Today's Date: ======= 1 Chronicles 7:1 ============ 1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(NKJV) 1 Crónicas 7:1 Los hijos de Isacar [fueron] cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.(ES) 1 Crônicas 7:1 Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube, e Sinrom.(PT) 1Ch 7:1 Porro filii Issachar: Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor.(Latin) 1 Chroniques 7:1 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.(FR) 1 Cronache 7:1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron.(IT) 1 Cronici 7:1 Și fiii lui Isahar [erau]: Tola și Pua, Iașub și Șimron, patru.(RO) ======= 1 Chronicles 7:2 ============ 1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred.(NKJV) 1 Crónicas 7:2 Los hijos de Tola: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Jibsam y Samuel, cabezas en las familias de sus padres. De Tola [fueron] contados por sus linajes en el tiempo de David, veintidós mil seiscientos hombres muy valerosos.(ES) 1 Crônicas 7:2 Os filhos de Tolá foram: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, cabeças das famílias de seus pais. De Tolá foram contados por suas genealogias no tempo de Davi vinte e dois mil seiscentos homens guerreiros.(PT) 1Ch 7:2 Filii Thola: Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti.(Latin) 1 Chroniques 7:2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.(FR) 1 Cronache 7:2 Ed i figliuoli di Tola furono Uzzi, e Refaia, e Ieriel, e Iamai, ed Ibsam, e Samuele, capi delle lor nazioni paterne discese di Tola; ed erano uomini di valore nelle lor generazioni. Il numero loro, al tempo di Davide, fu di ventiduemila seicento.(IT) 1 Cronici 7:2 Și fiii lui Tola: Uzi și Refaia și Ieriel și Iahmai și Ibsam și Șemuel, capii casei tatălui lor[, ]din Tola [au fost ]războinici viteji în generațiile lor; al căror număr [era ]în zilele lui David douăzeci și două de mii șase sute.(RO) ======= 1 Chronicles 7:3 ============ 1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah, and the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, and Ishiah. All five of them were chief men.(NKJV) 1 Crónicas 7:3 Hijo de Uzi fue Izrahías; y los hijos de Izrahías: Micael, Abdías, Joel e Isías, cinco; todos ellos príncipes.(ES) 1 Crônicas 7:3 O filho de Uzi foi Izraías; e os filhos de Izraías foram: Micael, Obadias, Joel, e Issias; todos estes cinco foram líderes.(PT) 1Ch 7:3 Filii Ozi: Izrahia, de quo nati sunt Michaël, et Obadia, et Joël, et Jesia, quinque omnes principes.(Latin) 1 Chroniques 7:3 Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;(FR) 1 Cronache 7:3 E il figliuolo di Uzzi fu Izrahia; ed i figliuoli d’Izrahia furono Micael, ed Obadia, e Ioel, ed Isia; in tutto cinque capi.(IT) 1 Cronici 7:3 Și fiii lui Uzi: Izrahia; și fiii lui Izrahia: Mihail și Obadia și Ioel, Ișia, cinci, cu toții bărbați de seamă.(RO) ======= 1 Chronicles 7:4 ============ 1Ch 7:4 And with them, by their generations, according to their fathers' houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.(NKJV) 1 Crónicas 7:4 Y había con ellos en sus linajes, por las familias de sus padres, treinta y seis mil [hombres] de guerra; porque tuvieron muchas esposas e hijos.(ES) 1 Crônicas 7:4 E havia com eles em suas genealogias, segundo as famílias de seus pais, trinta e seis mil homens de guerra, porque tiveram muitas mulheres e filhos.(PT) 1Ch 7:4 Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.(Latin) 1 Chroniques 7:4 ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.(FR) 1 Cronache 7:4 Ed aveano con loro, per le lor generazioni, e per le famiglie loro paterne, delle schiere di gente, in numero di trentaseimila uomini; perciocchè essi aveano molte mogli, e molti figliuoli.(IT) 1 Cronici 7:4 Și cu ei, după generațiile lor, după casa părinților lor, [erau ]cete de soldați pentru război, treizeci și șase de mii de [bărbați], căci aveau multe soții și fii.(RO) ======= 1 Chronicles 7:5 ============ 1Ch 7:5 Now their brethren among all the families of Issachar were mighty men of valor, listed by their genealogies, eighty-seven thousand in all.(NKJV) 1 Crónicas 7:5 Y sus hermanos por todas las familias de Isacar, contados todos por sus genealogías, eran ochenta y siete mil hombres valientes en extremo.(ES) 1 Crônicas 7:5 E seus irmãos em todas as famílias de Issacar, todos contados por suas genealogias, foram oitenta e sete mil guerreiros valentes.(PT) 1Ch 7:5 Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.~(Latin) 1 Chroniques 7:5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.(FR) 1 Cronache 7:5 Ed i lor fratelli, di tutte le altre nazioni d’Issacar, uomini di gran valore, annoverati tutti insieme, secondo le lor generazioni, furono ottantasettemila.(IT) 1 Cronici 7:5 Și frații lor printre toate familiile lui Isahar [erau ]războinici viteji, numărați cu totul prin genealogiile lor, optzeci și șapte de mii.(RO) ======= 1 Chronicles 7:6 ============ 1Ch 7:6 The sons of Benjamin were Bela, Becher, and Jediael--three in all.(NKJV) 1 Crónicas 7:6 [Los hijos] de Benjamín fueron tres: Bela, Bequer y Jediael.(ES) 1 Crônicas 7:6 Os [filhos] de Benjamim foram três: Belá, Bequer, e Jediael.(PT) 1Ch 7:6 Filii Benjamin: Bela, et Bechor, et Jadihel, tres.(Latin) 1 Chroniques 7:6 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.(FR) 1 Cronache 7:6 I FIGLIUOLI di Beniamino furono Bela, e Becher, e Iediael; tre in tutto.(IT) 1 Cronici 7:6 [Fiii ]lui Beniamin: Bela și Becher și Iediael, trei.(RO) ======= 1 Chronicles 7:7 ============ 1Ch 7:7 The sons of Bela were Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, and Iri--five in all. They were heads of their fathers' houses, and they were listed by their genealogies, twenty-two thousand and thirty-four mighty men of valor.(NKJV) 1 Crónicas 7:7 Los hijos de Bela: Ezbón, Uzi, Uziel, Jerimot e Iri; cinco cabezas de casas paternas, hombres de gran valor, y de cuya descendencia fueron contados veintidós mil treinta y cuatro.(ES) 1 Crônicas 7:7 Os filhos de Belá foram: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote, e Iri; cinco cabeças de famílias paternas, guerreiros valentes, dos quais foram contados por suas genealogias vinte e dois mil e trinta e quatro.(PT) 1Ch 7:7 Filii Bela: Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi: numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor.(Latin) 1 Chroniques 7:7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -(FR) 1 Cronache 7:7 Ed i figliuoli di Bela furono Esbon, ed Uzzi, ed Uzziel, e Ierimot, ed Iri; cinque capi di famiglie paterne, uomini di gran valore. E quando furono annoverati secondo le lor generazioni, il numero loro fu di ventiduemila trentaquattro.(IT) 1 Cronici 7:7 Și fiii lui Bela: Ețbon și Uzi și Uziel și Ierimot și Iri, cinci; capi ai casei părinților [lor, ]războinici viteji; și au fost numărați după genealogiile lor, douăzeci și două de mii treizeci și patru.(RO) ======= 1 Chronicles 7:8 ============ 1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimoth, Abijah, Anathoth, and Alemeth. All these are the sons of Becher.(NKJV) 1 Crónicas 7:8 Los hijos de Bequer: Zemira, Joás, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimot, Abías, Anatot y Alemet; todos éstos [fueron] hijos de Bequer.(ES) 1 Crônicas 7:8 Os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer.(PT) 1Ch 7:8 Porro filii Bechor: Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elioënai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath: omnes hi filii Bechor.(Latin) 1 Chroniques 7:8 Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,(FR) 1 Cronache 7:8 Ed i figliuoli di Becher furono Zemira, e Ioas, ed Eliezer, ed Elioenai, ed Omri, e Ieremot, ed Abia, ed Anatot, ed Alemet. Tutti questi furono figliuoli di Becher.(IT) 1 Cronici 7:8 Și fiii lui Becher: Zemira și Ioaș și Eliezer și Elioenai și Omri și Ierimot și Abia și Anatot și Alamet. Toți aceștia [sunt ]fiii lui Becher.(RO) ======= 1 Chronicles 7:9 ============ 1Ch 7:9 And they were recorded by genealogy according to their generations, heads of their fathers' houses, twenty thousand two hundred mighty men of valor.(NKJV) 1 Crónicas 7:9 Y contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, resultaron veinte mil doscientos hombres de grande esfuerzo.(ES) 1 Crônicas 7:9 E foram contados por suas genealogias, segundo suas descendências, e os cabeças de suas famílias, vinte mil e duzentos guerreiros valentes.(PT) 1Ch 7:9 Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti.(Latin) 1 Chroniques 7:9 et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -(FR) 1 Cronache 7:9 Ed essendo annoverati per le lor generazioni, nazioni, e capi delle famiglie paterne, il numero loro fu di ventimila dugent’uomini di valore.(IT) 1 Cronici 7:9 Și numărul lor, după genealogia lor prin generațiile lor, capi ai casei părinților lor, războinici viteji, [era ]douăzeci de mii două sute.(RO) ======= 1 Chronicles 7:10 ============ 1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan, and the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tharshish, and Ahishahar.(NKJV) 1 Crónicas 7:10 Hijo de Jediael fue Bilhán; y los hijos de Bilhán: Jeús, Benjamín, Aod, Quenaana, Zetán, Tarsis, y Ahisahar.(ES) 1 Crônicas 7:10 E o filho de Jediael foi Bilã; e os filhos de Bilã foram: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis, e Aisaar.(PT) 1Ch 7:10 Porro filii Jadihel: Balan. Filii autem Balan: Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar:(Latin) 1 Chroniques 7:10 Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,(FR) 1 Cronache 7:10 E di Iedial fu figliuolo Bilhan. Ed i figliuoli di Bilhan furono Ieus, e Beniamino, ed Ehud, e Chenaana, e Zetan, e Tarsis, ed Ahisahar.(IT) 1 Cronici 7:10 De asemenea fiii lui Iediael: Bilhan; și fiii lui Bilhan: Ieuș și Beniamin și Ehud și Chenaana și Zetan și Tarsis și Ahișahar.(RO) ======= 1 Chronicles 7:11 ============ 1Ch 7:11 All these sons of Jediael were heads of their fathers' houses; there were seventeen thousand two hundred mighty men of valor fit to go out for war and battle.(NKJV) 1 Crónicas 7:11 Todos éstos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, hombres muy valerosos, diecisiete mil doscientos que salían a combatir en la guerra.(ES) 1 Crônicas 7:11 Todos estes filhos de Jediael foram cabeças de famílias, guerreiros valentes, dezessete mil e duzentos que saíam com o exército para a guerra.(PT) 1Ch 7:11 omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes.(Latin) 1 Chroniques 7:11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(FR) 1 Cronache 7:11 Tutti questi furono figliuoli di Iediael, che furono per capi di famiglie paterne, uomini di gran valore, in numero di diciassettemila dugent’uomini, che potevano andare alla guerra.(IT) 1 Cronici 7:11 Toți aceștia, fiii lui Iediael, după capii părinților lor, războinici viteji, [erau ]șaptesprezece mii și două sute [de soldați, ]pregătiți să iasă la război [și ]bătălie.(RO) ======= 1 Chronicles 7:12 ============ 1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir, and Hushim was the son of Aher.(NKJV) 1 Crónicas 7:12 Y Supim [y] Hupim fueron hijos de Hir: y Husim, hijo de Aher.(ES) 1 Crônicas 7:12 Supim e Hupim foram filhos de Ir; e Husim foi filho de Aer.(PT) 1Ch 7:12 Sepham quoque et Hapham filii Hir: et Hasim filii Aher.~(Latin) 1 Chroniques 7:12 Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.(FR) 1 Cronache 7:12 E Suppim, ed Huppim, furono figliuoli d’Ir; ed Husim fu figliuolo di Aher.(IT) 1 Cronici 7:12 Șupim de asemenea și Hupim, copiii lui Ir și[ ]Hușim, fiii lui Aher.(RO) ======= 1 Chronicles 7:13 ============ 1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(NKJV) 1 Crónicas 7:13 Los hijos de Neftalí: Jaoel, Guni, Jezer y Salum, hijos de Bilha.(ES) 1 Crônicas 7:13 Os filhos de Naftali foram: Jaziel, Guni, Jezer, e Salum, filhos de Bila.(PT) 1Ch 7:13 Filii autem Nephthali: Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala.~(Latin) 1 Chroniques 7:13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.(FR) 1 Cronache 7:13 I figliuoli di Neftali furono Iaoel, e Guni, e Ieser, e Sallum; discendenti di Bilha.(IT) 1 Cronici 7:13 Fiii lui Neftali: Iahțiel și Guni și Iezer și Șalum, fiii Bilhei.(RO) ======= 1 Chronicles 7:14 ============ 1Ch 7:14 The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel.(NKJV) 1 Crónicas 7:14 Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le dio a luz su concubina la siria, la cual también dio a luz a Maquir, padre de Galaad.(ES) 1 Crônicas 7:14 Os filhos de Manassés foram: Asriel, o qual foi nascido de sua concubina, a síria, a qual também lhe deu à luz Maquir, pai de Gileade.(PT) 1Ch 7:14 Porro filius Manasse, Esriel: concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.(Latin) 1 Chroniques 7:14 Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.(FR) 1 Cronache 7:14 DI MANASSE fu figliuolo Asriel, il quale la moglie di Galaad partorì la concubina Sira di Manasse avea partorito Machir, padre di Galaad.(IT) 1 Cronici 7:14 Fiii lui Manase: Asriel, pe care ea l-a născut, ([dar ]concubina lui aramită, a născut pe Machir, tatăl lui Galaad;(RO) ======= 1 Chronicles 7:15 ============ 1Ch 7:15 Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose name was Maachah. The name of Gilead's grandson was Zelophehad, but Zelophehad begot only daughters.(NKJV) 1 Crónicas 7:15 Y Maquir tomó por esposa [la hermana] de Hupim y Supim, cuya hermana [tuvo] por nombre Maaca; y el nombre del segundo [fue] Zelofehad. Y Zelofehad tuvo hijas.(ES) 1 Crônicas 7:15 E Maquir tomou por mulher a irmã de Hupim e Supim, cuja irmã teve por nome Maaca. O nome do segundo foi Zelofeade. E Zelofeade teve [somente] filhas.(PT) 1Ch 7:15 Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan: et habuit sororem nomine Maacha: nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ.(Latin) 1 Chroniques 7:15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.(FR) 1 Cronache 7:15 E Machir prese per moglie la sorella di Huppim, e di Suppim, il cui nome era Maaca; il nome dell’altro fu Selofad; Selofad ebbe solo figliuole femmine.(IT) 1 Cronici 7:15 Și Machir a luat de soție [pe sora ]lui Hupim și Șupim, sora lor [avea ]numele Maaca); și numele celui de-al doilea [era ]Țelofhad; și Țelofhad a avut fete.(RO) ======= 1 Chronicles 7:16 ============ 1Ch 7:16 (Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. The name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.(NKJV) 1 Crónicas 7:16 Y Maaca, esposa de Maquir, dio a luz un hijo, y le llamó Peres; y el nombre de su hermano [fue] Seres, cuyos hijos [fueron] Ulam y Requem.(ES) 1 Crônicas 7:16 E Maaca mulher de Maquir lhe gerou um filho, e chamou seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres, cujos filhos foram Ulão e Requém.(PT) 1Ch 7:16 Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares: porro nomen fratris ejus, Sares: et filii ejus, Ulam, et Recen.(Latin) 1 Chroniques 7:16 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.(FR) 1 Cronache 7:16 E Maaca, moglie di Machir, partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Peres; poi un altro suo fratello, al quale pose nome Seres, i cui figliuoli furono Ulam e Rechem.(IT) 1 Cronici 7:16 Și Maaca soția lui Machir a născut un fiu și i-a pus numele Pereș; și numele fratelui său [era ]Șereș; și fiii lui [erau ]Ulam și Rechem.(RO) ======= 1 Chronicles 7:17 ============ 1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan.) These were the descendants of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(NKJV) 1 Crónicas 7:17 Hijo de Ulam fue Bedán. Éstos [fueron] los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés.(ES) 1 Crônicas 7:17 E o filho de Ulão foi Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.(PT) 1Ch 7:17 Filius autem Ulam, Badan: hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse.(Latin) 1 Chroniques 7:17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.(FR) 1 Cronache 7:17 E di Ulam fu figliuolo Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse.(IT) 1 Cronici 7:17 Și fiii lui Ulam: Bedan. Aceștia [erau ]fiii lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase.(RO) ======= 1 Chronicles 7:18 ============ 1Ch 7:18 His sister Hammoleketh bore Ishhod, Abiezer, and Mahlah.(NKJV) 1 Crónicas 7:18 Y su hermana Hamolequet dio a luz a Isod, a Abiezer y a Mahala.(ES) 1 Crônicas 7:18 E sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer, e Maalá.(PT) 1Ch 7:18 Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola.(Latin) 1 Chroniques 7:18 Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.(FR) 1 Cronache 7:18 E Molechet, sua sorella, partorì Ishod, ed Abiezer, e Mala.(IT) 1 Cronici 7:18 Și sora lui, Hamolechet, a născut pe Ișhod și Abiezer și Mahla.(RO) ======= 1 Chronicles 7:19 ============ 1Ch 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.(NKJV) 1 Crónicas 7:19 Y los hijos de Semida fueron Ahián, Siquem, Likhi, y Aniam.(ES) 1 Crônicas 7:19 E os filhos de Semida foram Aiã, Siquém, Liqui, e Anião.(PT) 1Ch 7:19 Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.~(Latin) 1 Chroniques 7:19 Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.(FR) 1 Cronache 7:19 Ed i figliuoli di Semida furono Ahian, e Sechem, e Lichi, ed Aniam.(IT) 1 Cronici 7:19 Și fiii lui Șemida au fost: Ahian și Sihem și Lichi și Aniam.(RO) ======= 1 Chronicles 7:20 ============ 1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eladah his son, Tahath his son,(NKJV) 1 Crónicas 7:20 Los hijos de Efraín: Sutela, Bered su hijo, Tahat, Elada su hijo, Tahat su hijo,(ES) 1 Crônicas 7:20 Os filhos de Efraim: Sutela, seu filho Berede, seu filho Taate, seu filho Eleada, seu filho Taate,(PT) 1Ch 7:20 Filii autem Ephraim: Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad,(Latin) 1 Chroniques 7:20 Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;(FR) 1 Cronache 7:20 E D’EFRAIM fu figliuolo Sutela, di cui fu figliuolo Bered, di cui fu figliuolo Tahad, di cui fu figliuolo Elada, di cui fu figliuolo Tahat,(IT) 1 Cronici 7:20 Și fiii lui Efraim: Șutelah și Bered, fiul său; și Tahat, fiul său; și Eleada, fiul său; și Tahat, fiul său;(RO) ======= 1 Chronicles 7:21 ============ 1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead. The men of Gath who were born in that land killed them because they came down to take away their cattle.(NKJV) 1 Crónicas 7:21 Zabad su hijo, y Sutela su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Gat, naturales de [aquella] tierra, los mataron, porque vinieron a quitarles sus ganados.(ES) 1 Crônicas 7:21 Seu filho Zabade, seu filho Sutela, seu filho, Ézer, e Eleade. Mas os homens de Gate, naturais daquela terra, os mataram, porque desceram para tomar seus gados.(PT) 1Ch 7:21 et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad: occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum.(Latin) 1 Chroniques 7:21 Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.(FR) 1 Cronache 7:21 di cui fu figliuolo Zabad, di cui furono figliuoli Sutela, ed Ezer, ed Elad. Ma que’ di Gat, natii del paese, li uccisero; perciocchè erano scesi per predare i lor bestiami.(IT) 1 Cronici 7:21 Și Zabad, fiul său; și Șutelah, fiul său; și Ezer și Elead, pe care oamenii lui Gat, [care ]se[ ]născuseră în țară, i-au ucis, pentru că ei coborâseră să le ia vitele.(RO) ======= 1 Chronicles 7:22 ============ 1Ch 7:22 Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(NKJV) 1 Crónicas 7:22 Y Efraín su padre hizo duelo por muchos días, y vinieron sus hermanos a consolarlo.(ES) 1 Crônicas 7:22 Por isso seu pai Efraim esteve de luto por muitos dias, e seus irmãos vieram consolá-lo.(PT) 1Ch 7:22 Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum.(Latin) 1 Chroniques 7:22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.(FR) 1 Cronache 7:22 Ed Efraim, lor padre, ne fece cordoglio molti giorni; ed i suoi fratelli vennero a consolarlo.(IT) 1 Cronici 7:22 Și Efraim, tatăl lor, a jelit multe zile și frații săi au venit să îl mângâie.(RO) ======= 1 Chronicles 7:23 ============ 1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house.(NKJV) 1 Crónicas 7:23 Y cuando él se llegó a su esposa, ella concibió y dio a luz un hijo, al cual puso por nombre Bería, por cuanto la aflicción había estado en su casa.(ES) 1 Crônicas 7:23 Depois ele se deitou com sua mulher, ela concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou por nome Berias, pois o desastre havia ocorrido em sua casa.(PT) 1Ch 7:23 Ingressusque est ad uxorem suam: quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset:(Latin) 1 Chroniques 7:23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.(FR) 1 Cronache 7:23 Poi egli entrò dalla sua moglie, la quale concepette, e partorì un figliuolo; ed egli chiamò il nome di esso Beria; perciocchè egli era nato nell’afflizione ch’era avvenuta alla sua casa.(IT) 1 Cronici 7:23 Și când a intrat la soția lui, ea a rămas însărcinată și a născut un fiu și el i-a pus numele Beria, deoarece era rău de casa lui.(RO) ======= 1 Chronicles 7:24 ============ 1Ch 7:24 Now his daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah;(NKJV) 1 Crónicas 7:24 Y su hija [fue] Seera, la cual edificó a Bet-horón la baja y la alta, y a Uzen-seera.(ES) 1 Crônicas 7:24 E sua filha foi Seerá, a qual edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzém-Seerá.(PT) 1Ch 7:24 filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara.(Latin) 1 Chroniques 7:24 Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.(FR) 1 Cronache 7:24 E la sua figliuola fu Seera, la quale edificò Bet-horon disopra, e Bet-horon disotto, e Uzzen-Seera.(IT) 1 Cronici 7:24 (Și fiica lui [era ]Șeera, care a construit Bet-Horonul de jos și de sus și Uzen-Șeera).(RO) ======= 1 Chronicles 7:25 ============ 1Ch 7:25 and Rephah was his son, as well as Resheph, and Telah his son, Tahan his son,(NKJV) 1 Crónicas 7:25 Hijo de este Bería [fue] Refa y Resef, y Tela su hijo, y Tahán su hijo,(ES) 1 Crônicas 7:25 E seu filho foi Refa, seu filho Resefe, seu filho Telá, seu filho Taã,(PT) 1Ch 7:25 Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan,(Latin) 1 Chroniques 7:25 Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;(FR) 1 Cronache 7:25 E d’esso Beria fu figliuolo Refa, di cui furono figliuoli Resef e Tela, di cui fu figliuolo Tahan,(IT) 1 Cronici 7:25 Și Refah [era ]fiul său, de asemenea Reșef și Telah, fiul său; și Tahan, fiul său;(RO) ======= 1 Chronicles 7:26 ============ 1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(NKJV) 1 Crónicas 7:26 Laadán su hijo, Amiud su hijo, Elisama su hijo,(ES) 1 Crônicas 7:26 Seu filho Laadã, seu filho Amiúde, seu filho Elisama,(PT) 1Ch 7:26 qui genuit Laadan: hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama,(Latin) 1 Chroniques 7:26 Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;(FR) 1 Cronache 7:26 di cui fu figliuolo Ladan, di cui fu figliuolo Ammihud, di cui fu figliuolo Elisama,(IT) 1 Cronici 7:26 Laadan, fiul său; Amihud, fiul său; Elișama, fiul său;(RO) ======= 1 Chronicles 7:27 ============ 1Ch 7:27 Nun his son, and Joshua his son.(NKJV) 1 Crónicas 7:27 Nun su hijo, Josué su hijo.(ES) 1 Crônicas 7:27 Seu filho Num, e seu filho Josué.(PT) 1Ch 7:27 de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue.(Latin) 1 Chroniques 7:27 Nun, son fils; Josué, son fils.(FR) 1 Cronache 7:27 di cui fu figliuolo Non, di cui fu figliuolo Giosuè.(IT) 1 Cronici 7:27 Non, fiul său; Iehoșua, fiul său.(RO) ======= 1 Chronicles 7:28 ============ 1Ch 7:28 Now their possessions and dwelling places were Bethel and its towns: to the east Naaran, to the west Gezer and its towns, and Shechem and its towns, as far as Ayyah and its towns;(NKJV) 1 Crónicas 7:28 Y la heredad y habitación de ellos [fue] Betel con sus aldeas; y hacia el oriente Naarán, y a la parte del occidente Gezer y sus aldeas; asimismo Siquem con sus aldeas, hasta Gaza y sus aldeas.(ES) 1 Crônicas 7:28 E a propriedade e habitação deles foi Betel com suas aldeias, e ao oriente Naarã, e ao ocidente Gezer e suas aldeias, como também Siquém com suas aldeias, até Aia e suas aldeias;(PT) 1Ch 7:28 Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus.(Latin) 1 Chroniques 7:28 Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.(FR) 1 Cronache 7:28 E la lor possessione, e le loro abitazioni furono Betel, e le terre del suo territorio; e dall’Oriente: Naaran; e dall’Occidente: Ghezer, e le terre del suo territorio; e Sichem, e le terre del suo territorio; ed Aza, e le terre del suo territorio.(IT) 1 Cronici 7:28 Și stăpânirile și locuințele lor [erau]: Betel și orașele lui și spre est Naaran și spre vest Ghezer, cu orașele lui; Sihem de asemenea și orașele lui, până la Gaza și orașele lui;(RO) ======= 1 Chronicles 7:29 ============ 1Ch 7:29 and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.(NKJV) 1 Crónicas 7:29 Y junto al territorio de los hijos de Manasés, Bet-seán con sus aldeas, Taanac con sus aldeas, Meguido con sus aldeas, Dor con sus aldeas. En estos lugares habitaron los hijos de José, hijo de Israel.(ES) 1 Crônicas 7:29 E da parte dos filhos de Manassés, Bete-Seã com suas aldeias, Taanaque com suas aldeias, Megido com suas aldeias, e Dor com suas aldeias. Nestes [lugares] habitaram os filhos de José, filho de Israel.(PT) 1Ch 7:29 Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus: in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël.~(Latin) 1 Chroniques 7:29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.(FR) 1 Cronache 7:29 E nella contrada de’ figliuoli di Manasse: Betsean, e le terre del suo territorio; Tanac, e le terre del suo territorio; Meghiddo, e le terre del suo territorio; Dor, e le terre del suo territorio. In questi luoghi abitarono i figliuoli di Giuseppe, figliuolo d’Israele.(IT) 1 Cronici 7:29 Și lângă granițele copiilor lui Manase: Bet-Șean și orașele ei, Taanac și orașele ei, Meghido și orașele ei, Dor și orașele ei. În acestea au locuit copiii lui Iosif fiul lui Israel.(RO) ======= 1 Chronicles 7:30 ============ 1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah.(NKJV) 1 Crónicas 7:30 Los hijos de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería, y su hermana Sera.(ES) 1 Crônicas 7:30 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi, Berias, e sua irmã Sera.(PT) 1Ch 7:30 Filii Aser: Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum.(Latin) 1 Chroniques 7:30 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.(FR) 1 Cronache 7:30 I FIGLIUOLI di Aser furono Imna, ed Isua, ed Isui, e Beria, e Sera, lor sorella.(IT) 1 Cronici 7:30 Fiii lui Așer: Imna și Ișva și Ișvi și Beria și Sera sora lor.(RO) ======= 1 Chronicles 7:31 ============ 1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.(NKJV) 1 Crónicas 7:31 Los hijos de Bería: Heber, y Malquiel, el cual [fue] padre de Birzabit.(ES) 1 Crônicas 7:31 Os filhos de Berias foram: Héber, e Malquiel, o qual foi pai de Bizarvite.(PT) 1Ch 7:31 Filii autem Baria: Heber, et Melchiel: ipse est pater Barsaith.(Latin) 1 Chroniques 7:31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.(FR) 1 Cronache 7:31 Ed i figliuoli di Beria furono Heber, e Malchiel, che fu padre di Birzavit.(IT) 1 Cronici 7:31 Și fiii lui Beria: Heber și Malchiel, care [este ]tatăl lui Birzavit.(RO) ======= 1 Chronicles 7:32 ============ 1Ch 7:32 And Heber begot Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shua.(NKJV) 1 Crónicas 7:32 Y Heber engendró a Jaflet, Semer, Hotam, y Súa hermana de ellos.(ES) 1 Crônicas 7:32 E Héber gerou a Jaflete, Semer, Hotão, e sua irmã Suá.(PT) 1Ch 7:32 Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum.(Latin) 1 Chroniques 7:32 Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -(FR) 1 Cronache 7:32 Ed Heber generò Iaflet, e Somer, ed Hotam; e Sua, lor sorella.(IT) 1 Cronici 7:32 Și Heber a născut pe Iaflet și pe Șomer și pe Hotam și pe Șua sora lor.(RO) ======= 1 Chronicles 7:33 ============ 1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal, and Ashvath. These were the children of Japhlet.(NKJV) 1 Crónicas 7:33 Los hijos de Jaflet: Pasac, Bimhal y Asvat. Éstos [fueron] los hijos de Jaflet.(ES) 1 Crônicas 7:33 Os filhos de Jaflete foram: Pasaque, Bimal, e Asvate. Estes foram os filhos de Jaflete.(PT) 1Ch 7:33 Filii Jephlat: Phosech, et Chamaal, et Asoth: hi filii Jephlat.(Latin) 1 Chroniques 7:33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -(FR) 1 Cronache 7:33 Ed i figliuoli di Iaflet furono Pasac, e Bimhal, ed Asvat. Questi furono i figliuoli di Iaflet.(IT) 1 Cronici 7:33 Și fiii lui Iaflet: Pasac și Bimhal și Așvat. Aceștia [sunt ]copiii lui Iaflet.(RO) ======= 1 Chronicles 7:34 ============ 1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi, Rohgah, Jehubbah, and Aram.(NKJV) 1 Crónicas 7:34 Y los hijos de Semer: Ahí, Roega, Jehúba y Aram.(ES) 1 Crônicas 7:34 Os filhos de Semer foram: Aí, Roga, Jeubá, e Arã.(PT) 1Ch 7:34 Porro filii Somer: Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram.(Latin) 1 Chroniques 7:34 Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -(FR) 1 Cronache 7:34 Ed i figliuoli di Semer furono Ahi, e Rohega, e Iehubba, ed Aram.(IT) 1 Cronici 7:34 Și fiii lui Șamer: Ahi și Rohaga, Iehuba și Aram.(RO) ======= 1 Chronicles 7:35 ============ 1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh, and Amal.(NKJV) 1 Crónicas 7:35 Los hijos de Helem su hermano: Sofa, Imna, Seles y Amal.(ES) 1 Crônicas 7:35 Os filhos de seu irmão Helém foram: Zofa, Imná, Seles, e Amal.(PT) 1Ch 7:35 Filii autem Helem fratris ejus: Supha, et Jemna, et Selles, et Amal.(Latin) 1 Chroniques 7:35 Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.(FR) 1 Cronache 7:35 Ed i figliuoli di Helem, fratello di esso, furono Sofa, ed Imna, e Seles, ed Amal.(IT) 1 Cronici 7:35 Și fiii fratelui său Helem: Țofah și Imna și Șeleș și Amal.(RO) ======= 1 Chronicles 7:36 ============ 1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah,(NKJV) 1 Crónicas 7:36 Los hijos de Sofa: Súa, Harnafer, Sual, Beri, Imra,(ES) 1 Crônicas 7:36 Os filhos de Zofa foram: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,(PT) 1Ch 7:36 Filii Supha: Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra,(Latin) 1 Chroniques 7:36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,(FR) 1 Cronache 7:36 I figliuoli di Sofa furono Sua, ed Harnefer, e Sual, e Beri, ed Imra,(IT) 1 Cronici 7:36 Fiii lui Țofah: Suah și Harnefer și Șual și Beri și Imra,(RO) ======= 1 Chronicles 7:37 ============ 1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Jithran, and Beera.(NKJV) 1 Crónicas 7:37 Beser, Hod, Sama, Silsa, Itrán y Beera.(ES) 1 Crônicas 7:37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Iltrã e Beera.(PT) 1Ch 7:37 Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera.(Latin) 1 Chroniques 7:37 Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.(FR) 1 Cronache 7:37 e Beser, ed Hod, e Samma, e Silsa, ed Itran, e Beera.(IT) 1 Cronici 7:37 Bețer și Hod și Șama și Șilșa și Itran și Beera.(RO) ======= 1 Chronicles 7:38 ============ 1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispah, and Ara.(NKJV) 1 Crónicas 7:38 Los hijos de Jeter: Jefone, Pispa y Ara.(ES) 1 Crônicas 7:38 Os filhos de Jéter foram: Jefoné, Pispa, e Ara.(PT) 1Ch 7:38 Filii Jether: Jephone, et Phaspha, et Ara.(Latin) 1 Chroniques 7:38 Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.(FR) 1 Cronache 7:38 Ed i figliuoli di Ieter furono Gefunne, e Pispa, ed Ara.(IT) 1 Cronici 7:38 Și fiii lui Ieter: Iefune și Pispa și Ara.(RO) ======= 1 Chronicles 7:39 ============ 1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Haniel, and Rizia.(NKJV) 1 Crónicas 7:39 Y los hijos de Ula; Ara, y Haniel y Resia.(ES) 1 Crônicas 7:39 E os filhos de Ula foram; Ara, Haniel, e Rizia.(PT) 1Ch 7:39 Filii autem Olla: Aree, et Haniel, et Resia.(Latin) 1 Chroniques 7:39 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -(FR) 1 Cronache 7:39 Ed i figliuoli di Ulla furono Ara, ed Hanniel, e Risia.(IT) 1 Cronici 7:39 Și fiii lui Ula: Arah și Haniel și Riția.(RO) ======= 1 Chronicles 7:40 ============ 1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their fathers' houses, choice men, mighty men of valor, chief leaders. And they were recorded by genealogies among the army fit for battle; their number was twenty-six thousand.(NKJV) 1 Crónicas 7:40 Y todos éstos [fueron] hijos de Aser, cabezas de familias paternas, escogidos, esforzados, cabezas de príncipes; y el número por sus linajes de entre los que podían tomar las armas [e] ir a la guerra [fue] veintiséis mil hombres.(ES) 1 Crônicas 7:40 Todos estes foram filhos de Aser, cabeças de famílias paternas, escolhidos guerreiros valentes, chefes de príncipes; e foram contados em suas genealogias no exército para a guerra, em número de vinte e seis mil homens.(PT) 1Ch 7:40 Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum: numerus autem eorum ætatis quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia.(Latin) 1 Chroniques 7:40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(FR) 1 Cronache 7:40 Tutti costoro furono figliuoli di Aser, capi di famiglie paterne, uomini scelti, e di gran valore, capi de’ principali. Ed essendo annoverati per le lor generazioni, il numero loro, per andare alla guerra, fu di ventiseimila uomini.(IT) 1 Cronici 7:40 Toți aceștia [erau ]copiii lui Așer, capi ai casei tatălui [lor], războinici viteji [și] aleși, mai mari ai prinților. Și numărul [lor] prin toată genealogia lor, apți de război [și ]de bătălie, [era ]douăzeci și șase de mii de bărbați.(RO) ======= 1 Chronicles 8:1 ============ 1Ch 8:1 Now Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |