Today's Date: 4/9/2025 ======= Zechariah 8:1 ============ Zec 8:1 Again the word of the Lord of hosts came, saying,(NKJV) Zacarías 8:1 Y vino [a mí] palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:(ES) Zacarias 8:1 Depois veio a palavra do SENHOR dos exércitos, dizendo:(PT) Zec 8:1 Et factum est verbum Domini exercituum, dicens:(Latin) Zacharie 8:1 La parole de l'Eternel des armées se révéla, en ces mots:(FR) Zaccaria 8:1 LA parola del Signor degli eserciti mi fu ancora indirizzata, dicendo:(IT) Zaharia 8:1 Din nou, cuvântul DOMNULUI oştirilor a venit [la mine], spunând:(RO) ======= Zechariah 8:2 ============ Zec 8:2 "Thus says the Lord of hosts: 'I am zealous for Zion with great zeal; With great fervor I am zealous for her.'(NKJV) Zacarías 8:2 Así dice Jehová de los ejércitos: Yo he celado a Sión con grande celo, y con grande ira la celé.(ES) Zacarias 8:2 Assim diz o SENHOR dos exércitos: Tenho grande zelo por Sião, e com grande furor zelo por ela.(PT) Zec 8:2 Hæc dicit Dominus exercituum: Zelatus sum Sion zelo magno, et indignatione magna zelatus sum eam.(Latin) Zacharie 8:2 Ainsi parle l'Eternel des armées: Je suis ému pour Sion d'une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d'une grande fureur.(FR) Zaccaria 8:2 Così ha detto il Signor degli eserciti: Io sono ingelosito di gran gelosia per amor di Sion, e sono stato geloso per essa con grande ira.(IT) Zaharia 8:2 Astfel spune DOMNUL oştirilor: Sunt gelos, cu mare gelozie, pentru Sion; şi sunt gelos, cu mare furie, pentru el.(RO) ======= Zechariah 8:3 ============ Zec 8:3 "Thus says the Lord: 'I will return to Zion, And dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called the City of Truth, The Mountain of the Lord of hosts, The Holy Mountain.'(NKJV) Zacarías 8:3 Así dice Jehová: Yo he retornado a Sión, y moraré en medio de Jerusalén: y Jerusalén se llamará Ciudad de la Verdad, y el monte de Jehová de los ejércitos, Monte de Santidad.(ES) Zacarias 8:3 Assim diz o SENHOR: Eu voltarei a Sião, e habitarei no meio de Jerusalém. E Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do SENHOR dos exércitos, Monte Santo.(PT) Zec 8:3 Hæc dicit Dominus exercituum: Reversus sum ad Sion, et habitabo in medio Jerusalem: et vocabitur Jerusalem civitas veritatis, et mons Domini exercituum mons sanctificatus.(Latin) Zacharie 8:3 Ainsi parle l'Eternel: Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l'Eternel des armées montagne sainte.(FR) Zaccaria 8:3 Così ha detto il Signore: Io son ritornato in Sion, ed abiterò in mezzo di Gerusalemme; e Gerusalemme sarà chiamata: Città di verità, e: Monte del Signor degli eserciti, Monte santo.(IT) Zaharia 8:3 Astfel spune DOMNUL: M-am întors la Sion şi voi locui în mijlocul Ierusalimului; şi Ierusalimul se va numi cetatea adevărului; şi muntele DOMNULUI oştirilor, muntele sfânt.(RO) ======= Zechariah 8:4 ============ Zec 8:4 "Thus says the Lord of hosts: 'Old men and old women shall again sit In the streets of Jerusalem, Each one with his staff in his hand Because of great age.(NKJV) Zacarías 8:4 Así dice Jehová de los ejércitos: Aún han de morar ancianos y ancianas en las plazas de Jerusalén, y cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.(ES) Zacarias 8:4 Assim diz o SENHOR dos exércitos: Novamente idosos e idosas se sentarão nas praças de Jerusalém, e cada um terá seu bordão em sua mão, por causa da abundância de dias.(PT) Zec 8:4 Hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc habitabunt senes et anus in plateis Jerusalem, et viri baculus in manu ejus præ multitudine dierum.(Latin) Zacharie 8:4 Ainsi parle l'Eternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s'assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.(FR) Zaccaria 8:4 Così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora vi saranno de’ vecchi, e delle vecchie, che sederanno nelle piazze di Gerusalemme; e ciascuno avrà in mano il suo bastone, per la grande età.(IT) Zaharia 8:4 Astfel spune DOMNUL oştirilor: Vor locui totuşi bătrâni şi bătrâne pe străzile Ierusalimului, şi fiecare om cu toiagul său în mână, din cauza mulţimii zilelor.(RO) ======= Zechariah 8:5 ============ Zec 8:5 The streets of the city Shall be full of boys and girls Playing in its streets.'(NKJV) Zacarías 8:5 Y las calles de la ciudad se llenarán de muchachos y muchachas que jugarán en sus calles.(ES) Zacarias 8:5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, brincando em suas ruas.(PT) Zec 8:5 Et plateæ civitatis complebuntur infantibus et puellis, ludentibus in plateis ejus.(Latin) Zacharie 8:5 Les rues de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles, jouant dans les rues.(FR) Zaccaria 8:5 E le piazze della città saran ripiene di fanciulli, e di fanciulle, che si sollazzeranno per le piazze di essa.(IT) Zaharia 8:5 Şi străzile cetăţii vor fi pline de băieţi şi fete, jucându-se pe străzile ei.(RO) ======= Zechariah 8:6 ============ Zec 8:6 "Thus says the Lord of hosts: 'If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days, Will it also be marvelous in My eyes?' Says the Lord of hosts.(NKJV) Zacarías 8:6 Así dice Jehová de los ejércitos: Si esto parecerá maravilloso a los ojos del remanente de este pueblo en aquellos días, ¿deberá también ser maravilloso delante de mis ojos? dice Jehová de los ejércitos.(ES) Zacarias 8:6 Assim diz o SENHOR dos exércitos: Se isto era extraordinário demais aos olhos do restante do povo naqueles dias, seria também extraordinário demais aos meus olhos? Diz o SENHOR dos exércitos.(PT) Zec 8:6 Hæc dicit Dominus exercituum: Si videbitur difficile in oculis reliquiarum populi hujus in diebus illis, numquid in oculis meis difficile erit? dicit Dominus exercituum.(Latin) Zacharie 8:6 Ainsi parle l'Eternel des armées: Si la chose paraît étonnante aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, sera-t-elle de même étonnante à mes yeux? dit l'Eternel des armées.(FR) Zaccaria 8:6 Così ha detto il Signor degli eserciti: Se ciò par maraviglioso al rimanente di questo popolo in que’ giorni, sarà egli però impossibile appo me? dice il Signor degli eserciti.(IT) Zaharia 8:6 Astfel spune DOMNUL oştirilor: Dacă aceasta este minunată în ochii rămăşiţei acestui popor în acele zile, ar trebui să fie de asemenea minunată în ochii mei? spune DOMNUL oştirilor.(RO) ======= Zechariah 8:7 ============ Zec 8:7 "Thus says the Lord of hosts: 'Behold, I will save My people from the land of the east And from the land of the west;(NKJV) Zacarías 8:7 Así dice Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo a mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra del poniente;(ES) Zacarias 8:7 Assim disse o SENHOR dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente, e da terra do ocidente.(PT) Zec 8:7 Hæc dicit Dominus exercituum: Ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis.(Latin) Zacharie 8:7 Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.(FR) Zaccaria 8:7 Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del Levante, e dal paese del Ponente;(IT) Zaharia 8:7 Astfel spune DOMNUL oştirilor: Iată, voi salva pe poporul meu din ţara estului şi din ţara vestului;(RO) ======= Zechariah 8:8 ============ Zec 8:8 I will bring them back, And they shall dwell in the midst of Jerusalem. They shall be My people And I will be their God, In truth and righteousness.'(NKJV) Zacarías 8:8 Y los traeré, y habitarán en medio de Jerusalén; y ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios en verdad y en justicia.(ES) Zacarias 8:8 Eu os trarei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão meu povo, e eu serei o Deus deles em verdade e em justiça.(PT) Zec 8:8 Et adducam eos, et habitabunt in medio Jerusalem: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, in veritate et in justitia.~(Latin) Zacharie 8:8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.(FR) Zaccaria 8:8 e li condurrò, ed abiteranno in mezzo di Gerusalemme, e mi saranno popolo; ed io sarò loro Dio, in verità, e in giustizia.(IT) Zaharia 8:8 Şi îi voi aduce şi vor locui în mijlocul Ierusalimului; şi ei vor fi poporul meu iar eu voi fi Dumnezeul lor, în adevăr şi în dreptate.(RO) ======= Zechariah 8:9 ============ Zec 8:9 "Thus says the Lord of hosts: 'Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who spoke in the day the foundation was laid For the house of the Lord of hosts, That the temple might be built.(NKJV) Zacarías 8:9 Así dice Jehová de los ejércitos: Fortaleced vuestras manos, vosotros los que oís en estos días estas palabras de la boca de los profetas, desde el día [que] se echó el cimiento de la casa de Jehová de los ejércitos, para edificar el templo.(ES) Zacarias 8:9 Assim diz o SENHOR dos exércitos: Sejam fortes vossas mãos, vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do SENHOR dos exércitos, para que o templo fosse edificado.(PT) Zec 8:9 Hæc dicit Dominus exercituum: Confortentur manus vestræ, qui auditis in his diebus sermones istos per os prophetarum, in die qua fundata est domus Domini exercituum, ut templum ædificaretur.(Latin) Zacharie 8:9 Ainsi parle l'Eternel des armées: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd'hui ces paroles de la bouche des prophètes qui parurent au temps où fut fondée la maison de l'Eternel des armées, où le temple allait être bâti.(FR) Zaccaria 8:9 Così ha detto il Signor degli eserciti: Sieno le vostre mani rinforzate, o voi, che udite queste parole in questi tempi, dalla bocca de’ profeti, che sono stati nel giorno che la Casa del Signor degli eserciti, il tempio, è stata fondata, per esser riedificata.(IT) Zaharia 8:9 Astfel spune DOMNUL oştirilor: Să fie tari mâinile voastre, voi care auziţi, în aceste zile, cuvintele acestea prin gura profeţilor, care [erau] în ziua [în care ]temelia casei DOMNULUI oştirilor a fost pusă, ca templul să fie construit.(RO) ======= Zechariah 8:10 ============ Zec 8:10 For before these days There were no wages for man nor any hire for beast; There was no peace from the enemy for whoever went out or came in; For I set all men, everyone, against his neighbor.(NKJV) Zacarías 8:10 Porque antes de estos días no había paga para el hombre, ni paga para la bestia, ni [había] paz alguna para el que entraba ni para el que salía, a causa de la aflicción; y yo puse a todo hombre, cada cual contra su compañero.(ES) Zacarias 8:10 Porque antes daqueles dias não houve salário para homem, nem salário para animal, e o que entrava e o que saía não tinha paz por causa do inimigo, porque eu mandei a todos, cada um contra seu próximo.(PT) Zec 8:10 Siquidem ante dies illos merces hominum non erat, nec merces jumentorum erat: neque introëunti, neque exeunti erat pax præ tribulatione: et dimisi omnes homines, unumquemque contra proximum suum.(Latin) Zacharie 8:10 Car avant ce temps, le travail de l'homme ne recevait pas sa récompense, et le salaire des bêtes était nul; il n'y avait point de paix pour ceux qui entraient et sortaient, à cause de l'ennemi, et je lâchais tous les hommes les uns contre les autres.(FR) Zaccaria 8:10 Perciocchè, avanti questi giorni, non vi era alcun premio nè per uomini, nè per bestie e non vi era alcuna pace a chi andava, e veniva, per cagion del nemico; ed io mandava tutti gli uomini l’uno contro all’altro;(IT) Zaharia 8:10 Pentru că înainte de aceste zile nu era plată pentru om, nici vreo plată pentru vită; şi nici nu [era] pace pentru cel care ieşea sau pentru cel care intra, din cauza necazului, pentru că am stârnit pe toţi oamenii, pe fiecare, împotriva aproapelui său.(RO) ======= Zechariah 8:11 ============ Zec 8:11 'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' says the Lord of hosts.(NKJV) Zacarías 8:11 Mas ahora no haré con el remanente de este pueblo como en los días pasados, dice Jehová de los ejércitos.(ES) Zacarias 8:11 Mas agora com o resto deste povo não farei como nos dias passados, diz o SENHOR dos exércitos.(PT) Zec 8:11 Nunc autem non juxta dies priores ego faciam reliquiis populi hujus, dicit Dominus exercituum,(Latin) Zacharie 8:11 Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées.(FR) Zaccaria 8:11 ma ora, io non sarà al rimanente di questo popolo, come sono stato ne’ tempi addietro, dice il Signor degli eserciti.(IT) Zaharia 8:11 Dar acum nu [voi fi,] pentru rămăşiţa acestui popor, ca în zilele dinainte, spune DOMNUL oştirilor.(RO) ======= Zechariah 8:12 ============ Zec 8:12 'For the seed shall be prosperous, The vine shall give its fruit, The ground shall give her increase, And the heavens shall give their dew-- I will cause the remnant of this people To possess all these.(NKJV) Zacarías 8:12 Porque [habrá] simiente de paz; la vid dará su fruto, y la tierra dará su producto, y los cielos darán su rocío; y haré que el remanente de este pueblo posea todo esto.(ES) Zacarias 8:12 Porque a semente será próspera, a vide dará seu fruto, a terra dará seu produto, e os céus darão seu orvalho; e farei o resto deste povo herdar tudo isto.(PT) Zec 8:12 sed semen pacis erit: vinea dabit fructum suum, et terra dabit germen suum, et cæli dabunt rorem suum: et possidere faciam reliquias populi hujus universa hæc.(Latin) Zacharie 8:12 Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.(FR) Zaccaria 8:12 Perciocchè vi sarà sementa di pace; la vite porterà il suo frutto, e la terra produrrà la sua rendita, e i cieli daranno la lor rugiada; ed io farò eredar tutte queste cose al rimanente di questo popolo.(IT) Zaharia 8:12 Pentru că sămânţa [va] [fi ]prosperă; viţa îşi va da rodul şi pământul îşi va da venitul şi cerurile îşi vor da roua; şi eu voi face ca rămăşiţa acestui popor să stăpânească toate acestea.(RO) ======= Zechariah 8:13 ============ Zec 8:13 And it shall come to pass That just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, So I will save you, and you shall be a blessing. Do not fear, Let your hands be strong.'(NKJV) Zacarías 8:13 Y será [que] como fuisteis maldición entre las naciones, oh casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré, y seréis bendición. No temáis, [mas] esfuércense vuestras manos.(ES) Zacarias 8:13 E será, ó casa de Judá e casa de Israel, que, assim como fostes maldição entre as nações, assim também eu vos salvarei, e sereis bênção. Não temais, fortaleçam-se vossas mãos.(PT) Zec 8:13 Et erit: sicut eratis maledictio in gentibus, domus Juda et domus Israël, sic salvabo vos, et eritis benedictio. Nolite timere; confortentur manus vestræ.(Latin) Zacharie 8:13 De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient!(FR) Zaccaria 8:13 Ed avverrà che, come voi, o casa di Giuda, e casa d’Israele, siete stati in maledizione fra le genti, così vi salverò e sarete in benedizione; non temiate, sieno le vostre mani rinforzate.(IT) Zaharia 8:13 Şi se va întâmpla [că], precum aţi fost un blestem printre păgâni, casă a lui Iuda şi casă a lui Israel, tot astfel vă voi salva şi veţi fi o binecuvântare; nu vă temeţi, întăriţi-vă mâinile.(RO) ======= Zechariah 8:14 ============ Zec 8:14 "For thus says the Lord of hosts: 'Just as I determined to punish you When your fathers provoked Me to wrath,' Says the Lord of hosts, 'And I would not relent,(NKJV) Zacarías 8:14 Porque así dice Jehová de los ejércitos: Como pensé haceros mal cuando vuestros padres me provocaron a ira, dice Jehová de los ejércitos, y no me arrepentí;(ES) Zacarias 8:14 Porque assim diz o SENHOR dos exércitos: Assim como eu pensei vos fazer o mal quando vossos pais me provocaram à ira, diz o SENHOR dos exércitos, e não me arrependi;(PT) Zec 8:14 Quia hæc dicit Dominus exercituum: Sicut cogitavi ut affligerem vos, cum ad iracundiam provocassent patres vestri me, dicit Dominus,(Latin) Zacharie 8:14 Car ainsi parle l'Eternel des armées: Comme j'ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m'irritaient, dit l'Eternel des armées, et que je ne m'en suis point repenti,(FR) Zaccaria 8:14 Perciocchè, così ha detto il Signore degli eserciti: Siccome io pensai d’affliggervi, quando i vostri padri mi provocarono a indegnazione, ha detto il Signor degli eserciti, e non me ne son pentito;(IT) Zaharia 8:14 Pentru că astfel spune DOMNUL oştirilor: Precum am gândit să vă pedepsesc, când părinţii voştri mă provocau la furie, spune DOMNUL oştirilor, şi nu m-am pocăit,(RO) ======= Zechariah 8:15 ============ Zec 8:15 So again in these days I am determined to do good To Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear.(NKJV) Zacarías 8:15 así otra vez he pensado hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá en estos días. No temáis.(ES) Zacarias 8:15 Assim também voltei a pensar em fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.(PT) Zec 8:15 et non sum misertus: sic conversus cogitavi, in diebus istis, ut benefaciam domui Juda et Jerusalem. Nolite timere.(Latin) Zacharie 8:15 ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!(FR) Zaccaria 8:15 così in contrario in questi tempi ho pensato di far del bene a Gerusalemme, ed alla casa di Giuda; non temiate.(IT) Zaharia 8:15 Tot astfel am gândit, din nou, în aceste zile să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda: nu vă temeţi.(RO) ======= Zechariah 8:16 ============ Zec 8:16 These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;(NKJV) Zacarías 8:16 Éstas [son] las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad con verdad y juicio de paz en vuestras puertas.(ES) Zacarias 8:16 Estas são as coisas que deveis fazer: falai verdade cada qual com seu próximo; julgai em vossas portas verdade e juízo de paz:(PT) Zec 8:16 Hæc sunt ergo verba quæ facietis: loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: veritatem et judicium pacis judicate in portis vestris.(Latin) Zacharie 8:16 Voici ce que vous devez faire: dites la vérité chacun à son prochain; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix;(FR) Zaccaria 8:16 Queste son le cose che avete a fare: parlate in verità, ciascuno col suo compagno; fate giudicio di verità, e di pace, nelle vostre porte.(IT) Zaharia 8:16 Acestea [sunt] lucrurile pe care să le faceţi: Fiecare să vorbească adevărul aproapelui său; faceţi judecata[ ]adevărului şi a păcii în porţile voastre;(RO) ======= Zechariah 8:17 ============ Zec 8:17 Let none of you think evil in your heart against your neighbor; And do not love a false oath. For all these are things that I hate,' Says the Lord."(NKJV) Zacarías 8:17 Y ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo, ni améis juramento falso; porque todas éstas [son cosas] que aborrezco, dice Jehová.(ES) Zacarias 8:17 E ninguém planeje o mal em seu coração contra seu próximo, nem ameis o juramento falso; porque eu odeio todas estas coisas, diz o SENHOR(PT) Zec 8:17 Et unusquisque malum contra amicum suum ne cogitetis in cordibus vestris, et juramentum mendax ne diligatis: omnia enim hæc sunt quæ odi, dicit Dominus.~(Latin) Zacharie 8:17 que nul en son coeur ne pense le mal contre son prochain, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l'Eternel.(FR) Zaccaria 8:17 E non macchinate nel vostro cuore male alcuno l’un contro all’altro, e non amate il giuramento falso; perciocchè tutte queste cose son quelle che io odio.(IT) Zaharia 8:17 Şi nimeni dintre voi să nu îşi închipuie răul în inimile voastre împotriva aproapelui său; şi nu iubiţi jurământul fals, pentru că toate acestea [sunt lucruri ]pe care eu le urăsc, spune DOMNUL.(RO) ======= Zechariah 8:18 ============ Zec 8:18 Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,(NKJV) Zacarías 8:18 Y vino a mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:(ES) Zacarias 8:18 E a palavra do SENHOR dos exércitos veio a mim, dizendo:(PT) Zec 8:18 Et factum est verbum Domini exercituum ad me, dicens:(Latin) Zacharie 8:18 La parole de l'Eternel des armées me fut adressée, en ces mots:(FR) Zaccaria 8:18 Poi la parola del Signor degli eserciti mi fu indirizzata, dicendo:(IT) Zaharia 8:18 Şi cuvântul DOMNULUI oştirilor a venit la mine, spunând:(RO) ======= Zechariah 8:19 ============ Zec 8:19 "Thus says the Lord of hosts: 'The fast of the fourth month, The fast of the fifth, The fast of the seventh, And the fast of the tenth, Shall be joy and gladness and cheerful feasts For the house of Judah. Therefore love truth and peace.'(NKJV) Zacarías 8:19 Así dice Jehová de los ejércitos: El ayuno del cuarto [mes], y el ayuno del quinto, y el ayuno del séptimo, y el ayuno del décimo, se convertirán en gozo y alegría para la casa de Judá, y en fiestas de regocijo. Amad, pues, la verdad y la paz.(ES) Zacarias 8:19 Assim diz o SENHOR dos exércitos: O jejum do quarto, do quinto, do sétimo, e do décimo mês, se voltarão à casa de Judá serão para prazer e alegria, e para festividades solenes. Amai, pois, a verdade e a paz.(PT) Zec 8:19 Hæc dicit Dominus exercituum: Jejunium quarti, et jejunium quinti, et jejunium septimi, et jejunium decimi erit domui Juda in gaudium et lætitiam et in solemnitates præclaras. Veritatem tantum et pacem diligite.(Latin) Zacharie 8:19 Ainsi parle l'Eternel des armées: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième et le jeûne du dixième se changeront pour la maison de Juda en jours d'allégresse et de joie, en fêtes de réjouissance. Mais aimez la vérité et la paix.(FR) Zaccaria 8:19 Così ha detto il Signor degli eserciti: Il digiuno del quarto, e il digiuno del quinto, e il digiuno del settimo, e il digiuno del decimo mese, sarà convertito alla casa di Giuda in letizia, ed allegrezza, e in buone feste; amate dunque la verità, e la pace.(IT) Zaharia 8:19 Astfel spune DOMNUL oştirilor: Postul [lunii ]a patra şi postul [lunii ]a cincea şi postul [lunii ]a şaptea şi postul [lunii ]a zecea vor fi pentru casa lui Iuda bucurie şi veselie şi sărbători fericite; de aceea iubiţi adevărul şi pacea.(RO) ======= Zechariah 8:20 ============ Zec 8:20 "Thus says the Lord of hosts: 'Peoples shall yet come, Inhabitants of many cities;(NKJV) Zacarías 8:20 Así dice Jehová de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;(ES) Zacarias 8:20 Assim diz o SENHOR dos exércitos: Ainda será que povos e moradores de muitas cidades virão,(PT) Zec 8:20 Hæc dicit Dominus exercituum, usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis:(Latin) Zacharie 8:20 Ainsi parle l'Eternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.(FR) Zaccaria 8:20 Così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora avverrà che popoli, ed abitanti di molte città, verranno;(IT) Zaharia 8:20 Astfel spune DOMNUL oştirilor: [Se va întâmpla ]din nou că, vor veni popoare şi locuitori ai multor cetăţi;(RO) ======= Zechariah 8:21 ============ Zec 8:21 The inhabitants of one city shall go to another, saying, "Let us continue to go and pray before the Lord, And seek the Lord of hosts. I myself will go also."(NKJV) Zacarías 8:21 Y vendrán los habitantes de una [ciudad] a otra, y dirán: Vamos a implorar el favor de Jehová, y a buscar a Jehová de los ejércitos. Yo también iré.(ES) Zacarias 8:21 E irão os moradores de uma [cidade] à outra, dizendo: Vamos suplicar o favor do SENHOR, e buscar ao SENHOR dos exércitos. Eu também irei.(PT) Zec 8:21 et vadant habitatores, unus ad alterum, dicentes: Eamus, et deprecemur faciem Domini, et quæramus Dominum exercituum: vadam etiam ego.(Latin) Zacharie 8:21 Les habitants d'une ville iront à l'autre, en disant: Allons implorer l'Eternel et chercher l'Eternel des armées! Nous irons aussi!(FR) Zaccaria 8:21 e che gli abitanti d’una città andranno all’altra, dicendo: Andiam pure a far supplicazione al Signore, ed a ricercare il Signor degli eserciti; anch’io vi andrò.(IT) Zaharia 8:21 Şi locuitorii unei [cetăţi ]vor merge la alta, spunând: Să mergem repede să ne rugăm înaintea DOMNULUI şi să îl căutăm pe DOMNUL oştirilor, voi merge şi eu.(RO) ======= Zechariah 8:22 ============ Zec 8:22 Yes, many peoples and strong nations Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, And to pray before the Lord.'(NKJV) Zacarías 8:22 Y vendrán muchos pueblos y fuertes naciones a buscar a Jehová de los ejércitos en Jerusalén, y a implorar el favor de Jehová.(ES) Zacarias 8:22 Assim muitos povos e poderosas nações virão para buscar ao SENHOR dos exércitos em Jerusalém, e suplicar o favor do SENHOR.(PT) Zec 8:22 Et venient populi multi, et gentes robustæ, ad quærendum Dominum exercituum in Jerusalem, et deprecandam faciem Domini.(Latin) Zacharie 8:22 Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l'Eternel des armées à Jérusalem et implorer l'Eternel.(FR) Zaccaria 8:22 E gran popoli, e possenti nazioni, verranno, per cercare il Signor degli eserciti, in Gerusalemme, e per far supplicazione al Signore.(IT) Zaharia 8:22 Da, multe popoare şi naţiuni puternice vor veni să îl caute pe DOMNUL oştirilor în Ierusalim şi să se roage înaintea DOMNULUI.(RO) ======= Zechariah 8:23 ============ Zec 8:23 "Thus says the Lord of hosts: 'In those days ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man, saying, "Let us go with you, for we have heard that God is with you." ' "(NKJV) Zacarías 8:23 Así dice Jehová de los ejércitos: En aquellos días [acontecerá] que diez hombres de todas las lenguas de las naciones, trabarán del manto de un judío, diciendo: Iremos con vosotros, porque hemos oído que Dios está con vosotros.(ES) Zacarias 8:23 Assim diz o SENHOR dos exércitos: Naqueles dias será que dez homens de todas as línguas das nações, pegarão na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.(PT) Zec 8:23 Hæc dicit Dominus exercituum: In diebus illis, in quibus apprehendent decem homines ex omnibus linguis gentium, et apprehendent fimbriam viri Judæi, dicentes: Ibimus vobiscum: audivimus enim quoniam Deus vobiscum est.(Latin) Zacharie 8:23 Ainsi parle l'Eternel des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.(FR) Zaccaria 8:23 Così ha detto il Signor degli eserciti: In que’ tempi avverrà che dieci uomini, di tutte le lingue delle genti, prenderanno un uomo Giudeo per lo lembo della sua vesta, dicendo: Noi andremo con voi; perciocchè abbiamo udito che Iddio è con voi.(IT) Zaharia 8:23 Astfel spune DOMNUL oştirilor: În acele zile [se va întâmpla] că, zece oameni din toate limbile naţiunilor vor apuca, da, vor apuca poala aceluia care este iudeu, spunând: Vom merge cu voi, fiindcă am auzit [că] Dumnezeu [este] cu voi.(RO) ======= Zechariah 9:1 ============ Zec 9:1 The burden of the word of the Lord Against the land of Hadrach, And Damascus its resting place (For the eyes of men And all the tribes of Israel Are on the Lord);(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |