Today's Date: ======= Zechariah 4:1 ============ Zec 4:1 Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.(NKJV) Zacarías 4:1 Y volvió el Ángel que hablaba conmigo, y me despertó como un hombre que es despertado de su sueño.(ES) Zacarias 4:1 E o anjo que falava comigo voltou e me despertou, tal como se desperta um homem de seu sono.(PT) Zec 4:1 Et reversus est angelus qui loquebatur in me, et suscitavit me quasi virum qui suscitatur de somno suo.(Latin) Zacharie 4:1 L'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme que l'on réveille de son sommeil.(FR) Zaccaria 4:1 POI l’Angelo che parlava meco ritornò, e mi destò, a guisa d’uomo che è destato dal suo sonno.(IT) Zaharia 4:1 Şi îngerul care vorbea cu mine a venit din nou şi m-a trezit, ca pe un om care este trezit din somnul său,(RO) ======= Zechariah 4:2 ============ Zec 4:2 And he said to me, "What do you see?" So I said, "I am looking, and there is a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the stand seven lamps with seven pipes to the seven lamps.(NKJV) Zacarías 4:2 Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo [de] oro, con un tazón sobre la parte superior, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete tubos para las lámparas que [están] encima de él;(ES) Zacarias 4:2 E ele me disse: O que vês? E eu respondi: Eis que vejo um castiçal de ouro maciço, com um recipiente de azeite sobre seu topo, e sete lâmpadas sobre ele; e cada uma das sete lâmpadas tinha um tubo em seu topo;(PT) Zec 4:2 Et dixit ad me: Quid tu vides? Et dixi: Vidi, et ecce candelabrum aureum totum, et lampas ejus super caput ipsius, et septem lucernæ ejus super illud, et septem infusoria lucernis quæ erant super caput ejus.(Latin) Zacharie 4:2 Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d'or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;(FR) Zaccaria 4:2 Ed egli mi disse: Che vedi? Ed io dissi: Io ho riguardato, ed ecco un candelliere tutto d’oro, di sopra al quale vi è un bacino, e sopra il candelliere vi son sette sue lampane; e vi son sette colatoi, per le lampane, che sono in cima del candelliere.(IT) Zaharia 4:2 Şi mi-a spus: Ce vezi? Iar eu am zis: Am privit, şi iată, un sfeşnic cu totul [de] aur cu un potir în vârful lui şi cele şapte candele ale lui pe el; şi şapte ţevi la cele şapte candele, care [sunt] în vârful lui,(RO) ======= Zechariah 4:3 ============ Zec 4:3 Two olive trees are by it, one at the right of the bowl and the other at its left."(NKJV) Zacarías 4:3 Y sobre él dos olivos, uno a la derecha del tazón, y el otro a su izquierda.(ES) Zacarias 4:3 E duas oliveiras junto a ele, uma à direita do recipiente, e uma à esquerda.(PT) Zec 4:3 Et duæ olivæ super illud: una a dextris lampadis, et una a sinistris ejus.(Latin) Zacharie 4:3 et il y a près de lui deux oliviers, l'un à la droite du vase, et l'autre à sa gauche.(FR) Zaccaria 4:3 Vi sono ancora due ulivi di sopra ad esso; l’uno dalla destra del bacino, e l’altro dalla sinistra.(IT) Zaharia 4:3 Şi doi măslini lângă el, unul pe [partea ]dreaptă a potirului şi celălalt pe [partea ]stângă a lui.(RO) ======= Zechariah 4:4 ============ Zec 4:4 So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"(NKJV) Zacarías 4:4 Proseguí, y hablé a aquel Ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué [es] esto, mi Señor?(ES) Zacarias 4:4 E eu perguntei ao anjo que falava comigo, dizendo: Meu senhor, o que é isto?(PT) Zec 4:4 Et respondi, et aio ad angelum qui loquebatur in me, dicens: Quid sunt hæc, domine mi?(Latin) Zacharie 4:4 Et reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur?(FR) Zaccaria 4:4 Ed io feci motto all’Angelo che parlava meco, e gli dissi: Che voglion dire queste cose, signor mio?(IT) Zaharia 4:4 Astfel am răspuns şi am vorbit îngerului care vorbea cu mine şi am zis: Ce [sunt] acestea, domnul meu?(RO) ======= Zechariah 4:5 ============ Zec 4:5 Then the angel who talked with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."(NKJV) Zacarías 4:5 Y el Ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, mi Señor.(ES) Zacarias 4:5 E o anjo que falava comigo respondeu dizendo: Tu não sabes que é isto? E eu disse: Não, meu senhor.(PT) Zec 4:5 Et respondit angelus qui loquebatur in me, et dixit ad me: Numquid nescis quid sunt hæc? Et dixi: Non, domine mi.(Latin) Zacharie 4:5 L'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.(FR) Zaccaria 4:5 E l’Angelo che parlava meco rispose, e mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.(IT) Zaharia 4:5 Atunci îngerul care vorbea cu mine a răspuns şi mi-a zis: Nu ştii ce sunt acestea? Iar eu am spus: Nu, domnul meu.(RO) ======= Zechariah 4:6 ============ Zec 4:6 So he answered and said to me: "This is the word of the Lord to Zerubbabel: 'Not by might nor by power, but by My Spirit,' Says the Lord of hosts.(NKJV) Zacarías 4:6 Entonces respondió y me habló, diciendo: Ésta [es] palabra de Jehová a Zorobabel, que dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi Espíritu, dice Jehová de los ejércitos.(ES) Zacarias 4:6 E ele falou comigo, dizendo: Esta é palavra do SENHOR a Zorobabel, que diz: Não [se fará] por força, nem por violência, mas sim por meu espírito, diz o SENHOR dos exércitos.(PT) Zec 4:6 Et respondit, et ait ad me, dicens: Hoc est verbum Domini ad Zorobabel, dicens: Non in exercitu, nec in robore, sed in spiritu meo, dicit Dominus exercituum.(Latin) Zacharie 4:6 Alors il reprit et me dit: C'est ici la parole que l'Eternel adresse à Zorobabel: Ce n'est ni par la puissance ni par la force, mais c'est par mon esprit, dit l'Eternel des armées.(FR) Zaccaria 4:6 Ed egli rispose, e mi disse in questa maniera: Quest’è la parola del Signore a Zorobabel: Non per esercito, nè per forza; ma per lo mio Spirito, ha detto il Signor degli eserciti.(IT) Zaharia 4:6 Atunci el a răspuns şi mi-a vorbit, zicând: Acesta [este] cuvântul DOMNULUI către Zorobabel, spunând: Nu prin tărie, nici prin putere, ci prin duhul meu, spune DOMNUL oştirilor.(RO) ======= Zechariah 4:7 ============ Zec 4:7 'Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of "Grace, grace to it!" ' "(NKJV) Zacarías 4:7 ¿Quién [eres] tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel [serás] reducido a llanura; él sacará la primera piedra [con] aclamaciones, [diciendo]: Gracia, gracia a ella.(ES) Zacarias 4:7 Quem és tu, montanha grande? Diante de Zorobabel se tornarás em planície; ele trará a pedra angular com gritos de: Graça! graça seja!(PT) Zec 4:7 Quis tu, mons magne, coram Zorobabel? In planum: et educet lapidem primarium, et exæquabit gratiam gratiæ ejus.(Latin) Zacharie 4:7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle!(FR) Zaccaria 4:7 Chi sei tu, o gran monte, davanti a Zorobabel? tu sarai ridotto in piano; e la pietra del capo sarà tratta fuori, con rimbombanti acclamazioni: Grazia, grazia ad essa.(IT) Zaharia 4:7 Cine [eşti] tu, munte mare? Înaintea lui Zorobabel [tu vei deveni] o câmpie; şi el va scoate piatra de căpătâi [cu] strigăte, [zicând]: Har, har pentru ea.(RO) ======= Zechariah 4:8 ============ Zec 4:8 Moreover the word of the Lord came to me, saying:(NKJV) Zacarías 4:8 Entonces la palabra de Jehová vino a mí, diciendo:(ES) Zacarias 4:8 E palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:(PT) Zec 4:8 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin) Zacharie 4:8 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(FR) Zaccaria 4:8 Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:(IT) Zaharia 4:8 Mai mult, cuvântul DOMNULUI a venit la mine, spunând:(RO) ======= Zechariah 4:9 ============ Zec 4:9 "The hands of Zerubbabel Have laid the foundation of this temple; His hands shall also finish it. Then you will know That the Lord of hosts has sent Me to you.(NKJV) Zacarías 4:9 Las manos de Zorobabel echarán el fundamento a esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió a vosotros.(ES) Zacarias 4:9 As mãos de Zorobabel fundaram esta casa, também suas mãos a completarão, para que saibais que o SENHOR dos exércitos me enviou a vós.(PT) Zec 4:9 Manus Zorobabel fundaverunt domum istam, et manus ejus perficient eam: et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos.(Latin) Zacharie 4:9 Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront; et tu sauras que l'Eternel des armées m'a envoyé vers vous.(FR) Zaccaria 4:9 Le mani di Zorobabel han fondata questa Casa, e le sue mani altresì la compieranno; e tu conoscerai che il Signor degli eserciti mi ha mandato a voi.(IT) Zaharia 4:9 Mâinile lui Zorobabel au pus temelia acestei case; mâinile lui de asemenea o vor termina; iar tu vei cunoaşte că DOMNUL oştirilor m-a trimis la voi.(RO) ======= Zechariah 4:10 ============ Zec 4:10 For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth."(NKJV) Zacarías 4:10 ¿Pues quién ha menospreciado el día de las pequeñeces? Pues estos se alegrarán y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Estos siete [son] los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.(ES) Zacarias 4:10 Pois quem despreza o dia das pequenas coisas? Pois esses sete [olhos] se alegrarão ao verem o prumo na mão de Zorobabel (esses são os olhos do SENHOR, que passam por toda a terra).(PT) Zec 4:10 Quis enim despexit dies parvos? Et lætabuntur, et videbunt lapidem stanneum in manu Zorobabel. Septem isti oculi sunt Domini, qui discurrunt in universam terram.(Latin) Zacharie 4:10 Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l'Eternel, qui parcourent toute la terre.(FR) Zaccaria 4:10 Perciocchè chi è colui che ha sprezzato il giorno delle piccole cose? Pur si rallegreranno; e quei sette che son gli occhi del Signore, che vanno attorno per tutta la terra, riguarderanno la pietra del piombino in mano di Zorobabel.(IT) Zaharia 4:10 Căci cine a dispreţuit ziua lucrurilor mici? Fiindcă ei se vor bucura şi vor vedea firul cu plumb în mâna lui Zorobabel împreună [cu ]cei şapte; aceştia [sunt] ochii DOMNULUI, care aleargă încoace şi încolo pe întreg pământul.(RO) ======= Zechariah 4:11 ============ Zec 4:11 Then I answered and said to him, "What are these two olive trees--at the right of the lampstand and at its left?"(NKJV) Zacarías 4:11 Hablé más, y le dije: ¿Qué significan estos dos olivos a la derecha del candelero, y a su izquierda?(ES) Zacarias 4:11 E eu respondi, perguntando: O que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do castiçal?(PT) Zec 4:11 Et respondi, et dixi ad eum: Quid sunt duæ olivæ istæ, ad dexteram candelabri, et ad sinistram ejus?(Latin) Zacharie 4:11 Je pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche?(FR) Zaccaria 4:11 Ed io risposi, e gli disse: Che voglion dire questi due ulivi, che sono dalla destra e dalla sinistra del candelliere?(IT) Zaharia 4:11 Atunci am răspuns şi i-am zis: Ce [sunt] aceşti doi măslini în dreapta sfeşnicului şi în stânga lui?(RO) ======= Zechariah 4:12 ============ Zec 4:12 And I further answered and said to him, "What are these two olive branches that drip into the receptacles of the two gold pipes from which the golden oil drains?"(NKJV) Zacarías 4:12 Hablé aún de nuevo, y le dije: ¿Qué [significan] las dos ramas de olivo que por medio de dos tubos de oro vierten de sí [aceite] como oro?(ES) Zacarias 4:12 E também lhe perguntei: O que são aqueles dois ramos de oliveiras que estão de lado dos dois tubos de ouro que derramam [azeite] dourado?(PT) Zec 4:12 Et respondi secundo, et dixi ad eum: Quid sunt duæ spicæ olivarum quæ sunt juxta duo rostra aurea in quibus sunt suffusoria ex auro?(Latin) Zacharie 4:12 Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or?(FR) Zaccaria 4:12 E presi di nuovo a dirgli: Che voglion dire questi due ramoscelli d’ulivo, che sono allato a’ due doccioni d’oro, che versano in giù l’oro?(IT) Zaharia 4:12 Şi am răspuns din nou şi i-am zis: Ce [sunt] [aceste] două ramuri de măslin, care prin cele două ţevi de aur golesc [untdelemnul ]de aur din ele însele?(RO) ======= Zechariah 4:13 ============ Zec 4:13 Then he answered me and said, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."(NKJV) Zacarías 4:13 Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué [es] esto? Y dije: No, mi Señor.(ES) Zacarias 4:13 E ele falou comigo, dizendo: Tu não sabes o que é isto? E eu disse: Não, meu senhor.(PT) Zec 4:13 Et ait ad me, dicens: Numquid nescis quid sunt hæc? Et dixi: Non, domine mi.(Latin) Zacharie 4:13 Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.(FR) Zaccaria 4:13 Ed egli mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.(IT) Zaharia 4:13 Şi el mi-a răspuns şi a zis: Nu ştii ce [sunt] acestea? Iar eu am spus: Nu, domnul meu.(RO) ======= Zechariah 4:14 ============ Zec 4:14 So he said, "These are the two anointed ones, who stand beside the Lord of the whole earth."(NKJV) Zacarías 4:14 Entonces Él dijo: Éstos [son] los dos ungidos que están delante del Señor de toda la tierra.(ES) Zacarias 4:14 Então ele disse: Estes são os dois ungidos que estão diante do Senhor de toda a terra.(PT) Zec 4:14 Et dixit: Isti sunt duo filii olei, qui assistunt Dominatori universæ terræ.(Latin) Zacharie 4:14 Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.(FR) Zaccaria 4:14 Ed egli disse: Questi ramoscelli sono i due figliuoli dell’olio, che stanno ritti appresso il Signor di tutta la terra.(IT) Zaharia 4:14 Atunci el a zis: Acestea [sunt] cei doi unşi care stau în picioare lângă Domnul întregului pământ.(RO) ======= Zechariah 5:1 ============ Zec 5:1 Then I turned and raised my eyes, and saw there a flying scroll.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |