Today's Date: ======= 1 Chronicles 14:1 ============ 1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.(NKJV) 1 Crónicas 14:1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.(ES) 1 Crônicas 14:1 Então Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e também madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe edificarem uma casa.(PT) 1Ch 14:1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.(Latin) 1 Chroniques 14:1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.(FR) 1 Cronache 14:1 OR Hiram, re di Tiro, mandò a Davide ambasciatori, e legname di cedro, e muratori, e legnaiuoli, per edificargli una casa.(IT) 1 Cronici 14:1 Și Hiram, împăratul Tirului, a trimis la David mesageri și lemnărie de cedru, cu pietrari și tâmplari, pentru a-i construi o casă.(RO) ======= 1 Chronicles 14:2 ============ 1Ch 14:2 So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.(NKJV) 1 Crónicas 14:2 Y entendió David que Jehová lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel.(ES) 1 Crônicas 14:2 E Davi entendeu que o SENHOR o tinha confirmado por rei sobre Israel, pois seu reino tinha sido exaltado, por causa de seu povo Israel.(PT) 1Ch 14:2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël.(Latin) 1 Chroniques 14:2 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.(FR) 1 Cronache 14:2 E Davide riconobbe che il Signore l’avea stabilito re sopra Israele; perciocchè il suo regno era grandemente innalzato, per amor d’Israele, suo popolo.(IT) 1 Cronici 14:2 Și David a înțeles că DOMNUL l-a întărit împărat peste Israel, fiindcă împărăția sa a fost ridicată pe înălțimi, din cauza poporului său Israel.(RO) ======= 1 Chronicles 14:3 ============ 1Ch 14:3 Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.(NKJV) 1 Crónicas 14:3 Entonces David tomó más esposas en Jerusalén y engendró David más hijos e hijas.(ES) 1 Crônicas 14:3 E Davi teve mais esposas em Jerusalém, e Davi ainda gerou filhos e filhas.(PT) 1Ch 14:3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias.(Latin) 1 Chroniques 14:3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.(FR) 1 Cronache 14:3 E Davide prese ancora delle mogli in Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole.(IT) 1 Cronici 14:3 Și David [și]-a luat mai multe soții la Ierusalim: și David a născut mai mulți fii și fiice.(RO) ======= 1 Chronicles 14:4 ============ 1Ch 14:4 And these are the names of his children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(NKJV) 1 Crónicas 14:4 Y éstos [son] los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,(ES) 1 Crônicas 14:4 E estes são os nomes dos filhos que teve em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,(PT) 1Ch 14:4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,(Latin) 1 Chroniques 14:4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,(FR) 1 Cronache 14:4 E questi sono i nomi de’ figliuoli che gli nacquero in Gerusalemme: Sammua, e Sobab, e Natan, e Salomone,(IT) 1 Cronici 14:4 Și acestea [sunt ]numele copiilor [lui ]pe care i-a avut în Ierusalim: pe Șamua și pe Șobab, pe Natan și pe Solomon,(RO) ======= 1 Chronicles 14:5 ============ 1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(NKJV) 1 Crónicas 14:5 Ibhar, Elisúa, Elifelet,(ES) 1 Crônicas 14:5 Ibar, Elisua, Elpelete,(PT) 1Ch 14:5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet,(Latin) 1 Chroniques 14:5 Jibhar, Elischua, Elphéleth,(FR) 1 Cronache 14:5 ed Ibhar, ed Elisua, ed Elpelet,(IT) 1 Cronici 14:5 Și pe Ibhar și pe Elișua și pe Elpelet,(RO) ======= 1 Chronicles 14:6 ============ 1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(NKJV) 1 Crónicas 14:6 Noga, Nefeg, Jafía,(ES) 1 Crônicas 14:6 Nogá, Nefegue, Jafia,(PT) 1Ch 14:6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia,(Latin) 1 Chroniques 14:6 Noga, Népheg, Japhia,(FR) 1 Cronache 14:6 e Noga, e Nefeg, e Iafia,(IT) 1 Cronici 14:6 Și pe Noga și pe Nefeg și pe Iafia,(RO) ======= 1 Chronicles 14:7 ============ 1Ch 14:7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.(NKJV) 1 Crónicas 14:7 Elisama, Beeliada y Elifelet.(ES) 1 Crônicas 14:7 Elisama, Beeliada e Elifelete.(PT) 1Ch 14:7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.~(Latin) 1 Chroniques 14:7 Elischama, Beéliada et Eliphéleth.(FR) 1 Cronache 14:7 ed Elisama, e Beelsada, ed Elifelet.(IT) 1 Cronici 14:7 Și pe Elișama și pe Beeliada și pe Elifelet.(RO) ======= 1 Chronicles 14:8 ============ 1Ch 14:8 Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.(NKJV) 1 Crónicas 14:8 Y oyendo los filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y como David [lo] oyó, salió contra ellos.(ES) 1 Crônicas 14:8 Quando, pois, os filisteus ouviram que Davi havia sido ungido rei sobre todo Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi. E quando Davi ouviu falar disso, logo saiu contra eles.(PT) 1Ch 14:8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis.(Latin) 1 Chroniques 14:8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.(FR) 1 Cronache 14:8 Ora, quando i Filistei ebbero inteso che Davide era stato unto re sopra tutto Israele, salirono tutti, per cercar Davide. E Davide, avendo ciò inteso, uscì loro incontro.(IT) 1 Cronici 14:8 Și când filistenii au auzit că David a fost uns împărat peste întregul Israel, toți filistenii s-au urcat să îl caute pe David. Și David a auzit [și] a ieșit împotriva lor.(RO) ======= 1 Chronicles 14:9 ============ 1Ch 14:9 Then the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.(NKJV) 1 Crónicas 14:9 Y vinieron los filisteos y se extendieron por el valle de Refaim.(ES) 1 Crônicas 14:9 E os filisteus vieram e ocuparam o vale de Refaim.(PT) 1Ch 14:9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim.(Latin) 1 Chroniques 14:9 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.(FR) 1 Cronache 14:9 Ed i Filistei vennero, e si sparsero per la valle de’ Rafei.(IT) 1 Cronici 14:9 Și filistenii au venit și s-au întins în valea lui Refaim.(RO) ======= 1 Chronicles 14:10 ============ 1Ch 14:10 And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the Lord said to him, "Go up, for I will deliver them into your hand."(NKJV) 1 Crónicas 14:10 Entonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, que yo los entregaré en tus manos.(ES) 1 Crônicas 14:10 Então Davi consultou a Deus, dizendo: Subirei contra os filisteus? E tu os entregarás em minhas mãos?E o SENHOR lhe disse: Sobe, porque eu os entregarei em teus mãos.(PT) 1Ch 14:10 Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua.(Latin) 1 Chroniques 14:10 David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.(FR) 1 Cronache 14:10 Allora Davide domandò Iddio, dicendo: Salirò io contro a’ Filistei? e me li darai tu nelle mani? E il Signore gli disse: Sali, ed io te li darò nelle mani.(IT) 1 Cronici 14:10 Și David a cerut sfat de la Dumnezeu, spunând: Să mă urc împotriva filistenilor; îi vei da în mâna mea? Și DOMNUL i-a spus: Urcă-te; căci îi voi da în mâna ta.(RO) ======= 1 Chronicles 14:11 ============ 1Ch 14:11 So they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water." Therefore they called the name of that place Baal Perazim.(NKJV) 1 Crónicas 14:11 Subieron pues a Baal-perazim, y allí los hirió David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim.(ES) 1 Crônicas 14:11 Davi subiu, pois, Baal-Perazim, e ali os derrotou. Então Davi disse: Por minha mão Deus rompeu meus inimigos, como se rompem as águas.Por isso chamaram o nome daquele lugar Baal-Perazim.(PT) 1Ch 14:11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.(Latin) 1 Chroniques 14:11 Ils montèrent à Baal-Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.(FR) 1 Cronache 14:11 Essi adunque salirono in Baal-perasim, e Davide li percosse quivi, e disse: Iddio ha rotti per mia mano i miei nemici; a guisa d’una inondazione d’acqua; perciò quel luogo fu chiamato Baal-perasim.(IT) 1 Cronici 14:11 Astfel s-au urcat la Baal-Perațim; și David i-a lovit acolo. Atunci David a spus: Dumnezeu s-a năpustit asupra dușmanilor mei prin mâna mea ca năpustirea apelor, de aceea au pus acelui loc numele, Baal-Perațim.(RO) ======= 1 Chronicles 14:12 ============ 1Ch 14:12 And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.(NKJV) 1 Crónicas 14:12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen.(ES) 1 Crônicas 14:12 E ali deixaram seus deuses, e Davi mandou que fossem queimados a fogo.(PT) 1Ch 14:12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri.(Latin) 1 Chroniques 14:12 Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.(FR) 1 Cronache 14:12 Ed i Filistei lasciarono quivi i lor dii; e per comandamento di Davide, furono bruciati col fuoco.(IT) 1 Cronici 14:12 Și ei și-au lăsat dumnezeii acolo, iar David a dat poruncă și au fost arși cu foc.(RO) ======= 1 Chronicles 14:13 ============ 1Ch 14:13 Then the Philistines once again made a raid on the valley.(NKJV) 1 Crónicas 14:13 Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle,(ES) 1 Crônicas 14:13 Porém os filisteus voltaram a ocupar o vale.(PT) 1Ch 14:13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle.(Latin) 1 Chroniques 14:13 Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.(FR) 1 Cronache 14:13 Or i Filistei si sparsero un’altra volta per quella valle.(IT) 1 Cronici 14:13 Și filistenii s-au întins din nou în vale.(RO) ======= 1 Chronicles 14:14 ============ 1Ch 14:14 Therefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.(NKJV) 1 Crónicas 14:14 David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de los árboles de moras.(ES) 1 Crônicas 14:14 Então Davi voltou a consultar a Deus, e Deus lhe disse: Não subas por trás deles; em vez disso rodeia-os, e vem contra eles em frente das amoreiras;(PT) 1Ch 14:14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.(Latin) 1 Chroniques 14:14 David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.(FR) 1 Cronache 14:14 E Davide domandò di nuovo Iddio. E Iddio gli disse: Non salir dietro a loro; rivolgiti d’incontro a loro, e va’ sopra loro dirincontro a’ gelsi.(IT) 1 Cronici 14:14 De aceea David a cerut din nou, sfat de la Dumnezeu; și Dumnezeu i-a spus: Nu te urca după ei; întoarce-te de la ei și vino asupra lor de partea opusă, a duzilor.(RO) ======= 1 Chronicles 14:15 ============ 1Ch 14:15 And it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall go out to battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines."(NKJV) 1 Crónicas 14:15 Y así que oigas venir un estruendo por las copas de los árboles de moras, sal luego a la batalla; porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el ejército de los filisteos.(ES) 1 Crônicas 14:15 E será que ouvires, quando tu ouvires o ruído do marchar [das tropas] pelas copas das amoreiras, então sai à batalha; porque Deus sairá adiante de ti para derrotar o acampamento dos filisteus.(PT) 1Ch 14:15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.(Latin) 1 Chroniques 14:15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.(FR) 1 Cronache 14:15 E quando tu udirai un calpestio sopra le cime de’ gelsi, allora esci fuori in battaglia; perciocchè Iddio sarà uscito davanti a te, per percuotere il campo dei Filistei.(IT) 1 Cronici 14:15 Și va fi, când vei auzi un foșnit de pași în vârful duzilor, atunci să ieși la bătălie, fiindcă Dumnezeu a ieșit înaintea ta pentru a lovi oastea filistenilor.(RO) ======= 1 Chronicles 14:16 ============ 1Ch 14:16 So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.(NKJV) 1 Crónicas 14:16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer.(ES) 1 Crônicas 14:16 E Davi fez como Deus lhe mandara, e feriram o acampamento dos filisteus desde Gibeão até Gezer.(PT) 1Ch 14:16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.(Latin) 1 Chroniques 14:16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.(FR) 1 Cronache 14:16 E Davide fece come Iddio gli avea comandato; e il campo de’ Filstei fu percosso da Gabaon fino a Ghezer.(IT) 1 Cronici 14:16 David de aceea a făcut precum Dumnezeu îi poruncise, și au lovit oastea filistenilor de la Gabaon chiar până la Ghezer.(RO) ======= 1 Chronicles 14:17 ============ 1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.(NKJV) 1 Crónicas 14:17 Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso temor de David sobre todas las naciones.(ES) 1 Crônicas 14:17 E a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras; e o SENHOR fez todas aquelas nações temerem a Davi.(PT) 1Ch 14:17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes.(Latin) 1 Chroniques 14:17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations.(FR) 1 Cronache 14:17 E la fama di Davide si sparse per tutti i paesi; e il Signore mise spavento di lui in tutte le genti.(IT) 1 Cronici 14:17 Și faima lui David s-a răspândit în toate țările; și DOMNUL a adus frica de el asupra tuturor națiunilor.(RO) ======= 1 Chronicles 15:1 ============ 1Ch 15:1 David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |