sihem în muntele Efraim cu împrejurimile ei; [au dat] de asemenea Ghezer cu împrejurimile ei,(RO)

======= 1 Chronicles 6:68 ============
1Ch 6:68 Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,(NKJV)
1 Crónicas 6:68 y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,(PT)
1Ch 6:68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,(Latin)
1 Chroniques 6:68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;(IT)
1 Cronici 6:68 Și Iochmeam cu împrejurimile ei și Bet-Horon cu împrejurimile ei,(RO)

======= 1 Chronicles 6:69 ============
1Ch 6:69 Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:69 a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;(PT)
1Ch 6:69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.(Latin)
1 Chroniques 6:69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:69 Și Aialon cu împrejurimile ei și Gat-Rimon cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:70 ============
1Ch 6:70 And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(NKJV)
1 Crónicas 6:70 De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.(ES)
1 Crônicas 6:70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.(PT)
1Ch 6:70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.(Latin)
1 Chroniques 6:70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.(FR)
1 Cronache 6:70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.(IT)
1 Cronici 6:70 Și din jumătatea tribului lui Manase: Aner cu împrejurimile ei și Bileam cu împrejurimile ei, pentru familia din rămășița fiilor lui Chehat.(RO)

======= 1 Chronicles 6:71 ============
1Ch 6:71 From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:71 Y a los hijos de Gersón [dieron] de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;(ES)
1 Crônicas 6:71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;(PT)
1Ch 6:71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.(Latin)
1 Chroniques 6:71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:71 Fiilor lui Gherșom [li s-au dat ]din familia jumătății tribului lui Manase, Golan în Basan cu împrejurimile ei și Aștarot cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:72 ============
1Ch 6:72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,(NKJV)
1 Crónicas 6:72 y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,(PT)
1Ch 6:72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,(Latin)
1 Chroniques 6:72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;(IT)
1 Cronici 6:72 Și din tribul lui Isahar: Chedeș cu împrejurimile ei, Dabarat cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:73 ============
1Ch 6:73 Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:73 y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;(ES)
1 Crônicas 6:73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;(PT)
1Ch 6:73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.(Latin)
1 Chroniques 6:73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:73 Și Ramot cu împrejurimile ei și Anem cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:74 ============
1Ch 6:74 And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,(NKJV)
1 Crónicas 6:74 y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,(PT)
1Ch 6:74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,(Latin)
1 Chroniques 6:74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;(IT)
1 Cronici 6:74 Și din tribul lui Așer: Mașal cu împrejurimile ei și Abdon cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:75 ============
1Ch 6:75 Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:75 y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.(PT)
1Ch 6:75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.(Latin)
1 Chroniques 6:75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:75 Și Hucoc cu împrejurimile ei și Rehob cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:76 ============
1Ch 6:76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:76 Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriataim con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.(PT)
1Ch 6:76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.(Latin)
1 Chroniques 6:76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.(FR)
1 Cronache 6:76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:76 Și din tribul lui Neftali: Chedeș, în Galileea, cu împrejurimile ei și Hamon cu împrejurimile ei și Chiriataim cu împrejurimile ei.(RO)

======= 1 Chronicles 6:77 ============
1Ch 6:77 From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:77 Y a los hijos de Merari que habían quedado, [dieron] de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;(PT)
1Ch 6:77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:(Latin)
1 Chroniques 6:77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:77 Restului copiilor lui Merari [le-a fost dat ]din tribul lui Zabulon: Rimon cu împrejurimile ei, Tabor cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:78 ============
1Ch 6:78 And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,(NKJV)
1 Crónicas 6:78 Y del otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán, [dieron] de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jahaza con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.(PT)
1Ch 6:78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,(Latin)
1 Chroniques 6:78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;(IT)
1 Cronici 6:78 Și de partea cealaltă a Iordanului lângă Ierihon, pe partea de est a Iordanului, [le-a fost dat ]din a tribului lui Ruben, Bețer în pustiu cu împrejurimile ei și Iahța cu împrejurimile ei,(RO)

======= 1 Chronicles 6:79 ============
1Ch 6:79 Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:79 Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;(PT)
1Ch 6:79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.(Latin)
1 Chroniques 6:79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:79 Chedemot, de asemenea, cu împrejurimile ei și Mefaat cu împrejurimile ei;(RO)

======= 1 Chronicles 6:80 ============
1Ch 6:80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,(NKJV)
1 Crónicas 6:80 Y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,(PT)
1Ch 6:80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,(Latin)
1 Chroniques 6:80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;(IT)
1 Cronici 6:80 Și din tribul lui Gad: Ramot în Galaad cu împrejurimile ei și Mahanaim cu împrejurimile ei,(RO)

======= 1 Chronicles 6:81 ============
1Ch 6:81 Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.(NKJV)
1 Crónicas 6:81 y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.(PT)
1Ch 6:81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.(Latin)
1 Chroniques 6:81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.(FR)
1 Cronache 6:81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.(IT)
1 Cronici 6:81 Și Hesbon cu împrejurimile ei și Iaezer cu împrejurimile ei.(RO)

======= 1 Chronicles 7:1 ============
1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0344_13_1_Chronicles_06_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02_romance.html
0341_13_1_Chronicles_03_romance.html
0342_13_1_Chronicles_04_romance.html
0343_13_1_Chronicles_05_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0345_13_1_Chronicles_07_romance.html
0346_13_1_Chronicles_08_romance.html
0347_13_1_Chronicles_09_romance.html
0348_13_1_Chronicles_10_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."