Today's Date: ======= 1 Chronicles 10:1 ============ 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.(NKJV) 1 Crónicas 10:1 Los filisteos pelearon contra Israel; y huyeron delante de ellos los israelitas, y cayeron heridos en el monte de Gilboa.(ES) 1 Crônicas 10:1 Os filisteus guerrearam contra Israel; e os homens de Israel fugiram diante deles, e caíram feridos no monte de Gilboa.(PT) 1Ch 10:1 Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë.(Latin) 1 Chroniques 10:1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.(FR) 1 Cronache 10:1 OR i Filistei combatterono contro ad Israele; e gl’Israeliti fuggirono d’innanzi a’ Filistei, e caddero morti nel monte di Ghilboa.(IT) 1 Cronici 10:1 Și filistenii s-au luptat cu Israel; și bărbații lui Israel au fugit din fața filistenilor și au căzut uciși în muntele Ghilboa.(RO) ======= 1 Chronicles 10:2 ============ 1Ch 10:2 Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.(NKJV) 1 Crónicas 10:2 Y los filisteos siguieron a Saúl y a sus hijos, y mataron los filisteos a Jonatán, y a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.(ES) 1 Crônicas 10:2 E os filisteus perseguiram a Saul e a seus filhos; e os filisteus mataram Jônatas, Abinadabe, e Malquisua, filhos de Saul.(PT) 1Ch 10:2 Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul.(Latin) 1 Chroniques 10:2 Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Schua, fils de Saül.(FR) 1 Cronache 10:2 Ed i Filistei perseguitarono di presso Saulle, e i suoi figliuoli; e percossero Gionatan, ed Abinadab, e Malchi-sua, figliuoli di Saulle.(IT) 1 Cronici 10:2 Și filistenii i-au urmărit necontenit pe Saul și pe fiii săi; și filistenii au ucis pe Ionatan și pe Abinadab și pe Malchi-Șua, fiii lui Saul.(RO) ======= 1 Chronicles 10:3 ============ 1Ch 10:3 The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.(NKJV) 1 Crónicas 10:3 Y arreció la batalla contra Saúl, y le alcanzaron los arqueros, y fue herido por los arqueros.(ES) 1 Crônicas 10:3 E a batalha se dificultou sobre Saul; os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.(PT) 1Ch 10:3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis.(Latin) 1 Chroniques 10:3 L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent et le blessèrent.(FR) 1 Cronache 10:3 E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura degli arcieri.(IT) 1 Cronici 10:3 Și bătălia s-a încins împotriva lui Saul și arcașii l-au lovit și a fost rănit de arcași.(RO) ======= 1 Chronicles 10:4 ============ 1Ch 10:4 Then Saul said to his armorbearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.(NKJV) 1 Crónicas 10:4 Entonces dijo Saúl a su escudero: Saca tu espada, y traspásame con ella, para que no vengan estos incircuncisos y hagan escarnio de mí; pero su escudero no quiso, porque tenía mucho miedo. Entonces Saúl tomó la espada, y se echó sobre ella.(ES) 1 Crônicas 10:4 Então Saul disse a seu escudeiro: Tira a tua espada, e atravessa-me com ela, para que não aconteça que estes incircuncisos venham, e escarneçam de mim.Porém seu escudeiro não quis, porque tinha muito medo. Então Saul tomou a espada, e se lançou sobre ela.(PT) 1Ch 10:4 Et dixit Saul ad armigerum suum: Evagina gladium tuum, et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger ejus hoc facere, timore perterritus: arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum.(Latin) 1 Chroniques 10:4 Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et transperce-m'en, de peur que ces incirconcis ne viennent me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.(FR) 1 Cronache 10:4 Allora Saulle disse al suo scudiere: Tira fuori la tua spada, e trafiggimi con essa, che talora questi incirconcisi non vengano, e mi scherniscano. Ma il suo scudiere non volle farlo, perciocchè egli temeva forte. Laonde Saulle prese la spada, e si lasciò cadere sopra essa.(IT) 1 Cronici 10:4 Atunci Saul a spus purtătorului său de arme: Scoate-ți sabia și străpunge-mă cu ea, ca nu cumva acești necircumciși să vină și să își bată joc de mine. Dar purtătorul său de arme nu a voit, pentru că se temea foarte tare. De aceea Saul a luat o sabie și s-a aruncat în ea.(RO) ======= 1 Chronicles 10:5 ============ 1Ch 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.(NKJV) 1 Crónicas 10:5 Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató.(ES) 1 Crônicas 10:5 E quando seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele também se lançou sobre sua espada, e morreu.(PT) 1Ch 10:5 Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.(Latin) 1 Chroniques 10:5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.(FR) 1 Cronache 10:5 E lo scudiere di Saulle, veggendo ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì.(IT) 1 Cronici 10:5 Și când purtătorul său de arme a văzut că Saul era mort, a căzut și el în sabie și a murit.(RO) ======= 1 Chronicles 10:6 ============ 1Ch 10:6 So Saul and his three sons died, and all his house died together.(NKJV) 1 Crónicas 10:6 Así murió Saúl con sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.(ES) 1 Crônicas 10:6 Assim Saul e seus três filhos morreram; e toda a sua casa morreu juntamente com ele.(PT) 1Ch 10:6 Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit.(Latin) 1 Chroniques 10:6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.(FR) 1 Cronache 10:6 Così morì Saulle ed i suoi tre figliuoli, e tutta la gente di casa sua.(IT) 1 Cronici 10:6 Astfel Saul a murit și cei trei fii ai săi și toată casa lui a murit împreună.(RO) ======= 1 Chronicles 10:7 ============ 1Ch 10:7 And when all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; then the Philistines came and dwelt in them.(NKJV) 1 Crónicas 10:7 Y viendo todos los de Israel que [habitaban] en el valle, que habían huido, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron sus ciudades y huyeron, y vinieron los filisteos y habitaron en ellas.(ES) 1 Crônicas 10:7 E quando todos os homens de Israel que estavam no vale viram que [o exército] havia fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, deixaram suas cidades, e fugiram; então os filisteus vieram, e habitaram nelas.(PT) 1Ch 10:7 Quod cum vidissent viri Israël qui habitabant in campestribus, fugerunt: et Saul ac filiis ejus mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis.(Latin) 1 Chroniques 10:7 Tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir.(FR) 1 Cronache 10:7 E tutti gl’Israeliti, che stavano nella valle, veggendo che gl’Israeliti erano fuggiti, e che Saulle ed i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le lor città, e se ne fuggirono; ed i Filistei vennero, ed abitarono in esse.(IT) 1 Cronici 10:7 Și când toți bărbații lui Israel, care [erau ]în vale, au văzut că [frații lor] au fugit și că Saul și fiii lui au murit, și-au părăsit cetățile și au fugit; și filistenii au venit și au locuit în ele.(RO) ======= 1 Chronicles 10:8 ============ 1Ch 10:8 So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.(NKJV) 1 Crónicas 10:8 Y sucedió que al día siguiente, cuando los filisteos vinieron a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa.(ES) 1 Crônicas 10:8 E no dia seguinte, quando os Filisteus vieram para despojar os mortos, acharam Saul e seus filhos estendidos no monte de Gilboa.(PT) 1Ch 10:8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul et filios ejus jacentes in monte Gelboë.(Latin) 1 Chroniques 10:8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.(FR) 1 Cronache 10:8 Or il giorno appresso, i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi, e trovarono Saulle ed i suoi figliuoli che giacevano sopra il monte di Ghilboa.(IT) 1 Cronici 10:8 Și s-a întâmplat a doua zi, când filistenii au venit să dezbrace pe cei uciși, că au găsit pe Saul și pe fiii lui, căzuți în muntele Ghilboa.(RO) ======= 1 Chronicles 10:9 ============ 1Ch 10:9 And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.(NKJV) 1 Crónicas 10:9 Y luego que le despojaron, tomaron su cabeza y sus armas, y enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos, para dar las nuevas a sus ídolos y al pueblo.(ES) 1 Crônicas 10:9 Então o despiram, tomaram sua cabeça e suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus para anunciarem a seus ídolos e ao povo.(PT) 1Ch 10:9 Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis:(Latin) 1 Chroniques 10:9 Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple.(FR) 1 Cronache 10:9 Ed essi lo spogliarono, e gli tolsero la testa e le armi; e mandarono nel paese de’ Filistei d’ogn’intorno a portarne le novelle nei tempii de’ loro idoli, ed al popolo;(IT) 1 Cronici 10:9 Și după ce l-au dezbrăcat, i-au luat capul și armura și le-au trimis de jur împrejur în țara filistenilor, ca să dea de știre idolilor lor și poporului.(RO) ======= 1 Chronicles 10:10 ============ 1Ch 10:10 Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.(NKJV) 1 Crónicas 10:10 Y pusieron sus armas en el templo de sus dioses, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.(ES) 1 Crônicas 10:10 E puseram suas armas no templo de seu deus, e colocaram sua cabeça no templo de Dagom.(PT) 1Ch 10:10 arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.(Latin) 1 Chroniques 10:10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.(FR) 1 Cronache 10:10 e posero le armi di Saulle nel tempio de’ loro dii; ed appiccarono il suo teschio nel tempio di Dagon.(IT) 1 Cronici 10:10 Și au pus armura lui în casa dumnezeilor lor și au pironit capul lui în templul lui Dagon.(RO) ======= 1 Chronicles 10:11 ============ 1Ch 10:11 And when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(NKJV) 1 Crónicas 10:11 Y oyendo todos los de Jabes de Galaad lo que los filisteos habían hecho de Saúl,(ES) 1 Crônicas 10:11 E quando todos os de Jabes-Gileade ouviram tudo quanto filisteus haviam feito a Saul,(PT) 1Ch 10:11 Hoc cum audissent viri Jabes Galaad, omnia scilicet quæ Philisthiim fecerant super Saul,(Latin) 1 Chroniques 10:11 Tout Jabès en Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,(FR) 1 Cronache 10:11 Or tutti que’ di Iabes di Galaad, avendo inteso tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saulle,(IT) 1 Cronici 10:11 Și când tot Iabes-Galaadul a auzit tot ce i-au făcut filistenii lui Saul,(RO) ======= 1 Chronicles 10:12 ============ 1Ch 10:12 all the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.(NKJV) 1 Crónicas 10:12 se levantaron todos los hombres valientes, y tomaron el cuerpo de Saúl, y los cuerpos de sus hijos, y los trajeron a Jabes; y enterraron sus huesos debajo del alcornoque en Jabes, y ayunaron siete días.(ES) 1 Crônicas 10:12 Todos os homens valentes se levantaram, tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram seus ossos debaixo de um carvalho em Jabes, e jejuaram durante sete dias.(PT) 1Ch 10:12 consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus: attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus.(Latin) 1 Chroniques 10:12 tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.(FR) 1 Cronache 10:12 tutti gli uomini di valore d’infra loro si levarono, e tolsero via il corpo di Saulle, ed i corpi de’ suoi figliuoli, e li portarono in Iabes, e seppellirono le loro ossa sotto la quercia in Iabes, e digiunarono sette giorni.(IT) 1 Cronici 10:12 S-au ridicat, toți bărbații viteji și au luat trupul lui Saul și trupurile fiilor lui și le-au adus la Iabes și le-au îngropat oasele sub stejarul din Iabes și au postit șapte zile.(RO) ======= 1 Chronicles 10:13 ============ 1Ch 10:13 So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.(NKJV) 1 Crónicas 10:13 Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó; y porque consultó a una pitonisa,(ES) 1 Crônicas 10:13 Assim Saul morreu por sua transgressão com que havia transgredido contra o SENHOR, por causa da palavra do SENHOR, a qual ele não obedeceu; e por ter buscado à médium para lhe consultar,(PT) 1Ch 10:13 Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prævaricatus sit mandatum Domini quod præceperat, et non custodierit illud: sed insuper etiam pythonissam consuluerit,(Latin) 1 Chroniques 10:13 Saül mourut, parce qu'il se rendit coupable d'infidélité envers l'Eternel, dont il n'observa point la parole, et parce qu'il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.(FR) 1 Cronache 10:13 Così morì Saulle per lo suo misfatto ch’egli avea commesso contro al Signore, non avendo osservata la parola del Signore; e anche, perchè avea ricercato lo spirito di Pitone, per domandarlo;(IT) 1 Cronici 10:13 Astfel Saul a murit pentru fărădelegea lui pe care a făcut-o împotriva DOMNULUI, împotriva cuvântului DOMNULUI, pe care nu l-a ținut și de asemenea pentru că a întrebat [pe] [una care avea ]demon, pentru a cere sfat [de la el];(RO) ======= 1 Chronicles 10:14 ============ 1Ch 10:14 But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.(NKJV) 1 Crónicas 10:14 y no consultó a Jehová; por esta causa lo mató, y traspasó el reino a David, hijo de Isaí.(ES) 1 Crônicas 10:14 E não ter buscado ao SENHOR. Por isso ele o matou, e passou o reino a Davi, filho de Jessé.(PT) 1Ch 10:14 nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai.(Latin) 1 Chroniques 10:14 Il ne consulta point l'Eternel; alors l'Eternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d'Isaï.(FR) 1 Cronache 10:14 e non avea domandato il Signore; perciò egli lo fece morire, e trasportò il reame a Davide, figliuolo d’Isai.(IT) 1 Cronici 10:14 Și nu a cerut sfat de la DOMNUL; de aceea l-a ucis și a întors împărăția la David, fiul lui Isai.(RO) ======= 1 Chronicles 11:1 ============ 1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |