BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 2:1 ============
Zec 2:1 Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.(NKJV)
Zacarías 2:1 Alcé después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.(ES)
Zacarias 2:1 Voltei a levantar meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha em sua mão uma corda de medir.(PT)
Zec 2:1 Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce vir, et in manu ejus funiculus mensorum.(Latin)
Zacharie 2:1 Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.(FR)
Zaccaria 2:1 POI io alzai gli occhi, e riguardai; ed ecco un uomo, che avea in mano una cordicella da misurare.(IT)
Zaharia 2:1 Mi-am ridicat ochii din nou şi am privit şi iată, un om cu o frânghie de măsurat în mâna lui.(RO)

======= Zechariah 2:2 ============
Zec 2:2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."(NKJV)
Zacarías 2:2 Y le dije: ¿A dónde vas? Y Él me respondió: A medir a Jerusalén, para ver cuánta [es su] anchura, y cuánta [su] longitud.(ES)
Zacarias 2:2 E eu perguntei: Para onde vais? E ele me respondeu: Vou medir a Jerusalém, para ver quanta é sua largura e quanto é o seu comprimento.(PT)
Zec 2:2 Et dixi: Quo tu vadis? Et dixit ad me: Ut metiar Jerusalem, et videam quanta sit latitudo ejus, et quanta longitudo ejus.(Latin)
Zacharie 2:2 Je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.(FR)
Zaccaria 2:2 Ed io gli dissi: Dove vai? Ed egli mi disse: Io vo a misurar Gerusalemme, per veder qual sia la sua larghezza, e quale la sua lunghezza.(IT)
Zaharia 2:2 Atunci am spus: Unde mergi? Şi el mi-a zis: Să măsor Ierusalimul, să văd care [este] lăţimea lui şi care [este] lungimea lui.(RO)

======= Zechariah 2:3 ============
Zec 2:3 And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,(NKJV)
Zacarías 2:3 Y he aquí, salía aquel Ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,(ES)
Zacarias 2:3 E eis que o anjo que falava comigo saiu, e outro anjo veio ao seu encontro,(PT)
Zec 2:3 Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus:(Latin)
Zacharie 2:3 Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.(FR)
Zaccaria 2:3 Ed ecco, l’Angelo che parlava meco uscì; e un altro Angelo gli uscì incontro.(IT)
Zaharia 2:3 Şi, iată, îngerul care vorbea cu mine a ieşit şi un alt înger a ieşit să îl întâlnească,(RO)

======= Zechariah 2:4 ============
Zec 2:4 who said to him, "Run, speak to this young man, saying: 'Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.(NKJV)
Zacarías 2:4 y le dijo: Corre, habla a este joven, diciendo: Sin muros será habitada Jerusalén a causa de la multitud de hombres y de ganado en medio de ella.(ES)
Zacarias 2:4 E disse-lhe: Corre, fala a este rapaz, dizendo: Jerusalém será habitada sem muros por causa da multidão de pessoas e de animais que estarão no meio dela.(PT)
Zec 2:4 et dixit ad eum: Curre, loquere ad puerum istum, dicens: Absque muro habitabitur Jerusalem, præ multitudine hominum et jumentorum in medio ejus.(Latin)
Zacharie 2:4 Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle;(FR)
Zaccaria 2:4 Ed egli gli disse: Corri, parla a quel giovane, dicendo: Gerusalemme sarà abitata per villate; per la moltitudine degli uomini, e delle bestie, che saranno in mezzo di lei.(IT)
Zaharia 2:4 Şi i-a zis: Aleargă, vorbeşte acestui tânăr, spunând: Ierusalimul va fi locuit [ca] oraşe fără ziduri, din cauza mulţimii oamenilor şi a vitelor din el;(RO)

======= Zechariah 2:5 ============
Zec 2:5 For I,' says the Lord, 'will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.' "(NKJV)
Zacarías 2:5 Yo seré para ella, dice Jehová, muro de fuego en derredor, y seré la gloria en medio de ella.(ES)
Zacarias 2:5 E eu, diz o SENHOR, serei seu muro de fogo ao redor, e serei [sua] glória no meio dela.(PT)
Zec 2:5 Et ego ero ei, ait Dominus, murus ignis in circuitu, et in gloria ero in medio ejus.(Latin)
Zacharie 2:5 je serai pour elle, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.(FR)
Zaccaria 2:5 Ed io le sarò, dice il Signore, un muro di fuoco d’intorno, e sarò per gloria in mezzo di lei.(IT)
Zaharia 2:5 Fiindcă eu, spune DOMNUL, îi voi fi un zid de foc de jur împrejur şi voi fi glorie în mijlocul lui.(RO)

======= Zechariah 2:6 ============
Zec 2:6 "Up, up! Flee from the land of the north," says the Lord; "for I have spread you abroad like the four winds of heaven," says the Lord.(NKJV)
Zacarías 2:6 Eh, eh, huid de la tierra del norte, dice Jehová, pues por los cuatro vientos de los cielos os esparcí, dice Jehová.(ES)
Zacarias 2:6 Ei! Ei! Fugi agora da terra do norte, diz o SENHOR, Porque eu vos espalhei pelos quatro ventos dos céu, diz o SENHOR.(PT)
Zec 2:6 [O, o, fugite de terra aquilonis, dicit Dominus, quoniam in quatuor ventos cæli dispersi vos, dicit Dominus.(Latin)
Zacharie 2:6 Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l'Eternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l'Eternel.(FR)
Zaccaria 2:6 Oh! oh! fuggite dal paese di Settentrione, dice il Signore; perciocchè io vi ho sparsi per li quattro venti del cielo, dice il Signore.(IT)
Zaharia 2:6 Hei, hei! [ieşiţi ]şi fugiţi din ţara nordului, spune DOMNUL, pentru că v-am împrăştiat ca pe cele patru vânturi ale cerului, spune DOMNUL.(RO)

======= Zechariah 2:7 ============
Zec 2:7 Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon."(NKJV)
Zacarías 2:7 Oh Sión, la que moras [con] la hija de Babilonia, escápate.(ES)
Zacarias 2:7 Ei Sião! Escapa-te tu, que habitas com a filha da Babilônia.(PT)
Zec 2:7 O Sion! fuge, quæ habitas apud filiam Babylonis:(Latin)
Zacharie 2:7 Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!(FR)
Zaccaria 2:7 O Sion, scampa; tu, che abiti con la figliuola di Babilonia.(IT)
Zaharia 2:7 Eliberează-te, Sioane, care locuieşti [cu] fiica Babilonului!(RO)

======= Zechariah 2:8 ============
Zec 2:8 For thus says the Lord of hosts: "He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.(NKJV)
Zacarías 2:8 Porque así dice Jehová de los ejércitos: Después de la gloria Él me ha enviado a las naciones que os despojaron; porque el que os toca, toca a la niña de su ojo.(ES)
Zacarias 2:8 Porque assim diz o SENHOR dos exércitos: Foi por causa da glória que ele me enviou às nações que vos despojaram; porque quem vos toca, toca a menina de seu olho.(PT)
Zec 2:8 quia hæc dicit Dominus exercituum: Post gloriam misit me ad gentes quæ spoliaverunt vos: qui enim tetigerit vos, tangit pupillam oculi mei:(Latin)
Zacharie 2:8 Car ainsi parle l'Eternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.(FR)
Zaccaria 2:8 Perciocchè, così ha detto il Signor degli eserciti: Dietro alla gloria! Egli mi ha mandato contro alle genti che vi hanno spogliati; perciocchè chi vi tocca, tocca la pupilla dell’occhio suo.(IT)
Zaharia 2:8 Pentru că astfel spune DOMNUL oştirilor: După glorie m-a trimis el la naţiunile care v-au prădat, pentru că cine se atinge de voi se atinge de lumina ochiului său.(RO)

======= Zechariah 2:9 ============
Zec 2:9 For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.(NKJV)
Zacarías 2:9 Porque he aquí yo alzo mi mano sobre ellos, y serán despojo a sus siervos, y sabréis que Jehová de los ejércitos me ha enviado.(ES)
Zacarias 2:9 Pois eis que levantarei minha mão contra eles, e serão saqueados por seus [próprios] servos, e sabereis que o SENHOR dos exércitos me enviou.(PT)
Zec 2:9 quia ecce ego levo manum meam super eos, et erunt prædæ his qui serviebant sibi: et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me.(Latin)
Zacharie 2:9 Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Eternel des armées m'a envoyé.(FR)
Zaccaria 2:9 Perciocchè, ecco, io levo la mano contro a loro, ed esse saranno in preda a’ lor servi; e voi conoscerete che il Signor degli eserciti mi ha mandato.(IT)
Zaharia 2:9 Pentru că, iată, eu îmi voi scutura mâna peste ele şi vor ajunge o pradă servitorilor lor; şi veţi cunoaşte că DOMNUL oştirilor m-a trimis.(RO)

======= Zechariah 2:10 ============
Zec 2:10 "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the Lord.(NKJV)
Zacarías 2:10 Canta y alégrate, hija de Sión: porque he aquí vengo, y moraré en medio de ti, dice Jehová.(ES)
Zacarias 2:10 Canta e alegra-te, ó filha de Sião; porque eis que venho, e habitarei no meio de ti, diz o SENHOR.(PT)
Zec 2:10 Lauda et lætare, filia Sion, quia ecce ego venio, et habitabo in medio tui, ait Dominus.(Latin)
Zacharie 2:10 Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'Eternel.(FR)
Zaccaria 2:10 Giubila, e rallegrati, figliuola di Sion; perciocchè ecco, io vengo, ed abiterò in mezzo di te, dice il Signore.(IT)
Zaharia 2:10 Cântă şi bucură-te, fiică a Sionului, pentru că, iată, eu vin şi voi locui în mijlocul tău, spune DOMNUL.(RO)

======= Zechariah 2:11 ============
Zec 2:11 Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.(NKJV)
Zacarías 2:11 Y muchas naciones se unirán a Jehová en aquel día, y serán mi pueblo, y moraré en medio de ti; y entonces conocerás que Jehová de los ejércitos me ha enviado a ti.(ES)
Zacarias 2:11 E naquele dia muitas nações se ajuntarão ao SENHOR, e serão meu povo, e habitarei no meio de ti; e saberás que o SENHOR dos exércitos me enviou a ti.(PT)
Zec 2:11 Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui: et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.(Latin)
Zacharie 2:11 Beaucoup de nations s'attacheront à l'Eternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'Eternel des armées m'a envoyé vers toi.(FR)
Zaccaria 2:11 E molte nazioni si aggiungeranno al Signore in quel giorno, e mi saranno per popolo; ed io abiterò in mezzo di te, e tu conoscerai che il Signore degli eserciti mi ha mandato a te.(IT)
Zaharia 2:11 Şi multe naţiuni se vor alătura DOMNULUI în acea zi şi vor fi poporul meu; şi eu voi locui în mijlocul tău şi vei cunoaşte că DOMNUL oştirilor m-a trimis la tine.(RO)

======= Zechariah 2:12 ============
Zec 2:12 And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem.(NKJV)
Zacarías 2:12 Y Jehová poseerá a Judá su heredad en la tierra santa, y escogerá aún a Jerusalén.(ES)
Zacarias 2:12 E o SENHOR herdará a Judá como sua propriedade na terra santa, e novamente escolherá a Jerusalém.(PT)
Zec 2:12 Et possidebit Dominus Judam partem suam in terra sanctificata, et eliget adhuc Jerusalem.(Latin)
Zacharie 2:12 L'Eternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.(FR)
Zaccaria 2:12 E il Signore possederà Giuda, per sua parte, nella terra santa; ed eleggerà ancora Gerusalemme.(IT)
Zaharia 2:12 Şi DOMNUL va moşteni pe Iuda, partea lui în ţara sfântă; şi din nou va alege Ierusalimul.(RO)

======= Zechariah 2:13 ============
Zec 2:13 Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!"(NKJV)
Zacarías 2:13 Calle toda carne delante de Jehová, porque Él se ha levantado de su santa morada.(ES)
Zacarias 2:13 Calem-se todos diante do SENHOR, porque ele se levantou de sua santa morada.(PT)
Zec 2:13 Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo.](Latin)
Zacharie 2:13 Que toute chair fasse silence devant l'Eternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.(FR)
Zaccaria 2:13 Silenzio, ogni carne, per la presenza del Signore; perciocchè egli si è destato dalla stanza della sua santità.(IT)
Zaharia 2:13 Să tacă toată făptura înaintea DOMNULUI, pentru că el s-a ridicat din locuinţa lui sfântă.(RO)

======= Zechariah 3:1 ============
Zec 3:1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to oppose him.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0913_38_Zechariah_02_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0909_36_Zephaniah_03_romance.html
0910_37_Haggai_01_romance.html
0911_37_Haggai_02_romance.html
0912_38_Zechariah_01_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0914_38_Zechariah_03_romance.html
0915_38_Zechariah_04_romance.html
0916_38_Zechariah_05_romance.html
0917_38_Zechariah_06_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."