Today's Date: ======= 1 Chronicles 24:1 ============ 1Ch 24:1 Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(NKJV) 1 Crónicas 24:1 Éstos [son] los grupos de los hijos de Aarón. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(ES) 1 Crônicas 24:1 Também os filhos de Arão tiveram suas repartições. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.(PT) 1Ch 24:1 Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.(Latin) 1 Chroniques 24:1 Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(FR) 1 Cronache 24:1 OR quant’è a’ figliuoli d’Aaronne, i loro spartimenti furono questi: I figliuoli d’Aaronne furono Nadab, ed Abihu, Eleazaro, ed Itamar.(IT) 1 Cronici 24:1 Și[ acestea sunt ]cetele fiilor lui Aaron. Fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.(RO) ======= 1 Chronicles 24:2 ============ 1Ch 24:2 And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar ministered as priests.(NKJV) 1 Crónicas 24:2 Pero Nadab y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos; por lo cual Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio.(ES) 1 Crônicas 24:2 Mas Nadabe, e Abiú morreram antes que seu pai, e não tiveram filhos: Eleazar e Itamar tiveram o sacerdócio.(PT) 1Ch 24:2 Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.(Latin) 1 Chroniques 24:2 Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.(FR) 1 Cronache 24:2 Ed essendo Nadab ed Abihu morti senza figliuoli davanti al padre loro, Eleazaro ed Itamar esercitaroro il sacerdozio.(IT) 1 Cronici 24:2 Dar Nadab și Abihu au murit înaintea tatălui lor și nu au avut copii, de aceea Eleazar și Itamar au făcut serviciul de preot.(RO) ======= 1 Chronicles 24:3 ============ 1Ch 24:3 Then David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to the schedule of their service.(NKJV) 1 Crónicas 24:3 Y David los repartió según la función de ellos en su ministerio, siendo Sadoc de los hijos de Eleazar, y Ahimelec de los hijos de Itamar.(ES) 1 Crônicas 24:3 E Davi os repartiu, sendo Zadoque dos filhos de Eleazar, e Aimeleque dos filhos de Itamar, por seus turnos em seu ministério.(PT) 1Ch 24:3 Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium.(Latin) 1 Chroniques 24:3 David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.(FR) 1 Cronache 24:3 Or Davide li distribuì secondo gli ordini loro nel lor ministerio, essendo Sadoc de’ figliuoli di Eleazaro, ed Ahimelec de’ figliuoli d’Itamar.(IT) 1 Cronici 24:3 Și David i-a împărțit, pe Țadoc, dintre fiii lui Eleazar; și Ahimelec, dintre fiii lui Itamar, conform rânduielii lor, în serviciul lor.(RO) ======= 1 Chronicles 24:4 ============ 1Ch 24:4 There were more leaders found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus they were divided. Among the sons of Eleazar were sixteen heads of their fathers' houses, and eight heads of their fathers' houses among the sons of Ithamar.(NKJV) 1 Crónicas 24:4 Y de los hijos de Eleazar fueron hallados más varones principales que de los hijos de Itamar; y los repartieron así: De los hijos de Eleazar [había] dieciséis cabezas de familias paternas; y de los hijos de Itamar por las familias de sus padres, ocho.(ES) 1 Crônicas 24:4 E os filhos de Eleazar foram achados, quanto a seus principais varões, muitos mais que os filhos de Itamar; e repartiram-nos assim: Dos filhos de Eleazar havia dezesseis cabeças de famílias paternas; e dos filhos de Itamar pelas famílias de seus pais, oito.(PT) 1Ch 24:4 Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim: et filiis Ithamar per familias et domos suas octo.(Latin) 1 Chroniques 24:4 Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.(FR) 1 Cronache 24:4 Ed i figliuoli di Eleazaro si trovarono in più gran numero di capi d’uomini, che i figliuoli di Itamar, quando gli spartimenti furono fatti. De’ figliuoli di Eleazaro vi erano sedici capi di famiglie paterne, e de’ figliuoli d’Itamar otto.(IT) 1 Cronici 24:4 Și s-au găsit mai mulți bărbați de seamă dintre fiii lui Eleazar apoi dintre fiii lui Itamar; și [astfel ]au fost ei împărțiți. Printre fiii lui Eleazar [erau ]șaisprezece bărbați de seamă din casa părinților [lor și] opt dintre fiii lui Itamar, conform casei părinților lor.(RO) ======= 1 Chronicles 24:5 ============ 1Ch 24:5 Thus they were divided by lot, one group as another, for there were officials of the sanctuary and officials of the house of God, from the sons of Eleazar and from the sons of Ithamar.(NKJV) 1 Crónicas 24:5 Los repartieron, pues, por suerte los unos con los otros; porque de los hijos de Eleazar y de los hijos de Itamar hubo príncipes del santuario, y príncipes [de la casa] de Dios.(ES) 1 Crônicas 24:5 Repartiram-nos, pois, por sorte os uns com os outros: porque dos filhos de Eleazar e dos filhos de Itamar havia príncipes do santuário, e príncipes da casa de Deus.(PT) 1Ch 24:5 Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar.(Latin) 1 Chroniques 24:5 On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.(FR) 1 Cronache 24:5 E gli spartimenti furono fatti a sorte, gli uni per mezzo gli altri; perciocchè anche i capi del santuario, e della Casa di Dio, erano de’ figliuoli di Eleazaro, e de’ figliuoli d’Itamar.(IT) 1 Cronici 24:5 Astfel au fost ei împărțiți prin sorț, unul cu altul; fiindcă guvernatorii sanctuarului și guvernatorii [casei ]lui Dumnezeu, erau dintre fiii lui Eleazar și dintre fiii lui Itamar.(RO) ======= 1 Chronicles 24:6 ============ 1Ch 24:6 And the scribe, Shemaiah the son of Nethanel, one of the Levites, wrote them down before the king, the leaders, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' houses of the priests and Levites, one father's house taken for Eleazar and one for Ithamar.(NKJV) 1 Crónicas 24:6 Y Semaías el escriba, hijo de Natanael, de los levitas, los inscribió delante del rey y de los príncipes, y delante de Sadoc el sacerdote, y de Ahimelec, hijo de Abiatar, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y de los levitas, asignando una familia para Eleazar, y otra para Itamar.(ES) 1 Crônicas 24:6 E Semaías escriba, filho de Natanael, dos levitas, escreveu-os diante do rei e dos príncipes, e diante de Zadoque o sacerdote, e de Aimeleque filho de Abiatar, e dos príncipes das famílias dos sacerdotes e levitas; e inscreviam uma família a Eleazar, e a Itamar outra.(PT) 1Ch 24:6 Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum: unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar: et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar.(Latin) 1 Chroniques 24:6 Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.(FR) 1 Cronache 24:6 E Semaia, figliuolo di Natanael, Scriba, della tribù di Levi, li descrisse davanti al re, e davanti a’ capi del popolo, ed al sacerdote Sadoc, e ad Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, ed a’ capi delle famiglie paterne de’ sacerdoti, e de’ Leviti; una casa paterna si prendeva de’ discendenti di Eleazaro, ed un’altra congiuntamente di que’ d’Itamar.(IT) 1 Cronici 24:6 Și Șemaia, fiul lui Netaneel, scribul, [unul ]dintre leviți, le-a scris înaintea împăratului și a prinților, a preotului Țadoc și a lui Ahimelec, fiul lui Abiatar, și [înaintea ]mai marelui părinților preoților și leviților; o casă părintească fiind luată pentru Eleazar și [una ]luată pentru Itamar.(RO) ======= 1 Chronicles 24:7 ============ 1Ch 24:7 Now the first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,(NKJV) 1 Crónicas 24:7 Y la primera suerte tocó a Joiarib, la segunda a Jedaías;(ES) 1 Crônicas 24:7 E a primeira sorte saiu por Jeoiaribe, a segunda por Jedaías;(PT) 1Ch 24:7 Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei,(Latin) 1 Chroniques 24:7 Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;(FR) 1 Cronache 24:7 La prima sorte adunque scadde a Ioiarib, la seconda a Iedaia,(IT) 1 Cronici 24:7 Și primul sorț i-a ieșit lui Iehoiarib, al doilea lui Iedaia,(RO) ======= 1 Chronicles 24:8 ============ 1Ch 24:8 the third to Harim, the fourth to Seorim,(NKJV) 1 Crónicas 24:8 la tercera a Harim, la cuarta a Seorim;(ES) 1 Crônicas 24:8 A terceira por Harim, a quarta por Seorim;(PT) 1Ch 24:8 tertia Harim, quarta Seorim,(Latin) 1 Chroniques 24:8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;(FR) 1 Cronache 24:8 la terza ad Harim, la quarta a Seorim,(IT) 1 Cronici 24:8 Al treilea lui Harim, al patrulea lui Seorim,(RO) ======= 1 Chronicles 24:9 ============ 1Ch 24:9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,(NKJV) 1 Crónicas 24:9 la quinta a Malquías, la sexta a Miamín;(ES) 1 Crônicas 24:9 A quinta por Malquias, a sexta por Miamim;(PT) 1Ch 24:9 quinta Melchia, sexta Maiman,(Latin) 1 Chroniques 24:9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;(FR) 1 Cronache 24:9 la quinta a Malchia,(IT) 1 Cronici 24:9 Al cincilea lui Malchia, al șaselea lui Miiamin,(RO) ======= 1 Chronicles 24:10 ============ 1Ch 24:10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,(NKJV) 1 Crónicas 24:10 la séptima a Cos, la octava a Abías;(ES) 1 Crônicas 24:10 A sétiam por Coz, a oitava por Abias;(PT) 1Ch 24:10 septima Accos, octava Abia,(Latin) 1 Chroniques 24:10 le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;(FR) 1 Cronache 24:10 la sesta a Miamin, la settima a Cos, l’ottava ad Abia,(IT) 1 Cronici 24:10 Al șaptelea lui Hacoț, al optulea lui Abiia,(RO) ======= 1 Chronicles 24:11 ============ 1Ch 24:11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,(NKJV) 1 Crónicas 24:11 la novena a Jesúa, la décima a Secanías;(ES) 1 Crônicas 24:11 A nona por Jesua, a décima por Secanias;(PT) 1Ch 24:11 nona Jesua, decima Sechenia,(Latin) 1 Chroniques 24:11 le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;(FR) 1 Cronache 24:11 la nona a Iesua, la decima a Secania,(IT) 1 Cronici 24:11 Al nouălea lui Ieșua, al zecelea lui Șecania,(RO) ======= 1 Chronicles 24:12 ============ 1Ch 24:12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,(NKJV) 1 Crónicas 24:12 la undécima a Eliasib, la duodécima a Jacim;(ES) 1 Crônicas 24:12 A décima primeira por Eliasibe, a décima segunda por Jaquim;(PT) 1Ch 24:12 undecima Eliasib, duodecima Jacim,(Latin) 1 Chroniques 24:12 le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;(FR) 1 Cronache 24:12 l’undecima ad Eliasib, la duodecima a Iachim,(IT) 1 Cronici 24:12 Al unsprezecelea lui Eliașib, al doisprezecelea lui Iachim,(RO) ======= 1 Chronicles 24:13 ============ 1Ch 24:13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,(NKJV) 1 Crónicas 24:13 la decimotercera a Upa, la decimocuarta a Isebeab;(ES) 1 Crônicas 24:13 A décima terceira por Hupá, a décima quarta por Jesebeabe;(PT) 1Ch 24:13 tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab,(Latin) 1 Chroniques 24:13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;(FR) 1 Cronache 24:13 la tredicesima ad Huppa, la quartadecima a Iesebeab,(IT) 1 Cronici 24:13 Al treisprezecelea lui Hupa, al paisprezecelea lui Ieșebeab,(RO) ======= 1 Chronicles 24:14 ============ 1Ch 24:14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,(NKJV) 1 Crónicas 24:14 la decimoquinta a Bilga, la decimosexta a Imer;(ES) 1 Crônicas 24:14 A décima quinta por Bilga, a décima sexta por Imer;(PT) 1Ch 24:14 decimaquinta Belga, decimasexta Emmer,(Latin) 1 Chroniques 24:14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;(FR) 1 Cronache 24:14 la quintadecima a Bilga, la sestadecima ad Immer,(IT) 1 Cronici 24:14 Al cincisprezecelea lui Bilga, al șaisprezecelea lui Imer,(RO) ======= 1 Chronicles 24:15 ============ 1Ch 24:15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,(NKJV) 1 Crónicas 24:15 la decimoséptima a Hezir, la decimoctava a Afses;(ES) 1 Crônicas 24:15 A décima sétima por Hezir, a décima outiva por Hapises;(PT) 1Ch 24:15 decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses,(Latin) 1 Chroniques 24:15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;(FR) 1 Cronache 24:15 la diciassettesima ad Hezir, la diciottesima a Pisses,(IT) 1 Cronici 24:15 Al șaptesprezecelea lui Hezir, al optsprezecelea lui Afses,(RO) ======= 1 Chronicles 24:16 ============ 1Ch 24:16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,(NKJV) 1 Crónicas 24:16 la decimonovena Petaías, la vigésima por Hezequiel;(ES) 1 Crônicas 24:16 A décima nona por Petaías, a vigésima por Jeezquel;(PT) 1Ch 24:16 decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel,(Latin) 1 Chroniques 24:16 le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;(FR) 1 Cronache 24:16 la diciannovesima a Petahia, la ventesima ad Ezechiele,(IT) 1 Cronici 24:16 Al nouăsprezecelea lui Petahia, al douăzecilea lui Iehezechel,(RO) ======= 1 Chronicles 24:17 ============ 1Ch 24:17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,(NKJV) 1 Crónicas 24:17 la vigesimoprimera a Jaquín, la vigesimosegunda a Hamul;(ES) 1 Crônicas 24:17 A vigésima primeira por Jaquim, a vigésima segunda por Gamul;(PT) 1Ch 24:17 vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul,(Latin) 1 Chroniques 24:17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;(FR) 1 Cronache 24:17 la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,(IT) 1 Cronici 24:17 Al douăzeci și unulea lui Iachin, al douăzeci și doilea lui Gamul,(RO) ======= 1 Chronicles 24:18 ============ 1Ch 24:18 the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.(NKJV) 1 Crónicas 24:18 la vigesimotercera a Delaías, la vigesimocuarta a Maazías.(ES) 1 Crônicas 24:18 A vigésima terceira por Delaías, a vigésima quarta por Maazias.(PT) 1Ch 24:18 vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau.(Latin) 1 Chroniques 24:18 le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.(FR) 1 Cronache 24:18 la ventesimaterza a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.(IT) 1 Cronici 24:18 Al douăzeci și treilea lui Delaia, al douăzeci și patrulea lui Maazia.(RO) ======= 1 Chronicles 24:19 ============ 1Ch 24:19 This was the schedule of their service for coming into the house of the Lord according to their ordinance by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him.(NKJV) 1 Crónicas 24:19 Éste [fue] el orden para ellos en su ministerio, para que entrasen en la casa de Jehová, conforme a su ordenanza, bajo el mando de Aarón su padre, de la manera que le había mandado Jehová, el Dios de Israel.(ES) 1 Crônicas 24:19 Estes foram contados em seu ministério, para que entrassem na casa do SENHOR, conforme a sua ordenança, sob o mando de Arão seu pai, da maneira que lhe havia mandado o SENHOR o Deus de Israel.(PT) 1Ch 24:19 Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël.(Latin) 1 Chroniques 24:19 C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.(FR) 1 Cronache 24:19 Questi furono i loro ordini nel lor ministerio, secondo i quali aveano da venir nella Casa del Signore, secondo che era loro ordinato, sotto la condotta di Aaronne, lor padre; come il Signore Iddio d’Israele gli avea comandato.(IT) 1 Cronici 24:19 Aceasta [era ]ordinea lor în serviciul lor, pentru a intra în casa DOMNULUI, conform rânduielii lor, prin mâna lui Aaron, tatăl lor, precum DOMNUL Dumnezeul lui Israel îi poruncise.(RO) ======= 1 Chronicles 24:20 ============ 1Ch 24:20 And the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.(NKJV) 1 Crónicas 24:20 Y de los hijos de Leví que quedaron: Subael, de los hijos de Amram; y de los hijos de Subael, Jehedías.(ES) 1 Crônicas 24:20 E dos filhos de Levi que restaram: Subael, dos filhos de Anrão; e dos filhos de Subael, Jedias.(PT) 1Ch 24:20 Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia.(Latin) 1 Chroniques 24:20 Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;(FR) 1 Cronache 24:20 E QUANT’è al rimanente de’ figliuoli di Levi, de’ figliuoli di Amram, vi fu Subael; e de’ figliuoli di Subael, Iedeia.(IT) 1 Cronici 24:20 Și restul fiilor lui Levi [au fost aceștia], dintre fiii lui Amram: Șubael; dintre fiii lui Șubael: Iehdia.(RO) ======= 1 Chronicles 24:21 ============ 1Ch 24:21 Concerning Rehabiah, of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.(NKJV) 1 Crónicas 24:21 Y de los hijos de Rehabía, Isías el principal.(ES) 1 Crônicas 24:21 E dos filhos de Reabias, Issias o principal.(PT) 1Ch 24:21 De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias.(Latin) 1 Chroniques 24:21 de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.(FR) 1 Cronache 24:21 Quant’è a’ figliuoli di Rehabia, Isia fu il capo.(IT) 1 Cronici 24:21 Referitor la Rehabia, dintre fiii lui Rehabia, întâiul [a fost ]Ișia.(RO) ======= 1 Chronicles 24:22 ============ 1Ch 24:22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.(NKJV) 1 Crónicas 24:22 De los izharitas, Selemot; e hijo de Selemot, Jahat.(ES) 1 Crônicas 24:22 Dos izaritas, Selomote; e filho de Selomote, Jaate.(PT) 1Ch 24:22 Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath:(Latin) 1 Chroniques 24:22 Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.(FR) 1 Cronache 24:22 Degl’Ishariti, Selomot; de’ figliuoli di Selomot, Iahat.(IT) 1 Cronici 24:22 Dintre ițehariți: Șelomot; dintre fiii lui Șelomot: Iahat.(RO) ======= 1 Chronicles 24:23 ============ 1Ch 24:23 Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.(NKJV) 1 Crónicas 24:23 Y de los hijos [de Hebrón]; Jerías [el primero], el segundo Amarías, el tercero Jahaziel, el cuarto Jecamán.(ES) 1 Crônicas 24:23 E dos filhos de Hebrom; Jerias o primeiro, o segundo Amarias, o terceiro Jaaziel, o quarto Jecameão.(PT) 1Ch 24:23 filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus.(Latin) 1 Chroniques 24:23 Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.(FR) 1 Cronache 24:23 De’ figliuoli di Hebron, Ieria era il primo, Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, Iecamam il quarto.(IT) 1 Cronici 24:23 Și fiii [lui Hebron]: Ieriia, [întâiul; ]Amaria, al doilea; Iahaziel, al treilea; Iecameam, al patrulea.(RO) ======= 1 Chronicles 24:24 ============ 1Ch 24:24 Of the sons of Uzziel, Michah; of the sons of Michah, Shamir.(NKJV) 1 Crónicas 24:24 Hijo de Uziel, Micaía; e hijo de Micaía, Samir.(ES) 1 Crônicas 24:24 Filho de Uziel, Mica; e filho de Mica, Samir.(PT) 1Ch 24:24 Filius Oziel, Micha: filius Micha, Samir.(Latin) 1 Chroniques 24:24 Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;(FR) 1 Cronache 24:24 De’ figliuoli di Uzziel fu capo Mica; de’ figliuoli di Mica, Samir.(IT) 1 Cronici 24:24 [Dintre ]fiii lui Uziel: Mica; dintre fiii lui Mica: Șamir.(RO) ======= 1 Chronicles 24:25 ============ 1Ch 24:25 The brother of Michah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.(NKJV) 1 Crónicas 24:25 Hermano de Micaía, Isías; e hijo de Isías, Zacarías.(ES) 1 Crônicas 24:25 Irmão de Mica, Issias; e filho de Issias, Zacarias.(PT) 1Ch 24:25 Frater Micha, Jesia: filiusque Jesiæ, Zacharias.(Latin) 1 Chroniques 24:25 frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -(FR) 1 Cronache 24:25 Il fratello di Mica fu Isia; de’ figliuoli d’Isia, Zaccaria fu il capo.(IT) 1 Cronici 24:25 Fratele lui Mica [a fost ]Ișia; dintre fiii lui Ișia: Zaharia.(RO) ======= 1 Chronicles 24:26 ============ 1Ch 24:26 The sons of Merari were Mahli and Mushi; the son of Jaaziah, Beno.(NKJV) 1 Crónicas 24:26 Los hijos de Merari: Mahali y Musi; hijo de Jaazía, Beno.(ES) 1 Crônicas 24:26 Os filhos de Merari: Mali e Musi; filho de Jaazias, Beno.(PT) 1Ch 24:26 Filii Merari: Moholi, et Musi. Filius Oziau: Benno.(Latin) 1 Chroniques 24:26 Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.(FR) 1 Cronache 24:26 I figliuoli di Merari furono Mehali, e Musi; e de’ figliuoli di Iaazia, Beno fu il capo.(IT) 1 Cronici 24:26 Fiii lui Merari [au fost ]Mahli și Muși; fiii lui Iaazia: Beno.(RO) ======= 1 Chronicles 24:27 ============ 1Ch 24:27 The sons of Merari by Jaaziah were Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.(NKJV) 1 Crónicas 24:27 Los hijos de Merari por Jaazía: Beno, y Soam, Zacur e Ibri.(ES) 1 Crônicas 24:27 Os filhos de Merari por Jaazias: Beno, e Soão, Zacur e Ibri.(PT) 1Ch 24:27 Filius quoque Merari: Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri.(Latin) 1 Chroniques 24:27 Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.(FR) 1 Cronache 24:27 I figliuoli di Merari, per Iaazia, furono Beno, e Soham, e Zaccur, ed Ibri.(IT) 1 Cronici 24:27 Fiii lui Merari prin Iaazia: Beno și Șoham și Zacur și Ibri.(RO) ======= 1 Chronicles 24:28 ============ 1Ch 24:28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.(NKJV) 1 Crónicas 24:28 Y de Mahali, Eleazar, el cual no tuvo hijos.(ES) 1 Crônicas 24:28 E de Mali, Eleazar, o qual não teve filhos.(PT) 1Ch 24:28 Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos.(Latin) 1 Chroniques 24:28 De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;(FR) 1 Cronache 24:28 Di Mahali il capo fu Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.(IT) 1 Cronici 24:28 Din Mahli [a ieșit ]Eleazar, care nu a avut fii.(RO) ======= 1 Chronicles 24:29 ============ 1Ch 24:29 Of Kish: the son of Kish, Jerahmeel.(NKJV) 1 Crónicas 24:29 Hijo de Cis, Jerameel.(ES) 1 Crônicas 24:29 Filho de Quis, Jerameel.(PT) 1Ch 24:29 Filius vero Cis, Jerameel.(Latin) 1 Chroniques 24:29 de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.(FR) 1 Cronache 24:29 Quant’è a Chis, il capo de’ suoi figliuoli fu Ierameel.(IT) 1 Cronici 24:29 Referitor la Chiș, fiul lui Chiș [a fost ]Ierahmeel.(RO) ======= 1 Chronicles 24:30 ============ 1Ch 24:30 Also the sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to their fathers' houses.(NKJV) 1 Crónicas 24:30 Los hijos de Musi: Mahali, Eder y Jerimot. Éstos [fueron] los hijos de los levitas conforme a las casas de sus familias.(ES) 1 Crônicas 24:30 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Estes foram os filhos dos levitas conforme às casas de suas famílias.(PT) 1Ch 24:30 Filii Musi: Moholi, Eder et Jerimoth: isti filii Levi secundum domos familiarum suarum.(Latin) 1 Chroniques 24:30 Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.(FR) 1 Cronache 24:30 E de’ figliuoli di Musi furono i capi Mahali, ed Eder, e Ierimot. Questi furono i figliuoli de’ Leviti, secondo le lor case paterne.(IT) 1 Cronici 24:30 De asemenea fiii lui Muși: Mahli și Eder și Ierimot. Aceștia [au fost ]fiii leviților după casa părinților lor.(RO) ======= 1 Chronicles 24:31 ============ 1Ch 24:31 These also cast lots just as their brothers the sons of Aaron did, in the presence of King David, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers' houses of the priests and Levites. The chief fathers did just as their younger brethren.(NKJV) 1 Crónicas 24:31 Éstos también echaron suertes, como sus hermanos los hijos de Aarón, delante del rey David, y de Sadoc y de Ahimelec, y de los príncipes de las familias de los sacerdotes y levitas; el principal de los padres igualmente que el menor de sus hermanos.(ES) 1 Crônicas 24:31 Estes também lançaram sortes, como seus irmãos os filhos de Arão, diante do rei Davi, e de Zadoque e de Aimeleque, e dos príncipes das famílias dos sacerdotes e levitas: o principal dos pais igualmente que o menor de seus irmãos.(PT) 1Ch 24:31 Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores: omnes sors æqualiter dividebat.(Latin) 1 Chroniques 24:31 Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.(FR) 1 Cronache 24:31 E tirarono anch’essi le sorti, al pari de’ figliuoli d’Aaronne, lor fratelli, in presenza del re Davide, e di Sadoc, e d’Ahimelec, e de’ capi delle famiglie paterne de’ sacerdoti, e de’ Leviti; le principali delle case paterne essendo pareggiate ad altre più piccole de’ lor fratelli.(IT) 1 Cronici 24:31 Aceștia de asemenea au aruncat sorți împreună cu frații lor, fiii lui Aaron, în prezența împăratului David și a lui Țadoc și a lui Ahimelec și a mai marelui părinților preoților și leviților, părinții mai mari împreună cu frații lor mai tineri.(RO) ======= 1 Chronicles 25:1 ============ 1Ch 25:1 Moreover David and the captains of the army separated for the service some of the sons of Asaph, of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, stringed instruments, and cymbals. And the number of the skilled men performing their service was:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |