Today's Date: ======= 1 Chronicles 13:1 ============ 1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.(NKJV) 1 Crónicas 13:1 Entonces David consultó con los capitanes de millares y de cientos, [y] con todos los jefes.(ES) 1 Crônicas 13:1 Então Davi teve conselho com os capitães de milhares e de centenas, [e] com todos os chefes.(PT) 1Ch 13:1 Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,(Latin) 1 Chroniques 13:1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.(FR) 1 Cronache 13:1 POI Davide si consigliò con tutti i conduttori, capi delle migliaia, e delle centinaia.(IT) 1 Cronici 13:1 Și David s-a sfătuit cu căpeteniile miilor și a sutelor și[ ]cu fiecare conducător.(RO) ======= 1 Chronicles 13:2 ============ 1Ch 13:2 And David said to all the assembly of Israel, "If it seems good to you, and if it is of the Lord our God, let us send out to our brethren everywhere who are left in all the land of Israel, and with them to the priests and Levites who are in their cities and their common-lands, that they may gather together to us;(NKJV) 1 Crónicas 13:2 Y dijo David a todo la congregación de Israel: Si os [parece] bien y si [es la voluntad] de Jehová nuestro Dios, enviaremos por todas partes para llamar a nuestros hermanos que han quedado en todas las tierras de Israel, y a los sacerdotes y levitas que [están] con ellos en sus ciudades y ejidos que se unan con nosotros;(ES) 1 Crônicas 13:2 E Davi disse a todo a congregação de Israel: Se bem vos parece, e se vem do SENHOR nosso Deus, enviemos depressa [mensageiros] aos nossos irmãos que restaram em todas as terras de Israel, aos sacerdotes e aos levitas que estão com eles em suas cidades e em seus arredores, para que se ajuntem conosco.(PT) 1Ch 13:2 et ait ad omnem cœtum Israël: Si placet vobis, et a Domino Deo nostro egreditur sermo quem loquor, mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israël, et ad sacerdotes et Levitas qui habitant in suburbanis urbium, ut congregentur ad nos,(Latin) 1 Chroniques 13:2 Et David dit à toute l'assemblée d'Israël: Si vous le trouvez bon, et si cela vient de l'Eternel, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos frères qui restent dans toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites dans les villes où sont leurs banlieues, afin qu'ils se réunissent à nous,(FR) 1 Cronache 13:2 E disse a tutta la raunanza d’Israele: Se vi par bene, e se ciò procede dal Signore Iddio nostro, mandiamo in qua ed in là agli altri nostri fratelli, che sono per tutte le contrade d’Israele, appo i quali sono i sacerdoti e i Leviti, nelle terre, i cui contadi sono loro assegnati, a dir loro che si raunino appresso a noi.(IT) 1 Cronici 13:2 Și David a spus întregii adunări a lui Israel: Dacă vi[ se pare ]bine și [dacă este ]de la DOMNUL Dumnezeul nostru, să trimitem peste tot la frații noștri de jur împrejur, [care sunt ]rămași în toată țara lui Israel și cu ei [de asemenea ]la preoți și la leviți [care sunt ]în[ ]cetățile [și ]împrejurimile lor, să se adune la noi;(RO) ======= 1 Chronicles 13:3 ============ 1Ch 13:3 and let us bring the ark of our God back to us, for we have not inquired at it since the days of Saul."(NKJV) 1 Crónicas 13:3 y traigamos el arca de nuestro Dios a nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.(ES) 1 Crônicas 13:3 E tragamos de volta a nós a arca de nosso Deus, porque não a buscamos desde o tempo de Saul.(PT) 1Ch 13:3 et reducamus arcam Dei nostri ad nos: non enim requisivimus eam in diebus Saul.(Latin) 1 Chroniques 13:3 et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül.(FR) 1 Cronache 13:3 E riduciamo appresso di noi l’Arca dell’Iddio nostro; perciocchè noi non l’abbiamo ricercata al tempo di Saulle.(IT) 1 Cronici 13:3 Și să aducem din nou chivotul Dumnezeului nostru la noi, fiindcă nu am cerut sfat de la el în zilele lui Saul.(RO) ======= 1 Chronicles 13:4 ============ 1Ch 13:4 Then all the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of all the people.(NKJV) 1 Crónicas 13:4 Y toda la congregación dijo que se hiciese así, porque la cosa parecía bien a todo el pueblo.(ES) 1 Crônicas 13:4 Então toda a congregação disse que assim se fizesse, porque isso pareceu correto aos olhos de todo o povo.(PT) 1Ch 13:4 Et respondit universa multitudo ut ita fieret: placuerat enim sermo omni populo.(Latin) 1 Chroniques 13:4 Toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose parut convenable à tout le peuple.(FR) 1 Cronache 13:4 E tutta la raunanza disse che si facesse così; perciocchè la cosa piacque a tutto il popolo.(IT) 1 Cronici 13:4 Și întreaga adunare a spus că ar dori să facă astfel, căci lucrul era drept în ochii întregului popor.(RO) ======= 1 Chronicles 13:5 ============ 1Ch 13:5 So David gathered all Israel together, from Shihor in Egypt to as far as the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath Jearim.(NKJV) 1 Crónicas 13:5 Entonces David reunió a todo Israel, desde Sihor de Egipto hasta entrar en Hamat, para que trajesen el arca de Dios de Quiriat-jearim.(ES) 1 Crônicas 13:5 Assim Davi ajuntou a todo Israel, desde Sior do Egito, até chegar a Hamate, para que trouxessem a arca de Deus de Quriate-Jearim.(PT) 1Ch 13:5 Congregavit ergo David cunctum Israël, a Sihor Ægypti usque dum ingrediaris Emath, ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim.(Latin) 1 Chroniques 13:5 David assembla tout Israël, depuis le Schichor d'Egypte jusqu'à l'entrée de Hamath, pour faire venir de Kirjath-Jearim l'arche de Dieu.(FR) 1 Cronache 13:5 Davide adunque adunò tutto Israele, da Sihor di Egitto, fino all’entrata di Hamat, per condurre l’Arca di Dio da Chiriat-iearim.(IT) 1 Cronici 13:5 Astfel David a adunat tot Israelul împreună, de la Șihor din Egipt chiar până la intrarea din Hamat, pentru a aduce chivotul lui Dumnezeu de la Chiriat-Iearim.(RO) ======= 1 Chronicles 13:6 ============ 1Ch 13:6 And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord, who dwells between the cherubim, where His name is proclaimed.(NKJV) 1 Crónicas 13:6 Y subió David con todo Israel a Baala de Quiriat-jearim, que es en Judá, para pasar de allí el arca de Jehová Dios que habita [entre] los querubines, sobre la cual su nombre es invocado.(ES) 1 Crônicas 13:6 Então Davi subiu com todo Israel a Baalá, [que é] Quriate-Jearim, em Judá, para dali trazerem acima a arca do Deus EU-SOU, que habita entre os querubins, a qual é chamada pelo seu nome.(PT) 1Ch 13:6 Et ascendit David, et omnis vir Israël, ad collem Cariathiarim, qui est in Juda, ut afferret inde arcam Domini Dei sedentis super cherubim, ubi invocatum est nomen ejus.(Latin) 1 Chroniques 13:6 Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath-Jearim, qui est à Juda, pour faire monter de là l'arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l'Eternel qui réside entre les chérubins.(FR) 1 Cronache 13:6 E Davide salì con tutto Israele, verso Baala, in Chiriat-iearim, terra di Giuda, per trasportar di là l’Arca del Signore Iddio, che siede sopra i Cherubini, del cui nome ella è nominata.(IT) 1 Cronici 13:6 Și David și tot Israelul s-a urcat la Baala, [care este, ]la Chiriat-Iearim, care [a aparținut ]lui Iuda, pentru a aduce de acolo chivotul lui Dumnezeu, DOMNUL, care locuiește [între ]heruvimi, al cărui nume este chemat [acolo].(RO) ======= 1 Chronicles 13:7 ============ 1Ch 13:7 So they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.(NKJV) 1 Crónicas 13:7 Y se llevaron el arca de Dios de la casa de Abinadab en un carro nuevo; y Uza y Ahío guiaban el carro.(ES) 1 Crônicas 13:7 E levaram a arca de Deus da casa de Abinadabe sobre uma carruagem nova, e Uzá e seu irmão guiavam o carro.(PT) 1Ch 13:7 Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab: Oza autem, et frater ejus minabant plaustrum.(Latin) 1 Chroniques 13:7 Ils mirent sur un char neuf l'arche de Dieu, qu'ils emportèrent de la maison d'Abinadab: Uzza et Achjo conduisaient le char.(FR) 1 Cronache 13:7 E l’Arca di Dio fu posta sopra un carro nuovo per condurla via dalla casa di Abinadab. Ed Uzza, ed Ahio guidavano il carro.(IT) 1 Cronici 13:7 Și au dus chivotul lui Dumnezeu într-un car din casa lui Abinadab; și Uza și Ahio au condus carul.(RO) ======= 1 Chronicles 13:8 ============ 1Ch 13:8 Then David and all Israel played music before God with all their might, with singing, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on cymbals, and with trumpets.(NKJV) 1 Crónicas 13:8 Y David y todo Israel se regocijaban delante de Dios con todas [sus] fuerzas, con cánticos, arpas, salterios, tamboriles, címbalos y trompetas.(ES) 1 Crônicas 13:8 E Davi e todo Israel celebravam diante de Deus com toda força; e com canções, harpas, saltérios, tamboris, címbalos e com trombetas.(PT) 1Ch 13:8 Porro David, et universus Israël, ludebant coram Deo omni virtute in canticis, et in citharis, et psalteriis, et tympanis, et cymbalis, et tubis.(Latin) 1 Chroniques 13:8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.(FR) 1 Cronache 13:8 E Davide, e tutto Israele, festeggiavano a tutto potere davanti a Dio, con canti, e con cetere, e con salteri, e con tamburi, e con cembali, e con trombe.(IT) 1 Cronici 13:8 Și David și întregul Israel au jucat înaintea lui Dumnezeu cu toată puterea [lor, ]cu cântare și cu harpe și cu psalterioane și cu tamburine și cu chimvale și cu trâmbițe.(RO) ======= 1 Chronicles 13:9 ============ 1Ch 13:9 And when they came to Chidon's threshing floor, Uzza put out his hand to hold the ark, for the oxen stumbled.(NKJV) 1 Crónicas 13:9 Y cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano para sostener el arca, porque los bueyes tropezaban.(ES) 1 Crônicas 13:9 E quando chegaram à eira de Quidom, Uzá estendeu sua mão para segurar a arca, pois os bois tropeçaram.(PT) 1Ch 13:9 Cum autem pervenisset ad aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam: bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam.(Latin) 1 Chroniques 13:9 Lorsqu'ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l'arche, parce que les boeufs la faisaient pencher.(FR) 1 Cronache 13:9 Ora, quando furono giunti infino all’aia di Chidon, Uzza stese la mano per rattener l’Arca; perciocchè i buoi l’aveano smossa.(IT) 1 Cronici 13:9 Și când au ajuns la aria lui Chidon, Uza și-a întins mâna pentru a ține chivotul; fiindcă boii s-au poticnit.(RO) ======= 1 Chronicles 13:10 ============ 1Ch 13:10 Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.(NKJV) 1 Crónicas 13:10 Y el furor de Jehová se encendió contra Uza, y lo hirió, porque extendió su mano al arca; y murió allí delante de Dios.(ES) 1 Crônicas 13:10 Então a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e o feriu, por ele ter estendido sua mão à arca; e morreu ali diante de Deus.(PT) 1Ch 13:10 Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam: et mortuus est ibi coram Domino.(Latin) 1 Chroniques 13:10 La colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et l'Eternel le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu.(FR) 1 Cronache 13:10 E l’ira del Signore si accese contro ad Uzza, ed egli lo percosse, perchè avea stesa la mano sopra l’Arca; ed egli morì quivi davanti a Dio.(IT) 1 Cronici 13:10 Și mânia DOMNULUI s-a aprins împotriva lui Uza și l-a lovit, deoarece și-a pus mâna pe chivot și acolo a murit înaintea lui Dumnezeu.(RO) ======= 1 Chronicles 13:11 ============ 1Ch 13:11 And David became angry because of the Lord's outbreak against Uzza; therefore that place is called Perez Uzza to this day.(NKJV) 1 Crónicas 13:11 Y David tuvo pesar, porque Jehová había quebrantado a Uza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy.(ES) 1 Crônicas 13:11 E Davi teve desgosto, porque o SENHOR havia atingido Uzá; por isso ele chamou aquele lugar Perez-Uzá, até hoje.(PT) 1Ch 13:11 Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam: vocavitque locum illum Divisio Ozæ, usque in præsentem diem.(Latin) 1 Chroniques 13:11 David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza.(FR) 1 Cronache 13:11 E Davide si attristò che il Signore avesse fatta rottura in Uzza; perciò chiamò quel luogo Peres-Uzza; il quale nome dura infino ad oggi.(IT) 1 Cronici 13:11 Și David a fost nemulțumit, deoarece DOMNUL făcuse o spărtură asupra lui Uza, de aceea acel loc este numit Pereț-Uza până în această zi.(RO) ======= 1 Chronicles 13:12 ============ 1Ch 13:12 David was afraid of God that day, saying, "How can I bring the ark of God to me?"(NKJV) 1 Crónicas 13:12 Y David temió a Dios aquel día, y dijo: ¿Cómo he de traer a mi [casa] el arca de Dios?(ES) 1 Crônicas 13:12 E Davi temeu a Deus naquele dia, dizendo: Como trarei a mim a arca de Deus?(PT) 1Ch 13:12 Et timuit Deum tunc temporis, dicens: Quomodo possum ad me introducere arcam Dei?(Latin) 1 Chroniques 13:12 David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?(FR) 1 Cronache 13:12 E Davide ebbe in quel dì paura di Dio, e disse: Come condurrei io appresso di me l’Arca di Dio?(IT) 1 Cronici 13:12 Și David s-a temut de Dumnezeu în acea zi, spunând: Cum voi aduce chivotul lui Dumnezeu [acasă ]la mine?(RO) ======= 1 Chronicles 13:13 ============ 1Ch 13:13 So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.(NKJV) 1 Crónicas 13:13 Y no trajo David el arca a su [casa], en la ciudad de David, sino que la llevó a casa de Obed-edom geteo.(ES) 1 Crônicas 13:13 Por isso Davi não trouxe a arca a si, à cidade de Davi; em vez disso ele a trouxe à casa de Obede-Edom, o geteu.(PT) 1Ch 13:13 et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethæi.(Latin) 1 Chroniques 13:13 David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.(FR) 1 Cronache 13:13 E Davide non ritrasse l’Arca appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.(IT) 1 Cronici 13:13 Astfel David nu a adus chivotul [acasă ]la el, în cetatea lui David, ci l-a dus deoparte, în casa lui Obed-Edom, din Gat.(RO) ======= 1 Chronicles 13:14 ============ 1Ch 13:14 The ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed-Edom and all that he had.(NKJV) 1 Crónicas 13:14 Y el arca de Dios estuvo en casa de Obed-edom, en su casa, tres meses; y bendijo Jehová la casa de Obed-edom, y todas las cosas que tenía.(ES) 1 Crônicas 13:14 Assim a arca de Deus ficou na casa de Obede-Edom, em sua casa, por três meses; e o SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto ele tinha.(PT) 1Ch 13:14 Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus: et benedixit Dominus domui ejus, et omnibus quæ habebat.(Latin) 1 Chroniques 13:14 L'arche de Dieu resta trois mois dans la maison d'Obed-Edom, dans sa maison. Et l'Eternel bénit la maison d'Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait.(FR) 1 Cronache 13:14 E l’Arca di Dio dimorò in casa di Obed-Edom, con la famiglia di esso, lo spazio di tre mesi. E il Signore benedisse la casa di Obed-Edom, e tutto ciò ch’era suo.(IT) 1 Cronici 13:14 Și chivotul lui Dumnezeu a rămas cu familia lui Obed-Edom, în casa lui, trei luni. Și DOMNUL a binecuvântat casa lui Obed-Edom și tot ce avea.(RO) ======= 1 Chronicles 14:1 ============ 1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |