BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Zechariah 6:1 ============
Zec 6:1 Then I turned and raised my eyes and looked, and behold, four chariots were coming from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.(NKJV)
Zacarías 6:1 Y me volví, y alcé mis ojos y miré, y he aquí cuatro carros que salían de entre dos montes; y aquellos montes [eran] montes de bronce.(ES)
Zacarias 6:1 E outra vez levantei meus olhos, e vi, e eis que quatro carruagens saíram dentre dois montes, e estes montes eram montes de bronze.(PT)
Zec 6:1 Et conversus sum, et levavi oculos meos, et vidi: et ecce quatuor quadrigæ egredientes de medio duorum montium: et montes, montes ærei.(Latin)
Zacharie 6:1 Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d'entre deux montagnes; et les montagnes étaient des montagnes d'airain.(FR)
Zaccaria 6:1 POI alzai di nuovo gli occhi, e riguardai; ed ecco quattro carri, che uscivano d’infra due monti; e quei monti erano monti di rame.(IT)
Zaharia 6:1 Şi m-am întors şi mi-am ridicat ochii şi am privit şi, iată, ieşeau patru care dintre doi munţi; şi munţii [erau] munţi de aramă.(RO)

======= Zechariah 6:2 ============
Zec 6:2 With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,(NKJV)
Zacarías 6:2 En el primer carro [había] caballos alazanes, y en el segundo carro caballos negros,(ES)
Zacarias 6:2 Na primeira carruagem havia cavalos vermelhos, e na segunda carruagem cavalos pretos,(PT)
Zec 6:2 In quadriga prima equi rufi, et in quadriga secunda equi nigri,(Latin)
Zacharie 6:2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,(FR)
Zaccaria 6:2 Nel primo carro vi erano cavalli sauri, e nel secondo carro cavalli morelli;(IT)
Zaharia 6:2 La primul car [erau] cai roşii; şi la carul al doilea, cai negri;(RO)

======= Zechariah 6:3 ============
Zec 6:3 with the third chariot white horses, and with the fourth chariot dappled horses--strong steeds.(NKJV)
Zacarías 6:3 y en el tercer carro caballos blancos, y en el cuarto carro caballos overos bayos rodados.(ES)
Zacarias 6:3 E na terceira carruagem cavalos brancos, e na quarto carruagem cavalos malhados. E [os cavalos] eram fortes.(PT)
Zec 6:3 et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes.(Latin)
Zacharie 6:3 au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, rouges.(FR)
Zaccaria 6:3 e nel terzo carro cavalli bianchi, e nel quarto carro cavalli sauri, faldellati di bianco.(IT)
Zaharia 6:3 Şi la carul al treilea, cai albi; şi la carul al patrulea, cai bălţaţi şi murgi.(RO)

======= Zechariah 6:4 ============
Zec 6:4 Then I answered and said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?"(NKJV)
Zacarías 6:4 Respondí entonces, y dije al Ángel que hablaba conmigo: Señor mío, ¿qué [es] esto?(ES)
Zacarias 6:4 E perguntei ao anjo que falava comigo: O que é isto, meu senhor?(PT)
Zec 6:4 Et respondi, et dixi ad angelum qui loquebatur in me: Quid sunt hæc, domine mi?(Latin)
Zacharie 6:4 Je pris la parole et je dis à l'ange qui parlait avec moi: Qu'est-ce, mon seigneur?(FR)
Zaccaria 6:4 Ed io presi a dire all’Angelo che parlava meco: Che voglion dire queste cose, signor mio?(IT)
Zaharia 6:4 Atunci eu am răspuns şi am zis îngerului care vorbea cu mine: Ce [sunt] aceştia, domnul meu?(RO)

======= Zechariah 6:5 ============
Zec 6:5 And the angel answered and said to me, "These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.(NKJV)
Zacarías 6:5 Y el Ángel me respondió, y me dijo: Éstos son los cuatro espíritus de los cielos, que salen después de presentarse ante el Señor de toda la tierra.(ES)
Zacarias 6:5 E o anjo me respondeu: Estes são os quatro espíritos dos céus, que saem de onde estavam diante do Senhor de toda a terra.(PT)
Zec 6:5 Et respondit angelus, et ait ad me: Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ.(Latin)
Zacharie 6:5 L'ange me répondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.(FR)
Zaccaria 6:5 E l’Angelo rispose, e mi disse: Questi sono i quattro spiriti del cielo, che escono dalla presenza del Signore di tutta la terra, dove stanno.(IT)
Zaharia 6:5 Şi îngerul a răspuns şi mi-a zis: Acestea [sunt] cele patru duhuri ale cerurilor care ies din locul unde stăteau în picioare înaintea Domnului întregului pământ.(RO)

======= Zechariah 6:6 ============
Zec 6:6 The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country."(NKJV)
Zacarías 6:6 Y los caballos negros que estaban allí, salían hacia la tierra del norte; y los blancos salían tras ellos; y lo overos salían hacia la tierra del sur.(ES)
Zacarias 6:6 A [carruagem] em que estão os cavalos pretos vai para a terra do norte; os brancos vão atrás deles, e os malhados vão para a terra do sul.(PT)
Zec 6:6 In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis: et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri.(Latin)
Zacharie 6:6 Les chevaux noirs attelés à l'un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi.(FR)
Zaccaria 6:6 Il carro, nel qual sono i cavalli morelli, esce verso il paese del Settentrione; ed i bianchi escono dietro a loro; ma i faldellati di bianco escono verso il paese del Mezzodì.(IT)
Zaharia 6:6 Caii negri care [sunt ]la acesta merg înainte spre ţara nordului; şi cei albi merg înainte după ei şi cei bălţaţi merg înainte spre ţara sudului.(RO)

======= Zechariah 6:7 ============
Zec 6:7 Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, "Go, walk to and fro throughout the earth." So they walked to and fro throughout the earth.(NKJV)
Zacarías 6:7 Y los bayos salieron, y se afanaron por ir a recorrer la tierra. Y dijo: Id, recorred la tierra. Y recorrieron la tierra.(ES)
Zacarias 6:7 E os fortes [cavalos] saíram, e procuraram ir a andarem pela terra. E ele disse: Ide, andai pela terra. E eles andaram pela terra.(PT)
Zec 6:7 Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quærebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit: Ite, perambulate terram: et perambulaverunt terram.(Latin)
Zacharie 6:7 Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L'ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre.(FR)
Zaccaria 6:7 Poi uscirono i sauri, e richiesero di andare a scorrere per la terra. Ed egli disse loro: Andate, scorrete per la terra. Essi adunque scorsero per la terra.(IT)
Zaharia 6:7 Şi cei murgi au ieşit şi au căutat să meargă înainte ca să umble încolo şi încoace pe pământ; şi el a spus: Plecaţi de aici, umblaţi încolo şi încoace pe pământ. Astfel ei au umblat încolo şi încoace pe pământ.(RO)

======= Zechariah 6:8 ============
Zec 6:8 And He called to me, and spoke to me, saying, "See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country."(NKJV)
Zacarías 6:8 Luego me llamó, y me habló diciendo: Mira, los que salieron hacia la tierra del norte hicieron reposar mi Espíritu en la tierra del norte.(ES)
Zacarias 6:8 E ele me chamou, e falou comigo, dizendo: Eis que aqueles que foram para a terra do norte fizeram descansar meu Espírito na terra do norte.(PT)
Zec 6:8 Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens: Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis.~(Latin)
Zacharie 6:8 Il m'appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.(FR)
Zaccaria 6:8 Poi egli mi chiamò, e mi parlò, dicendo: Vedi, quelli che escono verso il paese del Settentrione hanno acquetata l’ira mia nel paese del Settentrione.(IT)
Zaharia 6:8 Atunci a strigat către mine şi mi-a vorbit, spunând: Iată, aceştia care merg înainte spre ţara nordului mi-au liniştit duhul în ţara nordului.(RO)

======= Zechariah 6:9 ============
Zec 6:9 Then the word of the Lord came to me, saying:(NKJV)
Zacarías 6:9 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(ES)
Zacarias 6:9 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:(PT)
Zec 6:9 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(Latin)
Zacharie 6:9 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(FR)
Zaccaria 6:9 POI la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:(IT)
Zaharia 6:9 Şi cuvântul DOMNULUI a venit la mine, spunând:(RO)

======= Zechariah 6:10 ============
Zec 6:10 "Receive the gift from the captives--from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have come from Babylon--and go the same day and enter the house of Josiah the son of Zephaniah.(NKJV)
Zacarías 6:10 Toma [de los] del cautiverio, de Heldai, y de Tobías, y de Jedaías, los cuales volvieron de Babilonia; y vendrás tú en aquel día, y entrarás en casa de Josías hijo de Sofonías.(ES)
Zacarias 6:10 Toma dos que foram levados cativos: Heldai, e de Tobias, e de Jedaías, que voltaram da Babilônia; e naquele mesmo dia vem, e entra na casa de Josias filho de Sofonias;(PT)
Zec 6:10 Sume a transmigratione, ab Holdai, et a Tobia, et ab Idaia: et venies tu in die illa, et intrabis domum Josiæ filii Sophoniæ, qui venerunt de Babylone.(Latin)
Zacharie 6:10 Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone.(FR)
Zaccaria 6:10 Prendi, d’infra quelli che sono stati in cattività; da Heldai, da Tobia, e da Iedaia; vieni anche in quello stesso giorno, ed entra in casa di Giosia, figliuolo di Sefania, i quali son venuti di Babilonia;(IT)
Zaharia 6:10 Ia de la [cei din ]captivitate, de la Heldai, de la Tobia şi de la Iedaia, care au venit din Babilon, şi vino în aceeaşi zi şi intră în casa lui Iosia, fiul lui Ţefania;(RO)

======= Zechariah 6:11 ============
Zec 6:11 Take the silver and gold, make an elaborate crown, and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest.(NKJV)
Zacarías 6:11 Tomarás, pues, plata y oro, y harás coronas, y [las] pondrás en la cabeza del sumo sacerdote Josué, hijo de Josadac;(ES)
Zacarias 6:11 Toma prata e ouro, e faze coroas, e põe sobre a cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque;(PT)
Zec 6:11 Et sumes aurum et argentum, et facies coronas, et pones in capite Jesu filii Josedec, sacerdotis magni:(Latin)
Zacharie 6:11 Tu prendras de l'argent et de l'or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.(FR)
Zaccaria 6:11 prendi, dico, da loro dell’argento, e dell’oro, e fanne delle corone; e mettile sopra il capo di Iosua, figliuolo di Iosadac, sommo sacerdote.(IT)
Zaharia 6:11 Apoi ia argint şi aur şi fă coroane şi pune-[le ]pe capul lui Iosua, fiul lui Ioţadac, marele preot;(RO)

======= Zechariah 6:12 ============
Zec 6:12 Then speak to him, saying, 'Thus says the Lord of hosts, saying: "Behold, the Man whose name is the BRANCH! From His place He shall branch out, And He shall build the temple of the Lord;(NKJV)
Zacarías 6:12 y le hablarás, diciendo: Así ha hablado Jehová de los ejércitos, diciendo: He aquí el varón cuyo nombre [es] EL RENUEVO, el cual brotará de su lugar y edificará el templo de Jehová:(ES)
Zacarias 6:12 E fala com ele, dizendo: Assim diz o SENHOR dos exércitos: Eis aqui o homem cujo nome é Renovo; ele brotará de seu lugar, e edificará o templo do SENHOR;(PT)
Zec 6:12 et loqueris ad eum, dicens: Hæc ait Dominus exercituum, dicens: Ecce vir, Oriens nomen ejus, et subter eum orietur, et ædificabit templum Domino.(Latin)
Zacharie 6:12 Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l'Eternel.(FR)
Zaccaria 6:12 E parla a lui, dicendo: Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco un uomo, il cui nome è: Il Germoglio; ed egli germoglierà sotto di sè, ed edificherà il tempio del Signore.(IT)
Zaharia 6:12 Şi vorbeşte-i, spunând: Astfel vorbeşte DOMNUL oştirilor, zicând: Iată, pe bărbatul al cărui nume [este ]LĂSTARUL; Şi el va creşte din locul lui şi va construi templul DOMNULUI;(RO)

======= Zechariah 6:13 ============
Zec 6:13 Yes, He shall build the temple of the Lord. He shall bear the glory, And shall sit and rule on His throne; So He shall be a priest on His throne, And the counsel of peace shall be between them both." '(NKJV)
Zacarías 6:13 Él edificará el templo de Jehová, y Él llevará gloria y se sentará y reinará en su trono. Y será sacerdote sobre su trono y consejo de paz habrá entre ambos.(ES)
Zacarias 6:13 Ele mesmo edificará o templo do SENHOR, e levará sobre si majestade; e se sentará e dominará em seu trono, e será sacerdote em seu trono; e haverá conselho de paz entre ambos.(PT)
Zec 6:13 Et ipse exstruet templum Domino: et ipse portabit gloriam, et sedebit, et dominabitur super solio suo: et erit sacerdos super solio suo, et consilium pacis erit inter illos duos.(Latin)
Zacharie 6:13 Il bâtira le temple de l'Eternel; il portera les insignes de la majesté; il s'assiéra et dominera sur son trône, il sera sacrificateur sur son trône, et une parfaite union régnera entre l'un et l'autre.(FR)
Zaccaria 6:13 Ed egli sarà quel ch’edificherà il tempio del Signore, e porterà la gloria; e sederà, e signoreggerà sopra il suo trono, e insieme sarà Sacerdote sopra il suo seggio; e consiglio di pace sarà fra questi due.(IT)
Zaharia 6:13 Chiar el va construi templul DOMNULUI şi el va purta gloria şi va şedea şi va conduce pe tronul său; şi va fi preot pe tronul său, şi sfatul de pace va fi între ei amândoi.(RO)

======= Zechariah 6:14 ============
Zec 6:14 "Now the elaborate crown shall be for a memorial in the temple of the Lord for Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah.(NKJV)
Zacarías 6:14 Y Helem, y Tobías, y Jedaías, y Hen, hijo de Sofonías, tendrán coronas por memorial en el templo de Jehová.(ES)
Zacarias 6:14 E as coroas serão para Helem, Tobias, e Jedaías, e Hem, filho de Sofonias, como memorial no templo do SENHOR.(PT)
Zec 6:14 Et coronæ erunt Helem, et Tobiæ, et Idaiæ, et Hem filio Sophoniæ, memoriale in templo Domini.(Latin)
Zacharie 6:14 Les couronnes seront pour Hélem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l'Eternel.(FR)
Zaccaria 6:14 E quant’è alle corone, sieno per Helem, e per Tobia, e per Iedaia, e per Hen, figliuolo di Sefania; per ricordanza nel tempio del Signore.(IT)
Zaharia 6:14 Şi coroanele vor fi pentru Helem şi pentru Tobia şi pentru Iedaia şi pentru Hen, fiul lui Ţefania, ca o amintire în templul DOMNULUI.(RO)

======= Zechariah 6:15 ============
Zec 6:15 Even those from afar shall come and build the temple of the Lord. Then you shall know that the Lord of hosts has sent Me to you. And this shall come to pass if you diligently obey the voice of the Lord your God."(NKJV)
Zacarías 6:15 Y los [que están] lejos vendrán y edificarán en el templo de Jehová, y conoceréis que Jehová de los ejércitos me ha enviado a vosotros. Y [esto] sucederá si con diligencia obedecéis la voz de Jehová vuestro Dios.(ES)
Zacarias 6:15 E os que estão longe virão e participarão da construção do templo do SENHOR, e vós sabereis que o SENHOR dos exércitos me enviou a vós. Isto acontecerá se verdadeiramente ouvirdes à voz do SENHOR vosso Deus.(PT)
Zec 6:15 Et qui procul sunt, venient, et ædificabunt in templo Domini: et scietis quia Dominus exercituum misit me ad vos. Erit autem hoc, si auditu audieritis vocem Domini Dei vestri.(Latin)
Zacharie 6:15 Ceux qui sont éloignés viendront et travailleront au temple de l'Eternel; et vous saurez que l'Eternel des armées m'a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez la voix de l'Eternel, votre Dieu.(FR)
Zaccaria 6:15 E que’ che son lontani verranno, ed edificheranno nel tempio del Signore; e voi conoscerete che il Signor degli eserciti mi ha mandato a voi; e questo avverrà, se pure ascoltate la voce del Signore Iddio vostro.(IT)
Zaharia 6:15 Şi cei de departe vor veni şi vor construi în templul DOMNULUI şi veţi cunoaşte că DOMNUL oştirilor m-a trimis la voi. Şi [aceasta ]se va întâmpla, dacă voi, cu atenţie, veţi asculta de vocea DOMNULUI Dumnezeul vostru.(RO)

======= Zechariah 7:1 ============
Zec 7:1 Now in the fourth year of King Darius it came to pass that the word of the Lord came to Zechariah, on the fourth day of the ninth month, Chislev,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0917_38_Zechariah_06_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0913_38_Zechariah_02_romance.html
0914_38_Zechariah_03_romance.html
0915_38_Zechariah_04_romance.html
0916_38_Zechariah_05_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0918_38_Zechariah_07_romance.html
0919_38_Zechariah_08_romance.html
0920_38_Zechariah_09_romance.html
0921_38_Zechariah_10_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."