Today's Date: ======= 1 Chronicles 16:1 ============ 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.(NKJV) 1 Crónicas 16:1 Así trajeron el arca de Dios, y la pusieron en medio de la tienda que David había levantado para ella; y ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de Dios.(ES) 1 Crônicas 16:1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi tinha lhe armado; e apresentaram ofertas de queima e sacrifícios de gratidão diante de Deus.(PT) 1Ch 16:1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.(Latin) 1 Chroniques 16:1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.(FR) 1 Cronache 16:1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.(IT) 1 Cronici 16:1 Astfel au adus chivotul lui Dumnezeu și l-au așezat în mijlocul cortului pe care David l-a ridicat pentru el; și au oferit sacrificii arse și ofrande de pace înaintea lui Dumnezeu.(RO) ======= 1 Chronicles 16:2 ============ 1Ch 16:2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.(NKJV) 1 Crónicas 16:2 Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.(ES) 1 Crônicas 16:2 E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.(PT) 1Ch 16:2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.(Latin) 1 Chroniques 16:2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.(FR) 1 Cronache 16:2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.(IT) 1 Cronici 16:2 Și când David a sfârșit oferirea ofrandelor arse și a ofrandelor de pace, a binecuvântat poporul în numele DOMNULUI.(RO) ======= 1 Chronicles 16:3 ============ 1Ch 16:3 Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.(NKJV) 1 Crónicas 16:3 Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco [de vino].(ES) 1 Crônicas 16:3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um um bolo de pão, uma boa porção de carne, e um bolo de passas.(PT) 1Ch 16:3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.~(Latin) 1 Chroniques 16:3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.(FR) 1 Cronache 16:3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.(IT) 1 Cronici 16:3 Și a împărțit fiecăruia din Israel, deopotrivă bărbat și femeie, fiecăruia o pâine și o bucată bună de carne și un ulcior [de vin.](RO) ======= 1 Chronicles 16:4 ============ 1Ch 16:4 And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:(NKJV) 1 Crónicas 16:4 Y puso delante del arca de Jehová ministros de los levitas, para que recordasen y dieran gracias y loasen a Jehová, Dios de Israel.(ES) 1 Crônicas 16:4 E pôs diante do arca do SENHOR a [alguns] dos levitas como servidores, para que celebrassem, agradecessem, e louvassem ao SENHOR Deus de Israel:(PT) 1Ch 16:4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:(Latin) 1 Chroniques 16:4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.(FR) 1 Cronache 16:4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;(IT) 1 Cronici 16:4 Și a rânduit leviți să servească înaintea chivotului DOMNULUI și să mărturisească și să mulțumească și să laude pe DOMNUL Dumnezeul lui Israel,(RO) ======= 1 Chronicles 16:5 ============ 1Ch 16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals;(NKJV) 1 Crónicas 16:5 Asaf el primero, el segundo después de él Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom, y Jeiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; mas Asaf hacía sonido con címbalos.(ES) 1 Crônicas 16:5 Asafe era o cabeça, e Zacarias era o segundo depois; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom, e Jeiel, estavam com seus instrumentos de saltérios e harpas, mas Asafe fazia som com címbalos;(PT) 1Ch 16:5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:(Latin) 1 Chroniques 16:5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.(FR) 1 Cronache 16:5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.(IT) 1 Cronici 16:5 Asaf, mai marele; și lângă el, Zaharia, Ieiel și Șemiramot și Iehiel și Matitia și Eliab și Benaia și Obed-Edom; și Ieiel cu psalterioane și cu harpe; dar Asaf suna cu chimvale,(RO) ======= 1 Chronicles 16:6 ============ 1Ch 16:6 Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.(NKJV) 1 Crónicas 16:6 También los sacerdotes Benaía y Jahaziel, tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto de Dios.(ES) 1 Crônicas 16:6 Porém os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas diante do arca do pacto de Deus.(PT) 1Ch 16:6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.~(Latin) 1 Chroniques 16:6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.(FR) 1 Cronache 16:6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio.(IT) 1 Cronici 16:6 Benaia de asemenea și Iahaziel, preoții, cu trâmbițe [erau] continuu înaintea chivotului legământului lui Dumnezeu.(RO) ======= 1 Chronicles 16:7 ============ 1Ch 16:7 On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:(NKJV) 1 Crónicas 16:7 Entonces, en aquel día, David dio [este salmo] para agradecer a Jehová, en la mano de Asaf y sus hermanos:(ES) 1 Crônicas 16:7 Então naquele mesmo dia Davi pela primeira vez mandou celebrarem ao SENHOR por meio de Asafe e de seus irmãos:(PT) 1Ch 16:7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:(Latin) 1 Chroniques 16:7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.(FR) 1 Cronache 16:7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:(IT) 1 Cronici 16:7 Atunci în acea zi David a dat întâi [acest psalm],[ ]în mâna lui Asaf și a fraților săi, pentru a mulțumi DOMNULUI.(RO) ======= 1 Chronicles 16:8 ============ 1Ch 16:8 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(NKJV) 1 Crónicas 16:8 Dad gracias a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer entre los pueblos sus obras.(ES) 1 Crônicas 16:8 Louvai ao SENHOR, invocai o seu nome, notificai entre os povos os seus feitos.(PT) 1Ch 16:8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:8 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!(FR) 1 Cronache 16:8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.(IT) 1 Cronici 16:8 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.(RO) ======= 1 Chronicles 16:9 ============ 1Ch 16:9 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(NKJV) 1 Crónicas 16:9 Cantad a Él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.(ES) 1 Crônicas 16:9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.(PT) 1Ch 16:9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!(FR) 1 Cronache 16:9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.(IT) 1 Cronici 16:9 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.(RO) ======= 1 Chronicles 16:10 ============ 1Ch 16:10 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(NKJV) 1 Crónicas 16:10 Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.(ES) 1 Crônicas 16:10 Gloriai-vos em seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.(PT) 1Ch 16:10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.(Latin) 1 Chroniques 16:10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!(FR) 1 Cronache 16:10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.(IT) 1 Cronici 16:10 Glorificați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.(RO) ======= 1 Chronicles 16:11 ============ 1Ch 16:11 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(NKJV) 1 Crónicas 16:11 Buscad a Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente.(ES) 1 Crônicas 16:11 Procurai ao SENHOR e à sua força; buscai a sua face continuamente.(PT) 1Ch 16:11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.(Latin) 1 Chroniques 16:11 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!(FR) 1 Cronache 16:11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.(IT) 1 Cronici 16:11 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați neîncetat fața lui.(RO) ======= 1 Chronicles 16:12 ============ 1Ch 16:12 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(NKJV) 1 Crónicas 16:12 Haced memoria de sus maravillas que ha hecho, de sus prodigios, y de los juicios de su boca,(ES) 1 Crônicas 16:12 Lembrai-vos de suas maravilhas que ele fez, de seus prodígios, e dos juízos de sua boca,(PT) 1Ch 16:12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,(Latin) 1 Chroniques 16:12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,(FR) 1 Cronache 16:12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;(IT) 1 Cronici 16:12 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut; minunile lui și judecățile gurii sale;(RO) ======= 1 Chronicles 16:13 ============ 1Ch 16:13 O seed of Israel His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(NKJV) 1 Crónicas 16:13 oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.(ES) 1 Crônicas 16:13 Vós, descendentes de seu servo Israel, vós filhos de Jacó, seus escolhidos.(PT) 1Ch 16:13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!(FR) 1 Cronache 16:13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.(IT) 1 Cronici 16:13 Voi, sămânță a lui Israel, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.(RO) ======= 1 Chronicles 16:14 ============ 1Ch 16:14 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NKJV) 1 Crónicas 16:14 Jehová, Él [es] nuestro Dios; sus juicios [están] en toda la tierra.(ES) 1 Crônicas 16:14 Ele é o SENHOR, o nosso Deus; seus juízos estão em toda a terra.(PT) 1Ch 16:14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:14 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.(FR) 1 Cronache 16:14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra.(IT) 1 Cronici 16:14 [El este] DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui [sunt] pe tot pământul.(RO) ======= 1 Chronicles 16:15 ============ 1Ch 16:15 Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(NKJV) 1 Crónicas 16:15 Acordaos para siempre de su pacto, y de la palabra [que] Él mandó para mil generaciones;(ES) 1 Crônicas 16:15 Lembrai-vos perpetuamente de seu pacto, [e] da palavra que ele mandou até mil gerações;(PT) 1Ch 16:15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,(Latin) 1 Chroniques 16:15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,(FR) 1 Cronache 16:15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;(IT) 1 Cronici 16:15 Amintiți-vă legământul său întotdeauna, cuvântul [pe care] [l]-a poruncit la o mie de generații.(RO) ======= 1 Chronicles 16:16 ============ 1Ch 16:16 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(NKJV) 1 Crónicas 16:16 [del pacto] que hizo con Abraham, y de su juramento a Isaac;(ES) 1 Crônicas 16:16 Do pacto que estabeleceu com Abraão, e do seu juramento a Isaque;(PT) 1Ch 16:16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.(Latin) 1 Chroniques 16:16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;(FR) 1 Cronache 16:16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco.(IT) 1 Cronici 16:16 [Legământ] pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;(RO) ======= 1 Chronicles 16:17 ============ 1Ch 16:17 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(NKJV) 1 Crónicas 16:17 el cual confirmó a Jacob por estatuto, [y] a Israel [por] pacto eterno,(ES) 1 Crônicas 16:17 O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,(PT) 1Ch 16:17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,(Latin) 1 Chroniques 16:17 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,(FR) 1 Cronache 16:17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;(IT) 1 Cronici 16:17 Și a întărit același [legământ] lui Iacob ca lege și lui Israel [ca] legământ veșnic,(RO) ======= 1 Chronicles 16:18 ============ 1Ch 16:18 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(NKJV) 1 Crónicas 16:18 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán, la porción de vuestra herencia;(ES) 1 Crônicas 16:18 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;(PT) 1Ch 16:18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:(Latin) 1 Chroniques 16:18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.(FR) 1 Cronache 16:18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;(IT) 1 Cronici 16:18 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;(RO) ======= 1 Chronicles 16:19 ============ 1Ch 16:19 When you were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(NKJV) 1 Crónicas 16:19 cuando erais pocos en número, muy pocos y peregrinos en ella;(ES) 1 Crônicas 16:19 Quando vós éreis poucos em número, poucos, e estrangeiros nela;(PT) 1Ch 16:19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,(FR) 1 Cronache 16:19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.(IT) 1 Cronici 16:19 Când ați fost [doar] puțini la număr; [da], doar puțini; și străini în [țară].(RO) ======= 1 Chronicles 16:20 ============ 1Ch 16:20 When they went from one nation to another, And from one kingdom to another people,(NKJV) 1 Crónicas 16:20 y andaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo.(ES) 1 Crônicas 16:20 Que andavam de nação em nação, de um reino a outro povo.(PT) 1Ch 16:20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.(Latin) 1 Chroniques 16:20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;(FR) 1 Cronache 16:20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;(IT) 1 Cronici 16:20 Și [când] au mers de la o națiune la alta, de la[ ]o împărăție la alt popor;(RO) ======= 1 Chronicles 16:21 ============ 1Ch 16:21 He permitted no man to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(NKJV) 1 Crónicas 16:21 No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor a ellos castigó a los reyes, [diciendo](ES) 1 Crônicas 16:21 A ninguém ele permitiu que os oprimisse; por causa deles repreendeu a reis,(PT) 1Ch 16:21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.(Latin) 1 Chroniques 16:21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:(FR) 1 Cronache 16:21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,(IT) 1 Cronici 16:21 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,(RO) ======= 1 Chronicles 16:22 ============ 1Ch 16:22 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NKJV) 1 Crónicas 16:22 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.(ES) 1 Crônicas 16:22 [Dizendo] : Não toqueis a meus ungidos, nem façais mal a meus profetas.(PT) 1Ch 16:22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.(Latin) 1 Chroniques 16:22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!(FR) 1 Cronache 16:22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.(IT) 1 Cronici 16:22 [Spunând:] Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.(RO) ======= 1 Chronicles 16:23 ============ 1Ch 16:23 Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(NKJV) 1 Crónicas 16:23 Cantad a Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salvación.(ES) 1 Crônicas 16:23 Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.(PT) 1Ch 16:23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:(Latin) 1 Chroniques 16:23 Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;(FR) 1 Cronache 16:23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.(IT) 1 Cronici 16:23 Cântați DOMNULUI, tot pământul; arătați zi de zi salvarea lui.(RO) ======= 1 Chronicles 16:24 ============ 1Ch 16:24 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(NKJV) 1 Crónicas 16:24 Proclamad entre las naciones su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas.(ES) 1 Crônicas 16:24 Cantai entre as nações sua glória, e entre todos os povos suas maravilhas.(PT) 1Ch 16:24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(FR) 1 Cronache 16:24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.(IT) 1 Cronici 16:24 Vestiți gloria lui printre păgâni [și] lucrările lui minunate printre toate națiunile.(RO) ======= 1 Chronicles 16:25 ============ 1Ch 16:25 For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.(NKJV) 1 Crónicas 16:25 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza, y de ser temido sobre todos los dioses.(ES) 1 Crônicas 16:25 Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.(PT) 1Ch 16:25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.(Latin) 1 Chroniques 16:25 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(FR) 1 Cronache 16:25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.(IT) 1 Cronici 16:25 Pentru că mare [este] DOMNUL și [demn] de a fi mult lăudat, el de asemenea [este] de temut deasupra tuturor dumnezeilor.(RO) ======= 1 Chronicles 16:26 ============ 1Ch 16:26 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NKJV) 1 Crónicas 16:26 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(ES) 1 Crônicas 16:26 Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.(PT) 1Ch 16:26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.(Latin) 1 Chroniques 16:26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(FR) 1 Cronache 16:26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.(IT) 1 Cronici 16:26 Căci toți dumnezeii popoarelor [sunt] idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.(RO) ======= 1 Chronicles 16:27 ============ 1Ch 16:27 Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.(NKJV) 1 Crónicas 16:27 Gloria y hermosura [hay] en su presencia; fortaleza y alegría en su morada.(ES) 1 Crônicas 16:27 Majestade e esplendor há diante de ele; força e alegria em sua morada.(PT) 1Ch 16:27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.(FR) 1 Cronache 16:27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.(IT) 1 Cronici 16:27 Glorie și onoare [sunt] în prezența lui, tărie și veselie [sunt] în locul său.(RO) ======= 1 Chronicles 16:28 ============ 1Ch 16:28 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(NKJV) 1 Crónicas 16:28 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos, dad a Jehová gloria y poder.(ES) 1 Crônicas 16:28 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias das nações, reconhecei ao SENHOR a glória e o poder.(PT) 1Ch 16:28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.(Latin) 1 Chroniques 16:28 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(FR) 1 Cronache 16:28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;(IT) 1 Cronici 16:28 Dați DOMNULUI familii de popoare; dați DOMNULUI glorie și tărie.(RO) ======= 1 Chronicles 16:29 ============ 1Ch 16:29 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!(NKJV) 1 Crónicas 16:29 Dad a Jehová la gloria [debida] a su nombre; traed ofrenda, y venid delante de Él; adorad a Jehová en la hermosura de su santidad.(ES) 1 Crônicas 16:29 Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.(PT) 1Ch 16:29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.(Latin) 1 Chroniques 16:29 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!(FR) 1 Cronache 16:29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.(IT) 1 Cronici 16:29 Dați DOMNULUI gloria [datorată] numelui său; aduceți ofrandă și veniți înaintea lui; închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei.(RO) ======= 1 Chronicles 16:30 ============ 1Ch 16:30 Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.(NKJV) 1 Crónicas 16:30 Temed ante su presencia toda la tierra: El mundo será aún establecido, para que no se conmueva.(ES) 1 Crônicas 16:30 Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo [por ele] foi estabelecido, para que não se movesse.(PT) 1Ch 16:30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.(Latin) 1 Chroniques 16:30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.(FR) 1 Cronache 16:30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.(IT) 1 Cronici 16:30 Temeți-vă înaintea lui, tot pământul; lumea de asemenea va fi întemeiată, încât nu se va clătina.(RO) ======= 1 Chronicles 16:31 ============ 1Ch 16:31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, "The Lord reigns."(NKJV) 1 Crónicas 16:31 Alégrense los cielos, y gócese la tierra, y digan en las naciones: ¡Jehová reina!(ES) 1 Crônicas 16:31 Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.(PT) 1Ch 16:31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.(Latin) 1 Chroniques 16:31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!(FR) 1 Cronache 16:31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.(IT) 1 Cronici 16:31 Să se veselească cerurile și să se bucure pământul; și să spună [oamenii ]printre națiuni: DOMNUL domnește.(RO) ======= 1 Chronicles 16:32 ============ 1Ch 16:32 Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.(NKJV) 1 Crónicas 16:32 Resuene el mar, y su plenitud; alégrese el campo, y todo lo que hay en él.(ES) 1 Crônicas 16:32 Ressoe o mar, e a plenitude dela: Alegre-se o campo, e todo o que contém.(PT) 1Ch 16:32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.(Latin) 1 Chroniques 16:32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!(FR) 1 Cronache 16:32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.(IT) 1 Cronici 16:32 Să urle marea și plinătatea ei; să se bucure câmpurile și tot ce [este ]pe ele.(RO) ======= 1 Chronicles 16:33 ============ 1Ch 16:33 Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.(NKJV) 1 Crónicas 16:33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, porque viene a juzgar la tierra.(ES) 1 Crônicas 16:33 Então cantarão as árvores dos bosques diante do SENHOR, Porque vem a julgar a terra.(PT) 1Ch 16:33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.(Latin) 1 Chroniques 16:33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.(FR) 1 Cronache 16:33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.(IT) 1 Cronici 16:33 Atunci vor cânta copacii pădurii la prezența DOMNULUI, deoarece el vine să judece pământul.(RO) ======= 1 Chronicles 16:34 ============ 1Ch 16:34 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) 1 Crónicas 16:34 Dad gracias a Jehová, porque [es] bueno; porque su misericordia es eterna.(ES) 1 Crônicas 16:34 Celebrai a o SENHOR, porque é bom; Porque sua misericórdia é eterna.(PT) 1Ch 16:34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:34 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR) 1 Cronache 16:34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT) 1 Cronici 16:34 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO) ======= 1 Chronicles 16:35 ============ 1Ch 16:35 And say, "Save us, O God of our salvation; Gather us together, and deliver us from the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise."(NKJV) 1 Crónicas 16:35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salvación nuestra; reúnenos, y líbranos de las naciones, para que confesemos tu santo nombre, [y] nos gloriemos en tus alabanzas.(ES) 1 Crônicas 16:35 E dizei: Salva-nos, ó Deus, saúde nossa: Junta-nos, e livra-nos das nações, Para que confessemos tua santo nome, e nos gloriemos em teus louvores.(PT) 1Ch 16:35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.(Latin) 1 Chroniques 16:35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!(FR) 1 Cronache 16:35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.(IT) 1 Cronici 16:35 Și spuneți: Salvează-ne, Dumnezeu al salvării noastre și adună-ne și eliberează-ne de păgâni, ca să aducem mulțumiri numelui tău sfânt [și ]să ne glorificăm în lauda ta.(RO) ======= 1 Chronicles 16:36 ============ 1Ch 16:36 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And all the people said, "Amen!" and praised the Lord.(NKJV) 1 Crónicas 16:36 Bendito [sea] Jehová, el Dios de Israel, de eternidad a eternidad. Y todo el pueblo dijo: Amén, y alabó a Jehová.(ES) 1 Crônicas 16:36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, De eternidade a eternidade.(PT) 1Ch 16:36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.(Latin) 1 Chroniques 16:36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!(FR) 1 Cronache 16:36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.(IT) 1 Cronici 16:36 Binecuvântat [fie ]DOMNUL Dumnezeul lui Israel pentru totdeauna și întotdeauna. Și tot poporul a spus: Amin; și a lăudat pe DOMNUL.(RO) ======= 1 Chronicles 16:37 ============ 1Ch 16:37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day's work required;(NKJV) 1 Crónicas 16:37 Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:(ES) 1 Crônicas 16:37 E deixou ali, diante do arca do pacto do SENHOR, a Asafe e a seus irmãos, para que ministrassem de contínuo diante da arca, cada coisa em seu dia:(PT) 1Ch 16:37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.(Latin) 1 Chroniques 16:37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.(FR) 1 Cronache 16:37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.(IT) 1 Cronici 16:37 Astfel a lăsat acolo înaintea chivotului legământului DOMNULUI pe Asaf și pe frații lui, să servească neîncetat înaintea chivotului, precum cerea lucrarea fiecărei zile;(RO) ======= 1 Chronicles 16:38 ============ 1Ch 16:38 and Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers;(NKJV) 1 Crónicas 16:38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom, hijo de Jedutún, y a Hosa, por porteros.(ES) 1 Crônicas 16:38 E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:(PT) 1Ch 16:38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;(Latin) 1 Chroniques 16:38 Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.(FR) 1 Cronache 16:38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.(IT) 1 Cronici 16:38 Și pe Obed-Edom cu frații lui, șaizeci și opt; pe Obed-Edom de asemenea, fiul lui Iedutun, și pe Hosa [să fie ]portari;(RO) ======= 1 Chronicles 16:39 ============ 1Ch 16:39 and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,(NKJV) 1 Crónicas 16:39 Asimismo a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que [estaba] en Gabaón,(ES) 1 Crônicas 16:39 Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,(PT) 1Ch 16:39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,(Latin) 1 Chroniques 16:39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,(FR) 1 Cronache 16:39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;(IT) 1 Cronici 16:39 Și pe preotul Țadoc și frații săi, preoții, înaintea tabernacolului DOMNULUI pe înălțimea care [era ]la Gabaon,(RO) ======= 1 Chronicles 16:40 ============ 1Ch 16:40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;(NKJV) 1 Crónicas 16:40 para que sacrificasen continuamente, a mañana y tarde, holocaustos a Jehová en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que Él prescribió a Israel;(ES) 1 Crônicas 16:40 Para que sacrificassem continuamente, a manhã e tarde, holocaustos a o SENHOR no altar do holocausto, conforme a todo o que está escrito na lei do SENHOR, que ele prescreveu a Israel;(PT) 1Ch 16:40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.(Latin) 1 Chroniques 16:40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.(FR) 1 Cronache 16:40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.(IT) 1 Cronici 16:40 Pentru a aduce ofrande arse DOMNULUI pe altarul ofrandei arse, neîncetat, dimineața și seara; și [pentru a face ]conform cu tot ce este scris în legea DOMNULUI, pe care i-a poruncit-o lui Israel;(RO) ======= 1 Chronicles 16:41 ============ 1Ch 16:41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;(NKJV) 1 Crónicas 16:41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar a Jehová, porque es eterna su misericordia.(ES) 1 Crônicas 16:41 E com eles a Hemã e a Jedutum, e os outros escolhidos declarados por seus nomes, para glorificar a o SENHOR, porque é eterna sua misericórdia;(PT) 1Ch 16:41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.(Latin) 1 Chroniques 16:41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.(FR) 1 Cronache 16:41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;(IT) 1 Cronici 16:41 Și cu ei pe Heman și Iedutun, și restul care au fost aleși, care au fost chemați pe nume, să dea mulțumiri DOMNULUI, că a lui milă [dăinuiește ]pentru totdeauna;(RO) ======= 1 Chronicles 16:42 ============ 1Ch 16:42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.(NKJV) 1 Crónicas 16:42 Con ellos a Hemán y a Jedutún con trompetas y címbalos resonantes y con otros instrumentos de música de Dios; y a los hijos de Jedutún, por porteros.(ES) 1 Crônicas 16:42 Com eles a Hemã e a Jedutum com trombetas e címbalos para tanger, e com outros instrumentos de música de Deus; e a os filhos de Jedutum, por porteiros.(PT) 1Ch 16:42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.(Latin) 1 Chroniques 16:42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.(FR) 1 Cronache 16:42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.(IT) 1 Cronici 16:42 Și cu ei [au fost] Heman și Iedutun cu trâmbițe și chimvale și cu instrumentele muzicale ale lui Dumnezeu, pentru aceia care trebuiau să sune. Și fiii lui Iedutun [erau ]portari.(RO) ======= 1 Chronicles 16:43 ============ 1Ch 16:43 Then all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.(NKJV) 1 Crónicas 16:43 Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.(ES) 1 Crônicas 16:43 E todo o povo se foi cada um a sua casa; e Davi se voltou para abençoar sua casa.(PT) 1Ch 16:43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.(Latin) 1 Chroniques 16:43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.(FR) 1 Cronache 16:43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.(IT) 1 Cronici 16:43 Și tot poporul a plecat, fiecare om la casa lui, iar David s-a întors să binecuvânteze casa lui.(RO) ======= 1 Chronicles 17:1 ============ 1Ch 17:1 Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains."(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |