Today's Date: ======= Zephaniah 3:1 ============ Zep 3:1 Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!(NKJV) Sofonías 3:1 ¡Ay de la ciudad ensuciada y contaminada y opresora!(ES) Sofonias 3:1 Ai da suja e contaminada, da cidade opressora!(PT) Zep 3:1 [Væ provocatrix, et redempta civitas, columba!(Latin) Sophonie 3:1 Malheur à la ville rebelle et souillée, A la ville pleine d'oppresseurs!(FR) Sofonia 3:1 GUAI alla ribella, e contaminata; alla città d’oppressione!(IT) Tefania 3:1 Vai celei murdare şi întinate, cetăţii asupritoare!(RO) ======= Zephaniah 3:2 ============ Zep 3:2 She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.(NKJV) Sofonías 3:2 No escuchó la voz, ni recibió la corrección; no confió en Jehová, no se acercó a su Dios.(ES) Sofonias 3:2 Ela não ouve a voz, nem aceita o castigo; não confia no SENHOR, não se achega a seu Deus.(PT) Zep 3:2 non audivit vocem, et non suscepit disciplinam; in Domino non est confisa, ad Deum suum non appropinquavit.(Latin) Sophonie 3:2 Elle n'écoute aucune voix, Elle n'a point égard à la correction, Elle ne se confie pas en l'Eternel, Elle ne s'approche pas de son Dieu.(FR) Sofonia 3:2 Ella non ha ascoltata la voce, non ha ricevuta correzione, non si è confidata nel Signore, non si è accostata al suo Dio.(IT) Tefania 3:2 Ea nu a ascultat de acea voce; nu a primit disciplinarea; nu s-a încrezut în DOMNUL; nu s-a apropiat de Dumnezeul ei.(RO) ======= Zephaniah 3:3 ============ Zep 3:3 Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.(NKJV) Sofonías 3:3 Sus príncipes en medio de ella [son] leones rugientes; sus jueces, lobos nocturnos que no dejan hueso para la mañana.(ES) Sofonias 3:3 Seus príncipes no meio dela são leões que rugem; seus juízes são lobos da noite que nada deixam para a manhã [seguinte] .(PT) Zep 3:3 Principes ejus in medio ejus quasi leones rugientes; judices ejus lupi vespere, non relinquebant in mane.(Latin) Sophonie 3:3 Ses chefs au milieu d'elle sont des lions rugissants; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin.(FR) Sofonia 3:3 I suoi principi son dentro di lei leoni ruggenti; i suoi rettori son lupi della sera, che non han la mattina rotto alcun osso;(IT) Tefania 3:3 Prinţii dinlăuntrul ei [sunt] lei răcnind; judecătorii ei [sunt] lupi de seară; ei nu rod oasele până ziua următoare.(RO) ======= Zephaniah 3:4 ============ Zep 3:4 Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law.(NKJV) Sofonías 3:4 Sus profetas [son] livianos, hombres prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley.(ES) Sofonias 3:4 Seus profetas são levianos, homens enganadores; seus sacerdotes profanam o santuário, [e] violentam a lei.(PT) Zep 3:4 Prophetæ ejus vesani, viri infideles; sacerdotes ejus polluerunt sanctum, injuste egerunt contra legem.(Latin) Sophonie 3:4 Ses prophètes sont téméraires, infidèles; Ses sacrificateurs profanent les choses saintes, violent la loi.(FR) Sofonia 3:4 i suoi profeti son temerari, uomini dislealissimi; i suoi sacerdoti han contaminate le cose sante, han fatta violenza alla Legge.(IT) Tefania 3:4 Profeţii ei [sunt] persoane uşoare [şi] perfide; preoţii ei au întinat sanctuarul, ei au încălcat legea.(RO) ======= Zephaniah 3:5 ============ Zep 3:5 The Lord is righteous in her midst, He will do no unrighteousness. Every morning He brings His justice to light; He never fails, But the unjust knows no shame.(NKJV) Sofonías 3:5 Jehová justo en medio de ella, no hará iniquidad; cada mañana Él saca a luz su juicio, nunca falta; mas el perverso no tiene vergüenza.(ES) Sofonias 3:5 O SENHOR é justo em meio dela, não faz perversidade; de manhã ele tira seu juízo à luz, nunca falha; mas o injusto não conhece a vergonha.(PT) Zep 3:5 Dominus justus in medio ejus non faciet iniquitatem; mane, mane judicium suum dabit in lucem, et non abscondetur; nescivit autem iniquus confusionem.(Latin) Sophonie 3:5 L'Eternel est juste au milieu d'elle, Il ne commet point d'iniquité; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte.(FR) Sofonia 3:5 Il Signore giusto è nel mezzo di lei; egli non fa alcuna iniquità; ogni mattina egli reca fuori alla luce il suo giudicio, egli non manca; ma il perverso non sa vergognarsi.(IT) Tefania 3:5 DOMNUL cel drept [este] în mijlocul ei; el nu va face nelegiuire, în fiecare dimineaţă el îşi aduce judecata la lumină, el nu eşuează; dar cel nedrept nu cunoaşte ruşine.(RO) ======= Zephaniah 3:6 ============ Zep 3:6 "I have cut off nations, Their fortresses are devastated; I have made their streets desolate, With none passing by. Their cities are destroyed; There is no one, no inhabitant.(NKJV) Sofonías 3:6 Hice derribar naciones; sus torres están desoladas; hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase; sus ciudades están asoladas hasta no quedar hombre, hasta no quedar morador.(ES) Sofonias 3:6 Exterminei as nações; suas muralhas estão arruinadas, suas ruas estão desertas, de maneira que ninguém passe por elas; suas cidades estão desoladas de maneira que ninguém restou, nenhum morador sequer.(PT) Zep 3:6 Disperdidi gentes, et dissipati sunt anguli earum; desertas feci vias eorum, dum non est qui transeat; desolatæ sunt civitates eorum, non remanente viro, neque ullo habitatore.(Latin) Sophonie 3:6 J'ai exterminé des nations; leurs tours sont détruites; J'ai dévasté leurs rues, plus de passants! Leurs villes sont ravagées, plus d'hommes, plus d'habitants!(FR) Sofonia 3:6 Io ho sterminate le genti, le lor fortezze sono state distrutte; io ho deserte le loro strade, talchè non vi passa più alcuno; le lor città sono state desolate, talchè non vi è più alcuno, non vi è più abitatore.(IT) Tefania 3:6 Eu am stârpit naţiunile, turnurile lor sunt pustiite; eu le-am risipit străzile, încât nimeni nu trece pe acolo; cetăţile lor sunt distruse, încât nu este niciun om, nu este niciun locuitor.(RO) ======= Zephaniah 3:7 ============ Zep 3:7 I said, 'Surely you will fear Me, You will receive instruction'-- So that her dwelling would not be cut off, Despite everything for which I punished her. But they rose early and corrupted all their deeds.(NKJV) Sofonías 3:7 Dije: Ciertamente me temerás, recibirás corrección; y así su habitación no será destruida sobre todo aquello por lo cual la castigué. Pero ellos se levantaron de mañana y corrompieron todas sus obras.(ES) Sofonias 3:7 Eu dizia: Certamente me temerás, aceitarás a correção; para que assim sua morada não seja destruída [por] tudo aquilo que eu havia determinado sobre ela. Porém eles se levantaram de manhã e corromperam todos os seus atos.(PT) Zep 3:7 Dixi: Attamen timebis me, suscipies disciplinam; et non peribit habitaculum ejus, propter omnia in quibus visitavi eam: verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas.(Latin) Sophonie 3:7 Je disais: Si du moins tu voulais me craindre, Avoir égard à la correction, Ta demeure ne serait pas détruite, Tous les châtiments dont je t'ai menacée n'arriveraient pas; Mais ils se sont hâtés de pervertir toutes leurs actions.(FR) Sofonia 3:7 Io diceva: Tu mi temerai pure, tu riceverai pur correzione; e la sua stanza non sarà distrutta, con tutta la punizione che io ho fatta di lei; ma essi si son levati da mattina, hanno corrotte tutte le loro opere.(IT) Tefania 3:7 Am spus: Sigur te vei teme de mine, vei primi instruirea; astfel încât locuinţa lor să nu fie stârpită, oricum i-am pedepsit, dar ei s-au sculat devreme [şi ]şi-au corupt toate facerile lor.(RO) ======= Zephaniah 3:8 ============ Zep 3:8 "Therefore wait for Me," says the Lord, "Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All my fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.(NKJV) Sofonías 3:8 Por tanto, esperadme, dice Jehová, hasta el día que me levante al despojo: porque mi determinación [es] reunir a las naciones, juntar a los reinos, para derramar sobre ellos mi enojo, todo el furor de mi ira; porque del fuego de mi celo será consumida toda la tierra.(ES) Sofonias 3:8 Portanto esperai em mim,diz o SENHOR, pelo dia em que me levantarei para o despojo; porque minha determinação é ajuntar as nações, reunir os reinos, para derramar sobre eles minha indignação, todo o ardor de minha ira; pois toda a terra será consumida pelo o fogo do meu zelo.(PT) Zep 3:8 Quapropter exspecta me, dicit Dominus, in die resurrectionis meæ in futurum: quia judicium meum ut congregem gentes, et colligam regna, et effundam super eos indignationem meam, omnem iram furoris mei: in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra.]~(Latin) Sophonie 3:8 Attendez-moi donc, dit l'Eternel, Au jour où je me lèverai pour le butin, Car j'ai résolu de rassembler les nations, De rassembler les royaumes, Pour répandre sur eux ma fureur, Toute l'ardeur de ma colère; Car par le feu de ma jalousie tout le pays sera consumé.(FR) Sofonia 3:8 Tuttavolta, aspettatemi, dice il Signore, nel giorno che io mi leverò per ispogliare; conciossiachè il mio decreto sia di adunar le genti, di raccogliere i regni, per ispander sopra loro la mia indegnazione, tutto l’ardore della mia ira; perciocchè tutta la terra sarà consumata per lo fuoco della mia gelosia.(IT) Tefania 3:8 De aceea, aşteptaţi-mă, spune DOMNUL, până în ziua în care mă voi ridica pentru pradă: căci hotărârea mea [este] să adun naţiunile, să strâng împărăţiile, să îmi vărs indignarea asupra lor, toată mânia mea înverşunată, pentru că tot pământul va fi mistuit de focul geloziei mele.(RO) ======= Zephaniah 3:9 ============ Zep 3:9 "For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the Lord, To serve Him with one accord.(NKJV) Sofonías 3:9 Entonces daré a los pueblos pureza de labios, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que de un consentimiento le sirvan.(ES) Sofonias 3:9 Então certamente darei lábio puro aos povos, para que todos invoquem o nome do SENHOR, para que lhe sirvam em unidade.(PT) Zep 3:9 [Quia tunc reddam populis labium electum, ut invocent omnes in nomine Domini, et serviant ei humero uno.(Latin) Sophonie 3:9 Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Eternel, Pour le servir d'un commun accord.(FR) Sofonia 3:9 Perciocchè allora muterò le labbra de’ popoli in labbra pure; acciocchè tutti quanti invochino il Nome del Signore, e lo servano di pari consentimento.(IT) Tefania 3:9 Pentru că atunci voi da [din nou] popoarelor o limbă pură, ca toţi să cheme numele DOMNULUI, să îi servească într-un [singur] gând.(RO) ======= Zephaniah 3:10 ============ Zep 3:10 From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, The daughter of My dispersed ones, Shall bring My offering.(NKJV) Sofonías 3:10 De más allá de los ríos de Etiopía, mis suplicantes, [aun] la hija de mis esparcidos, me traerán ofrenda.(ES) Sofonias 3:10 Dalém dos rios de Cuxe, meus adoradores, a filha de meus dispersos, me trarão oferta.(PT) Zep 3:10 Ultra flumina Æthiopiæ, inde supplices mei; filii dispersorum meorum deferent munus mihi.(Latin) Sophonie 3:10 D'au delà des fleuves de l'Ethiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m'apporteront des offrandes.(FR) Sofonia 3:10 Di là da’ fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, la moltitudine de’ miei dispersi, porteranno le mie offerte.(IT) Tefania 3:10 De dincolo de râurile Etiopiei, închinătorii mei, [chiar] fiica risipiţilor mei, îmi vor aduce ofranda.(RO) ======= Zephaniah 3:11 ============ Zep 3:11 In that day you shall not be shamed for any of your deeds In which you transgress against Me; For then I will take away from your midst Those who rejoice in your pride, And you shall no longer be haughty In My holy mountain.(NKJV) Sofonías 3:11 En aquel día no serás avergonzada por ninguna de tus obras con que te rebelaste contra mí; porque entonces quitaré de en medio de ti a los que se alegran en tu soberbia, y nunca más te ensoberbecerás en mi monte santo.(ES) Sofonias 3:11 Naquele dia não serás envergonhada por nenhum de teus atos com que transgrediste contra mim; porque então tirarei do meio de ti os que se alegram por tua soberba, e nunca mais te exaltarás por causa do meu monte santo.(PT) Zep 3:11 In die illa non confunderis super cunctis adinventionibus tuis, quibus prævaricata es in me, quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbiæ tuæ, et non adjicies exaltari amplius in monte sancto meo.(Latin) Sophonie 3:11 En ce jour-là, tu n'auras plus à rougir de toutes tes actions Par lesquelles tu as péché contre moi; Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui triomphaient avec arrogance, Et tu ne t'enorgueilliras plus sur ma montagne sainte.(FR) Sofonia 3:11 In quel giorno tu non sarai confusa per tutte le tue opere, con le quali hai misfatto contro a me; perciocchè allora io torrò del mezzo di te i tuoi superbi trionfanti, e tu non superbirai più per lo monte mio santo;(IT) Tefania 3:11 În acea zi nu vei fi ruşinat de toate facerile tale, în care ai încălcat [legea] împotriva mea, pentru că atunci voi scoate afară din mijlocul tău pe cei care se bucură în mândria ta, şi nu te vei mai îngâmfa datorită muntelui meu sfânt.(RO) ======= Zephaniah 3:12 ============ Zep 3:12 I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the Lord.(NKJV) Sofonías 3:12 Y dejaré en medio de ti a un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de Jehová.(ES) Sofonias 3:12 Mas farei restar no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do SENHOR.(PT) Zep 3:12 Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum: et sperabunt in nomine Domini.(Latin) Sophonie 3:12 Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l'Eternel.(FR) Sofonia 3:12 e lascerò di resto dentro di te un popolo umile, e povero, il quale spererà nel Nome del Signore.(IT) Tefania 3:12 De asemenea, voi lăsa în mijlocul tău un popor chinuit şi sărac, şi ei se vor încrede în numele DOMNULUI.(RO) ======= Zephaniah 3:13 ============ Zep 3:13 The remnant of Israel shall do no unrighteousness And speak no lies, Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth; For they shall feed their flocks and lie down, And no one shall make them afraid."(NKJV) Sofonías 3:13 El remanente de Israel no hará iniquidad, ni dirá mentira, ni en boca de ellos se hallará lengua engañosa: porque ellos serán apacentados y dormirán, y no habrá quien [los] espante.(ES) Sofonias 3:13 O restante de Israel não cometerá perversidade, nem falarão mentiras, nem se achará em suas bocas língua enganosa; em vez disso eles serão apascentados e se deitarão, e não haverá quem os espante.(PT) Zep 3:13 Reliquiæ Israël non facient iniquitatem, nec loquentur mendacium, et non invenietur in ore eorum lingua dolosa, quoniam ipsi pascentur, et accubabunt, et non erit qui exterreat.(Latin) Sophonie 3:13 Les restes d'Israël ne commettront point d'iniquité, Ils ne diront point de mensonges, Et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse; Mais ils paîtront, ils se reposeront, et personne ne les troublera.(FR) Sofonia 3:13 Il rimanente d’Israele non commetterà iniquità, e non proferirà menzogna, e non si troverà nella lor bocca lingua frodolente; perciocchè pastureranno, e giaceranno, e non vi sarà alcuno che li spaventi.(IT) Tefania 3:13 Rămăşiţa lui Israel nu va face nelegiuire, nici nu va vorbi minciuni; nici nu se va găsi în gura lor o limbă înşelătoare, pentru că ei se vor hrăni şi se vor culca şi nimeni nu [îi] va înspăimânta.(RO) ======= Zephaniah 3:14 ============ Zep 3:14 Sing, O daughter of Zion! Shout, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!(NKJV) Sofonías 3:14 Canta, oh hija de Sión; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalén.(ES) Sofonias 3:14 Canta alegremente, ó filha de Sião; grita de alegria, ó Israel; alegra-te e anima-te de todo coração, ó filha de Jerusalém.(PT) Zep 3:14 Lauda, filia Sion; jubila, Israël: lætare, et exsulta in omni corde, filia Jerusalem.(Latin) Sophonie 3:14 Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem!(FR) Sofonia 3:14 Giubila, figliuola di Sion; da’ voci d’allegrezza, o Israele; rallegrati, e festeggia di tutto il cuor tuo, figliuola di Gerusalemme.(IT) Tefania 3:14 Cântă, fiică a Sionului; strigă, Israele; veseleşte-te şi bucură-te cu toată inima, fiică a Ierusalimului.(RO) ======= Zephaniah 3:15 ============ Zep 3:15 The Lord has taken away your judgments, He has cast out your enemy. The King of Israel, the Lord, is in your midst; You shall see disaster no more.(NKJV) Sofonías 3:15 Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos: Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal.(ES) Sofonias 3:15 O SENHOR afastou os julgamentos contra ti, exterminou teu inimigo; o SENHOR, Rei de Israel, está no meio de ti; nunca mais verás mal algum.(PT) Zep 3:15 Abstulit Dominus judicium tuum; avertit inimicos tuos. Rex Israël Dominus in medio tui: non timebis malum ultra.(Latin) Sophonie 3:15 L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver.(FR) Sofonia 3:15 Il Signore ha rimossi i tuoi giudicii, ha sgombrati i tuoi nemici; il Re d’Israele, il Signore, è dentro di te, tu non vedrai più il male.(IT) Tefania 3:15 DOMNUL a luat judecăţile tale, el a alungat pe duşmanul tău; împăratul lui Israel, DOMNUL [este] în mijlocul tău, nu vei mai vedea răul.(RO) ======= Zephaniah 3:16 ============ Zep 3:16 In that day it shall be said to Jerusalem: "Do not fear; Zion, let not your hands be weak.(NKJV) Sofonías 3:16 En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: No temas: Sión, no se debiliten tus manos.(ES) Sofonias 3:16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, Sião, não se enfraqueçam tuas mãos.(PT) Zep 3:16 In die illa dicetur Jerusalem: Noli timere; Sion: Non dissolvantur manus tuæ.(Latin) Sophonie 3:16 En ce jour-là, on dira à Jérusalem: Ne crains rien! Sion, que tes mains ne s'affaiblissent pas!(FR) Sofonia 3:16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere; Sion, non sieno le tue mani rimesse.(IT) Tefania 3:16 În acea zi se va spune Ierusalimului: Nu te teme; [şi] Sionului: Să nu îţi slăbească mâinile.(RO) ======= Zephaniah 3:17 ============ Zep 3:17 The Lord your God in your midst, The Mighty One, will save; He will rejoice over you with gladness, He will quiet you with His love, He will rejoice over you with singing."(NKJV) Sofonías 3:17 Jehová tu Dios está en medio de ti, poderoso, Él salvará; se gozará sobre ti con alegría, callará de amor, se regocijará sobre ti con cánticos.(ES) Sofonias 3:17 O SENHOR está no meio de ti, guerreiro que salva; ele terá prazer em ti com alegria; ele [te] aquietará em seu amor, se encherá de alegria por causa de ti com júbilo.(PT) Zep 3:17 Dominus Deus tuus in medio tui fortis, ipse salvabit: gaudebit super te in lætitia, silebit in dilectione sua, exsultabit super te in laude.(Latin) Sophonie 3:17 L'Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour; Il aura pour toi des transports d'allégresse.(FR) Sofonia 3:17 Il Signore Iddio tuo, che è dentro di te, il Possente, ti salverà; egli gioirà di te di grande allegrezza: egli si acqueterà nel suo amore, egli festeggerà di te con grida di allegrezza.(IT) Tefania 3:17 DOMNUL Dumnezeul tău în mijlocul tău [este] puternic; el va salva, el se va bucura de tine cu bucurie; el se va odihni în dragostea lui, se va bucura de tine cu cântare.(RO) ======= Zephaniah 3:18 ============ Zep 3:18 "I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, To whom its reproach is a burden.(NKJV) Sofonías 3:18 Reuniré a los que se afligen por la fiesta solemne, que son tuyos, [para quienes] el oprobio de ella era una carga.(ES) Sofonias 3:18 Ajuntarei aos que se entristecem [de saudade] das reuniões solenes; eles eram teus; para eles a humilhação dela era uma peso.(PT) Zep 3:18 Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant: ut non ultra habeas super eis opprobrium.(Latin) Sophonie 3:18 Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux.(FR) Sofonia 3:18 Io raccoglierò quelli che essendo dilungati da te, erano attristati per le solennità, di ciò che, in luogo di offerte, non vi era se non obbrobrio.(IT) Tefania 3:18 Îi voi aduna [pe cei ]întristaţi pentru adunarea solemnă, [care] sunt ai tăi, [pentru care] ocara ei [era] o povară.(RO) ======= Zephaniah 3:19 ============ Zep 3:19 Behold, at that time I will deal with all who afflict you; I will save the lame, And gather those who were driven out; I will appoint them for praise and fame In every land where they were put to shame.(NKJV) Sofonías 3:19 He aquí, en aquel tiempo yo desharé a todos tus opresores; y salvaré la coja, y recogeré la descarriada; y los pondré por alabanza y por renombre en todo país donde han sido avergonzados.(ES) Sofonias 3:19 Eis que naquele tempo acabarei com todos os teus opressores; e salvarei a manca, e ajuntarei a expulsa; e os tornarei louvor e renome em toda terra em que foram envergonhados.(PT) Zep 3:19 Ecce ego interficiam omnes qui afflixerunt te in tempore illo: et salvabo claudicantem, et eam quæ ejecta fuerat congregabo: et ponam eos in laudem, et in nomen, in omni terra confusionis eorum,(Latin) Sophonie 3:19 Voici, en ce temps-là, j'agirai contre tous tes oppresseurs; Je délivrerai les boiteux et je recueillerai ceux qui ont été chassés, Je ferai d'eux un sujet de louange et de gloire Dans tous les pays où ils sont en opprobre.(FR) Sofonia 3:19 Ecco, in quel tempo io fiaccherò tutti quelli che ti avranno afflitta; e salverò le zoppe, e raccoglierò le scacciate; e le porrò in lode, e in fama, in tutti i paesi dove saranno state in vituperio.(IT) Tefania 3:19 Iată, atunci îi voi aduce la nimic pe toţi cei care te chinuiesc; şi voi salva pe cea şchioapă şi o voi aduna pe cea alungată; şi le voi aduce laudă şi faimă în fiecare ţară unde au fost făcuţi de ruşine.(RO) ======= Zephaniah 3:20 ============ Zep 3:20 At that time I will bring you back, Even at the time I gather you; For I will give you fame and praise Among all the peoples of the earth, When I return your captives before your eyes," Says the Lord.(NKJV) Sofonías 3:20 En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo yo os reuniré; pues os daré por renombre y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando haga volver vuestra cautividad delante de vuestros ojos, dice Jehová.(ES) Sofonias 3:20 Naquele tempo eu vos trarei de volta, naquele tempo eu vos ajuntarei; pois eu vos tornarei renome e louvor entre todos os povos da terra, quando eu der fim à vossa desgraça diante de vossos olhos,diz o SENHOR.(PT) Zep 3:20 in tempore illo quo adducam vos, et in tempore quo congregabo vos. Dabo enim vos in nomen, et in laudem omnibus populis terræ, cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris, dicit Dominus.](Latin) Sophonie 3:20 En ce temps-là, je vous ramènerai; En ce temps-là, je vous rassemblerai; Car je ferai de vous un sujet de gloire et de louange Parmi tous les peuples de la terre, Quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, Dit l'Eternel.(FR) Sofonia 3:20 In quel tempo io vi ricondurrò, e in quello stesso tempo vi raccoglierò; perciocchè io vi metterò in fama, e in lode, fra tutti i popoli della terra; quando io vi avrò tratti di cattività, davanti agli occhi vostri, ha detto il Signore.(IT) Tefania 3:20 În acel timp vă voi aduce [din nou], la timpul în care vă adun, fiindcă vă voi face un nume şi o laudă printre toate popoarele pământului, când vă voi aduce înapoi din captivitate înaintea ochilor voştri, spune DOMNUL.(RO) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |