Today's Date: ======= 1 Chronicles 17:1 ============ 1Ch 17:1 Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains."(NKJV) 1 Crónicas 17:1 Y aconteció que morando David en su casa, dijo David al profeta Natán: He aquí yo habito en casa de cedro, y el arca del pacto de Jehová debajo de cortinas.(ES) 1 Crônicas 17:1 E aconteceu que morando Davi em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis aqui eu habito em casa de cedro, e a arca do pacto do SENHOR debaixo de cortinas.(PT) 1Ch 17:1 Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam: Ecce ego habito in domo cedrina: arca autem fœderis Domini sub pellibus est.(Latin) 1 Chroniques 17:1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète: Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de l'Eternel est sous une tente.(FR) 1 Cronache 17:1 OR Davide, abitando in casa sua, disse al profeta Natan: Ecco, io abito in una casa di cedro, e l’Arca del Patto del Signore è sotto un padiglione.(IT) 1 Cronici 17:1 Și s-a întâmplat, precum David ședea în casa lui, că David i-a spus profetului Natan: Iată, eu locuiesc într-o casă de cedri, dar chivotul legământului DOMNULUI [rămâne ]sub covoare.(RO) ======= 1 Chronicles 17:2 ============ 1Ch 17:2 Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."(NKJV) 1 Crónicas 17:2 Y Natán dijo a David: Haz todo lo que [está] en tu corazón, porque Dios [está] contigo.(ES) 1 Crônicas 17:2 E Natã disse a Davi: Faze tudo o que está em tua coração, porque Deus é contigo.(PT) 1Ch 17:2 Et ait Nathan ad David: Omnia quæ in corde tuo sunt, fac: Deus enim tecum est.(Latin) 1 Chroniques 17:2 Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi.(FR) 1 Cronache 17:2 E Natan disse a Davide: Fa’ tutto quello che tu hai in cuore; perciocchè Iddio è teco.(IT) 1 Cronici 17:2 Atunci Natan i-a spus lui David: Fă tot ce [este ]în inima ta, fiindcă Dumnezeu [este ]cu tine.(RO) ======= 1 Chronicles 17:3 ============ 1Ch 17:3 But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,(NKJV) 1 Crónicas 17:3 Y sucedió que en aquella misma noche vino palabra de Dios a Natán, diciendo:(ES) 1 Crônicas 17:3 Naquela mesma noite foi palavra de Deus a Natã, dizendo:(PT) 1Ch 17:3 Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens:(Latin) 1 Chroniques 17:3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan:(FR) 1 Cronache 17:3 Ma quella stessa notte la parola del Signore fu indirizzata a Natan, dicendo:(IT) 1 Cronici 17:3 Și s-a întâmplat, că în aceeași noapte, cuvântul lui Dumnezeu a venit la Natan, spunând:(RO) ======= 1 Chronicles 17:4 ============ 1Ch 17:4 "Go and tell My servant David, 'Thus says the Lord: "You shall not build Me a house to dwell in.(NKJV) 1 Crónicas 17:4 Ve y di a David mi siervo: Así dice Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:(ES) 1 Crônicas 17:4 Vai e dize a Davi meu servo: Assim disse o SENHOR: Tu não me edificarás casa em que habite:(PT) 1Ch 17:4 Vade, et loquere David servo meo: Hæc dicit Dominus: Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.(Latin) 1 Chroniques 17:4 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure.(FR) 1 Cronache 17:4 Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Tu non sarai quello che mi edificherai la Casa, per abitarvi dentro.(IT) 1 Cronici 17:4 Du-te și spune-i lui David, servitorul meu: Astfel spune DOMNUL: Să nu îmi construiești o casă de locuit;(RO) ======= 1 Chronicles 17:5 ============ 1Ch 17:5 For I have not dwelt in a house since the time that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.(NKJV) 1 Crónicas 17:5 Porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué a los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo [en tabernáculo].(ES) 1 Crônicas 17:5 Porque não habitei em casa alguma desde o dia que tirei a os filhos de Israel até hoje; antes estive de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.(PT) 1Ch 17:5 Neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israël usque ad diem hanc: sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio(Latin) 1 Chroniques 17:5 Car je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tente en tente et de demeure en demeure.(FR) 1 Cronache 17:5 Conciossiachè io non sia abitato in casa alcuna, dal dì ch’io trassi Israele fuor di Egitto, fino a questo giorno; anzi sono stato di tabernacolo in tabernacolo, e di padiglione in padiglione.(IT) 1 Cronici 17:5 Fiindcă nu am locuit într-o casă din ziua în care am scos pe Israel până în această zi; ci am mers din cort în cort și dintr-[un ]tabernacol [în altul.](RO) ======= 1 Chronicles 17:6 ============ 1Ch 17:6 Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?' " '(NKJV) 1 Crónicas 17:6 Dondequiera que anduve con todo Israel ¿hablé una palabra a alguno de los jueces de Israel, a los cuales mandé que apacentasen mi pueblo, para decirles: Por qué no me edificáis una casa de cedro?(ES) 1 Crônicas 17:6 Em todo quanto andei com todo Israel falei uma palavra a algum dos juízes de Israel, a os quais mandei que apascentassem meu povo, para dizer-lhes: Por que não me edificais uma casa de cedro?(PT) 1Ch 17:6 manens cum omni Israël. Numquid locutus sum saltem uni judicum Israël, quibus præceperam ut pascerent populum meum, et dixi: Quare non ædificastis mihi domum cedrinam?(Latin) 1 Chroniques 17:6 Partout où j'ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu'un des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?(FR) 1 Cronache 17:6 Dovunque io son camminato con tutto Israele, ho io mai parlato ad alcuno de’ Giudici d’Israele, al quale io abbia comandato di pascere il mio popolo, dicendo: Perchè non mi avete voi edificata una Casa di cedro?(IT) 1 Cronici 17:6 Orișiunde am umblat cu tot Israelul, am vorbit eu un cuvânt vreunui judecător din Israel, căruia i-am poruncit să pască poporul meu, spunând: De ce nu mi-ați construit o casă de cedri?(RO) ======= 1 Chronicles 17:7 ============ 1Ch 17:7 Now therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts: "I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.(NKJV) 1 Crónicas 17:7 Por tanto, ahora dirás a mi siervo David: Así dice Jehová de los ejércitos: Yo te tomé del redil, de detrás del rebaño, para que fueses príncipe sobre mi pueblo Israel;(ES) 1 Crônicas 17:7 Portanto, agora dirás a meu servo Davi: Assim disse o SENHOR dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás do gado, para que fosses príncipe sobre meu povo Israel;(PT) 1Ch 17:7 Nunc itaque sic loqueris ad servum meum David: Hæc dicit Dominus exercituum: Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israël:(Latin) 1 Chroniques 17:7 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d'Israël;(FR) 1 Cronache 17:7 Ora dunque, così dirai al mio servitore Davide: Così ha detto il Signor degli eserciti: Io ti ho preso dalla mandria, di dietro alla greggia, acciocchè tu sii conduttore del mio popolo Israele;(IT) 1 Cronici 17:7 Și acum, astfel să spui servitorului meu David: Astfel spune DOMNUL oștirilor: Te-am luat de la staulul oilor, din urma oilor, ca să fii conducător peste poporul meu Israel;(RO) ======= 1 Chronicles 17:8 ============ 1Ch 17:8 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.(NKJV) 1 Crónicas 17:8 y he estado contigo en todo cuanto has andado, y he talado a todos tus enemigos de delante de ti, y te he hecho gran nombre, como el nombre de los grandes que [hay] en la tierra.(ES) 1 Crônicas 17:8 E fui contigo em tudo quanto andaste, e arranquei a todos teus inimigos de diante de ti, e te fiz grande nome, como o nome dos grandes que são na terra.(PT) 1Ch 17:8 et fui tecum quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra.(Latin) 1 Chroniques 17:8 j'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre;(FR) 1 Cronache 17:8 e sono stato teco dovunque tu sei camminato, ed ho distrutti tutti i tuoi nemici d’innanzi a te; e t’ho acquistato un nome pari al nome de’ più grandi che sieno in terra.(IT) 1 Cronici 17:8 Și am fost cu tine pretutindeni unde ai umblat și am stârpit pe toți dușmanii tăi dinaintea ta și ți-am făcut numele ca numele oamenilor mari care [sunt ]pe pământ.(RO) ======= 1 Chronicles 17:9 ============ 1Ch 17:9 Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,(NKJV) 1 Crónicas 17:9 Asimismo he dispuesto lugar a mi pueblo Israel, y lo he plantado para que habite en su lugar, y no sea más removido; ni los hijos de iniquidad lo consumirán más, como antes,(ES) 1 Crônicas 17:9 Assim dispus lugar a meu povo Israel, e o plantei para que habite por si, e que não seja mais comovido: nem os filhos de iniquidade o consumirão mais, como antes,(PT) 1Ch 17:9 Et dedi locum populo meo Israël: plantabitur, et habitabit in eo, et ultra non commovebitur: nec filii iniquitatis atterent eos, sicut a principio,(Latin) 1 Chroniques 17:9 j'ai donné une demeure à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant(FR) 1 Cronache 17:9 Ed anche costituirò un luogo al mio popolo Israele, e lo pianterò, ed egli abiterà in casa sua, e non sarà più agitato, e gl’iniqui non continueranno più a consumarlo, come da prima;(IT) 1 Cronici 17:9 De asemenea voi rândui un loc pentru poporul meu Israel și îi voi sădi și vor locui în locul lor și nu vor mai fi mutați; nici copiii stricăciunii nu îi vor mai risipi, ca la început,(RO) ======= 1 Chronicles 17:10 ============ 1Ch 17:10 since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the Lord will build you a house.(NKJV) 1 Crónicas 17:10 y desde el tiempo que puse los jueces sobre mi pueblo Israel; mas humillaré a todos tus enemigos. Además te hago saber que Jehová te edificará casa.(ES) 1 Crônicas 17:10 E desde o tempo que pus os juízes sobre meu povo Israel; mas humilharei a todos teus inimigos. Faço-te ademais saber que o SENHOR te há de edificar casa.(PT) 1Ch 17:10 ex diebus quibus dedi judices populo meo Israël, et humiliavi universos inimicos tuos. Annuntio ergo tibi, quod ædificaturus sit tibi Dominus domum.(Latin) 1 Chroniques 17:10 et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis. Et je t'annonce que l'Eternel te bâtira une maison.(FR) 1 Cronache 17:10 eziandio dal tempo che io ordinai de’ Giudici sopra il mio popolo Israele; ed io abbasserò tutti i tuoi nemici. Oltre a ciò, io ti dichiaro che il Signore ti edificherà una casa.(IT) 1 Cronici 17:10 De când am poruncit [să fie ]judecători peste poporul meu Israel. Mai mult, voi supune toți dușmanii tăi. Și mai mult, îți spun că DOMNUL îți va construi o casă.(RO) ======= 1 Chronicles 17:11 ============ 1Ch 17:11 And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.(NKJV) 1 Crónicas 17:11 Y será que, cuando tus días fueren cumplidos para irte con tus padres, levantaré tu simiente después de ti, que será uno de tus hijos; y afirmaré su reino.(ES) 1 Crônicas 17:11 E será que, quando teus dias forem cumpridos para ir-te com teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, a qual será de teus filhos, e afirmarei seu reino.(PT) 1Ch 17:11 Cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis: et stabiliam regnum ejus.(Latin) 1 Chroniques 17:11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.(FR) 1 Cronache 17:11 E quando i tuoi giorni saranno compiuti, per andartene co’ tuoi padri, io farò sorgere uno della tua progenie dopo te, il qual sarà de’ tuoi figliuoli; e stabilirò il suo regno.(IT) 1 Cronici 17:11 Și se va întâmpla, când zilele tale se vor sfârși, și vei merge [să fii ]cu părinții tăi, că voi ridica sămânța ta după tine, care va fi dintre fiii tăi și voi întemeia împărăția sa.(RO) ======= 1 Chronicles 17:12 ============ 1Ch 17:12 He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.(NKJV) 1 Crónicas 17:12 Él me edificará casa, y yo confirmaré su trono eternamente.(ES) 1 Crônicas 17:12 Ele me edificará casa, e eu confirmarei seu trono eternamente.(PT) 1Ch 17:12 Ipse ædificabit mihi domum, et firmabo solium ejus usque in æternum.(Latin) 1 Chroniques 17:12 Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai pour toujours son trône.(FR) 1 Cronache 17:12 Esso mi edificherà una Casa, ed io renderò fermo il suo trono in eterno.(IT) 1 Cronici 17:12 El îmi va construi o casă și eu îi voi întemeia tronul pentru totdeauna.(RO) ======= 1 Chronicles 17:13 ============ 1Ch 17:13 I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.(NKJV) 1 Crónicas 17:13 Yo le seré por Padre, y él me será por hijo; y no quitaré de él mi misericordia, como [la] quité de [aquél] que fue antes de ti;(ES) 1 Crônicas 17:13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho: e não tirarei dele minha misericórdia, como a tirei daquele que foi antes de ti;(PT) 1Ch 17:13 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium: et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo qui ante te fuit.(Latin) 1 Chroniques 17:13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l'ai retirée à celui qui t'a précédé.(FR) 1 Cronache 17:13 Io gli sarò padre, ed egli mi sarà figliuolo; ed io non ritrarrò la mia benignità da lui, come l’ho ritratta da colui ch’è stato davanti a te.(IT) 1 Cronici 17:13 Voi fi tatăl lui și el va fi fiul meu și nu îmi voi lua mila de la el, precum am luat-[o ]de la [cel ]care a fost înaintea ta;(RO) ======= 1 Chronicles 17:14 ============ 1Ch 17:14 And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever." ' "(NKJV) 1 Crónicas 17:14 y yo lo afirmaré en mi casa y en mi reino eternamente; y su trono será firme para siempre.(ES) 1 Crônicas 17:14 Mas eu o confirmarei em minha casa e em meu reino eternamente; e seu trono será firme para sempre.(PT) 1Ch 17:14 Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum: et thronus ejus erit firmissimus in perpetuum.(Latin) 1 Chroniques 17:14 Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.(FR) 1 Cronache 17:14 Ed io lo stabilirò nella mia Casa, e nel mio Regno, in perpetuo; ed il suo trono sarà fermo in eterno.(IT) 1 Cronici 17:14 Ci îl voi așeza în casa mea și în împărăția mea pentru totdeauna; și tronul său va fi întemeiat pentru totdeauna.(RO) ======= 1 Chronicles 17:15 ============ 1Ch 17:15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.(NKJV) 1 Crónicas 17:15 Conforme a todas estas palabras, y conforme a toda esta visión, así habló Natán a David.(ES) 1 Crônicas 17:15 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi.(PT) 1Ch 17:15 Juxta omnia verba hæc, et juxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.~(Latin) 1 Chroniques 17:15 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision.(FR) 1 Cronache 17:15 Natan parlò a Davide secondo tutte queste parole, e secondo tutta questa visione.(IT) 1 Cronici 17:15 Conform cu toate aceste cuvinte și conform cu toată această viziune, astfel i-a vorbit Natan lui David.(RO) ======= 1 Chronicles 17:16 ============ 1Ch 17:16 Then King David went in and sat before the Lord; and he said: "Who am I, O Lord God? And what is my house, that You have brought me this far?(NKJV) 1 Crónicas 17:16 Y entró el rey David, y estuvo delante de Jehová, y dijo: ¿Quién soy yo, oh Jehová Dios, y qué [es] mi casa, para que me hayas traído hasta este lugar?(ES) 1 Crônicas 17:16 E entrou o rei Davi, e esteve diante do SENHOR, e disse: ó SENHOR Deus, quem sou eu, e qual é minha casa, que me trouxeste até este lugar?(PT) 1Ch 17:16 Cumque venisset rex David, et sedisset coram Domino, dixit: Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, ut præstares mihi talia?(Latin) 1 Chroniques 17:16 Et le roi David alla se présenter devant l'Eternel, et dit: Qui suis-je, Eternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies fait parvenir où je suis?(FR) 1 Cronache 17:16 Allora il re Davide venne, si pose a sedere davanti al Signore, e disse: Chi sono io, Signore Iddio? e quale è la casa mia, che tu mi abbi fatto pervenire fino a questo?(IT) 1 Cronici 17:16 Și împăratul David a venit și a șezut înaintea DOMNULUI și a spus: Cine [sunt ]eu, DOAMNE Dumnezeule și ce [este ]casa mea, că m-ai adus până aici?(RO) ======= 1 Chronicles 17:17 ============ 1Ch 17:17 And yet this was a small thing in Your sight, O God; and You have also spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the rank of a man of high degree, O Lord God.(NKJV) 1 Crónicas 17:17 Y [aun] esto, oh Dios, te ha parecido poco, pues que has hablado de la casa de tu siervo para tiempo futuro, y me has mirado como a un hombre excelente, oh Jehová Dios.(ES) 1 Crônicas 17:17 E ainda isto, ó Deus, te pareceu pouco, pois que falaste da casa de teu servo para mais longe, e me olhaste como a um homem excelente, ó o SENHOR Deus.(PT) 1Ch 17:17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum: et fecisti me spectabilem super omnes homines, Domine Deus.(Latin) 1 Chroniques 17:17 C'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards sur moi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Eternel Dieu!(FR) 1 Cronache 17:17 E pure anche, o Dio, ciò ti è paruto poco; ed hai parlato della casa del tuo servitore per un lungo tempo a venire; e mi hai provveduto di questo grado, come per un ordine di successione umana, o Signore Iddio.(IT) 1 Cronici 17:17 Și [totuși ]acesta a fost un lucru mic în ochii tăi, Dumnezeule; căci tu [de asemenea ]ai vorbit de mult timp despre casa servitorului tău ce va veni; și m-ai privit conform cu starea unui om de rang înalt, DOAMNE Dumnezeule.(RO) ======= 1 Chronicles 17:18 ============ 1Ch 17:18 What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.(NKJV) 1 Crónicas 17:18 ¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar a tu siervo? Pues tú conoces a tu siervo.(ES) 1 Crônicas 17:18 Que mais pode dizer Davi pedindo de ti para glorificar a tua servo? Porém tu conheces a teu servo.(PT) 1Ch 17:18 Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum?(Latin) 1 Chroniques 17:18 Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.(FR) 1 Cronache 17:18 Che saprebbe Davide dirti di più, intorno all’onore che tu fai al tuo servitore? ma tu conosci il tuo servitore.(IT) 1 Cronici 17:18 Ce să îți mai [spună] David pentru onoarea [dată] servitorului tău? căci tu cunoști pe servitorul tău.(RO) ======= 1 Chronicles 17:19 ============ 1Ch 17:19 O Lord, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.(NKJV) 1 Crónicas 17:19 Oh Jehová, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.(ES) 1 Crônicas 17:19 Ó SENHOR, por amor de teu servo e segundo teu coração, fizeste toda esta grandeza, para fazer notórias todas as tuas grandezas.(PT) 1Ch 17:19 Domine, propter famulum tuum juxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.(Latin) 1 Chroniques 17:19 O Eternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler.(FR) 1 Cronache 17:19 Signore, per amor del tuo servitore, e secondo il tuo cuore, tu hai fatto tutto questo grande affare, facendo assapere al tuo servitore queste gran cose.(IT) 1 Cronici 17:19 DOAMNE, de dragul servitorului tău și conform cu inima ta, ai făcut toată această măreție, făcând cunoscute toate [aceste ]lucruri mari.(RO) ======= 1 Chronicles 17:20 ============ 1Ch 17:20 O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.(NKJV) 1 Crónicas 17:20 Jehová, no [hay] semejante a ti, ni [hay] Dios sino tú, según todas las cosas que hemos oído con nuestros oídos.(ES) 1 Crônicas 17:20 Ó SENHOR, não há semelhante a ti, nem há Deus a não ser tu, segundo todas as coisas que ouvimos com nossos ouvidos.(PT) 1Ch 17:20 Domine, non est similis tui, et non est alius deus absque te, ex omnibus quos audivimus auribus nostris.(Latin) 1 Chroniques 17:20 O Eternel! nul n'est semblable à toi et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.(FR) 1 Cronache 17:20 Signore, ei non vi è alcuno pari a te, e non vi è Dio fuor che te, secondo tutto ciò che abbiamo udito con le nostre orecchie.(IT) 1 Cronici 17:20 DOAMNE, nu [este ]nimeni ca tine, nici nu [este vreun alt ]Dumnezeu în afară de tine, conform cu tot ce am auzit cu urechile noastre.(RO) ======= 1 Chronicles 17:21 ============ 1Ch 17:21 And who is like Your people Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people--to make for Yourself a name by great and awesome deeds, by driving out nations from before Your people whom You redeemed from Egypt?(NKJV) 1 Crónicas 17:21 ¿Y qué pueblo hay en la tierra como tu pueblo Israel, al cual Dios vino a redimir para que fuese su pueblo; para hacerte un nombre de grandezas y maravillas, echando naciones de delante de tu pueblo, al que tú rescataste de Egipto?(ES) 1 Crônicas 17:21 E que gente há na terra como teu povo Israel, cujo Deus fosse e se redimisse um povo, para fazer-te nome com grandezas e maravilhas, expulsando as nações de diante de teu povo, que tu resgataste do Egito?(PT) 1Ch 17:21 Quis enim est alius, ut populus tuus Israël, gens una in terra, ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus ejiceret nationes a facie ejus, quem de Ægypto liberarat?(Latin) 1 Chroniques 17:21 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d'Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d'Egypte?(FR) 1 Cronache 17:21 E quale è l’unica gente in terra pari al tuo popolo Israele? per lo quale Iddio è andato, per riscattarselo per suo popolo; per acquistarti, o Dio, fama di cose grandi e tremende, scacciando le nazioni d’innanzi al tuo popolo, che tu hai riscosso di Egitto.(IT) 1 Cronici 17:21 Și ce națiune pe pământ [este ]ca poporul tău Israel, pe care Dumnezeu a mers să îl răscumpere [pentru a fi ]propriul său popor, pentru a-ți face un nume de măreție și de înspăimântare, alungând națiuni dinaintea poporului tău, pe care l-ai răscumpărat din Egipt?(RO) ======= 1 Chronicles 17:22 ============ 1Ch 17:22 For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.(NKJV) 1 Crónicas 17:22 Tú has constituido a tu pueblo Israel por pueblo tuyo para siempre; y tú, Jehová, has venido a ser su Dios.(ES) 1 Crônicas 17:22 Tu constituíste a teu povo Israel por povo teu para sempre; e tu, o SENHOR, vieste a ser seu Deus.(PT) 1Ch 17:22 Et posuisti populum tuum Israël tibi in populum usque in æternum, et tu, Domine, factus es Deus ejus.(Latin) 1 Chroniques 17:22 Tu as établi ton peuple d'Israël, pour qu'il fût ton peuple à toujours; et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu.(FR) 1 Cronache 17:22 E ti hai costituito il popolo Israele per popolo in perpetuo; e tu, Signore, ti sei fatto lor Dio.(IT) 1 Cronici 17:22 Pentru că pe poporul tău Israel l-ai făcut propriul tău popor pentru totdeauna; și tu, DOAMNE, tu ai devenit Dumnezeul lor.(RO) ======= 1 Chronicles 17:23 ============ 1Ch 17:23 "And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.(NKJV) 1 Crónicas 17:23 Ahora pues, Jehová, la palabra que has hablado acerca de tu siervo y de su casa, sea firme para siempre, y haz como has dicho.(ES) 1 Crônicas 17:23 Agora, pois, SENHOR, a palavra que falaste acerca de teu servo e de sua casa, seja firme para sempre, e faze como disseste.(PT) 1Ch 17:23 Nunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo et super domum ejus confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.(Latin) 1 Chroniques 17:23 Maintenant, ô Eternel! que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole!(FR) 1 Cronache 17:23 Ora dunque, o Signore, sia la parola, che tu hai promessa al tuo servitore, ed alla sua casa, ferma in perpetuo; ed opera come tu hai parlato.(IT) 1 Cronici 17:23 Și acum, DOAMNE, să fie întemeiat, pentru totdeauna, acest lucru pe care l-ai vorbit referitor la servitorul tău și referitor la casa lui și să faci precum ai spus.(RO) ======= 1 Chronicles 17:24 ============ 1Ch 17:24 So let it be established, that Your name may be magnified forever, saying, 'The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel's God.' And let the house of Your servant David be established before You.(NKJV) 1 Crónicas 17:24 Permanezca, pues, y sea engrandecido tu nombre para siempre, a fin de que se diga: Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, [es] Dios para Israel. Y [sea] la casa de tu siervo David firme delante de ti.(ES) 1 Crônicas 17:24 Permaneça, pois, e seja engrandecido teu nome para sempre, a fim de que se diga: o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, é Deus para Israel. E seja a casa de teu servo Davi firme diante de ti.(PT) 1Ch 17:24 Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur: Dominus exercituum Deus Israël, et domus David servi ejus permanens coram eo.(Latin) 1 Chroniques 17:24 Qu'elle subsiste, afin que ton nom soit à jamais glorifié et que l'on dise: L'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, est un Dieu pour Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi!(FR) 1 Cronache 17:24 Sia quella ferma, acciocchè sia magnificato il tuo Nome in eterno; e si dica: Il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, è Dio ad Israele; e sia la casa di Davide, tuo servitore, stabile davanti a te.(IT) 1 Cronici 17:24 Să fie întemeiat ca numele tău să fie preamărit pentru totdeauna, spunând: DOMNUL oștirilor [este ]Dumnezeul lui Israel, un Dumnezeu pentru Israel; și [să fie ]întemeiată, înaintea ta casa lui David, servitorul tău.(RO) ======= 1 Chronicles 17:25 ============ 1Ch 17:25 For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray before You.(NKJV) 1 Crónicas 17:25 Porque tú, Dios mío, revelaste al oído a tu siervo que le has de edificar casa; por eso ha hallado tu siervo motivo de orar delante de ti.(ES) 1 Crônicas 17:25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido a teu servo que lhe edificarás casa; por isso achou teu servo motivo de orar diante de ti.(PT) 1Ch 17:25 Tu enim, Domine Deus meus, revelasti auriculam servi tui, ut ædificares ei domum: et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te.(Latin) 1 Chroniques 17:25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C'est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.(FR) 1 Cronache 17:25 Imperocchè, tu, Dio mio, hai rivelato al tuo servitore che tu gli edificherai una casa; per ciò, il tuo servitore si è disposto a fare orazione nel tuo cospetto.(IT) 1 Cronici 17:25 Fiindcă tu, Dumnezeul meu, ai spus servitorului tău că îi vei construi o casă; de aceea servitorul tău a găsit [în inima lui ]să se roage în fața ta.(RO) ======= 1 Chronicles 17:26 ============ 1Ch 17:26 And now, Lord, You are God, and have promised this goodness to Your servant.(NKJV) 1 Crónicas 17:26 Ahora pues, Jehová, tú eres Dios, y has prometido a tu siervo este bien;(ES) 1 Crônicas 17:26 Agora, pois, o SENHOR, tu és o Deus que falaste de teu servo este bem;(PT) 1Ch 17:26 Nunc ergo Domine, tu es Deus, et locutus es ad servum tuum tanta beneficia.(Latin) 1 Chroniques 17:26 Maintenant, ô Eternel! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.(FR) 1 Cronache 17:26 Ora dunque, Signore, tu sei Dio, ed hai promesso questo bene al tuo servitore.(IT) 1 Cronici 17:26 Și acum, DOAMNE, tu ești Dumnezeu și ai promis această bunătate servitorului tău;(RO) ======= 1 Chronicles 17:27 ============ 1Ch 17:27 Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed it, O Lord, and it shall be blessed forever."(NKJV) 1 Crónicas 17:27 y ahora, ten a bien bendecir la casa de tu siervo, para que permanezca perpetuamente delante de ti; porque tú, Jehová, la has bendecido, y será bendita para siempre.(ES) 1 Crônicas 17:27 E agora quiseste abençoar a casa de teu servo, para que permaneça perpetuamente diante de ti: porque tu, o SENHOR, a abençoaste, e será bendita para sempre.(PT) 1Ch 17:27 Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te: te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum.(Latin) 1 Chroniques 17:27 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle subsiste à toujours devant toi! Car ce que tu bénis, ô Eternel! est béni pour l'éternité.(FR) 1 Cronache 17:27 Ora dunque, poichè ti è piaciuto di benedir la casa del tuo servitore, acciocchè sia davanti a te in perpetuo; poichè, dico, tu Signore, l’hai benedetta, sia ella benedetta in eterno.(IT) 1 Cronici 17:27 Și acum, binevoiește să binecuvântezi casa servitorului tău, ca să fie înaintea ta pentru totdeauna; căci tu [ești cel care] binecuvântează, DOAMNE și [va fi ]binecuvântată pentru totdeauna.(RO) ======= 1 Chronicles 18:1 ============ 1Ch 18:1 After this it came to pass that David attacked the Philistines, subdued them, and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |