BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date: 5/14/2025




======= Zechariah 10:1 ============
Zec 10:1 Ask the Lord for rain In the time of the latter rain. The Lord will make flashing clouds; He will give them showers of rain, Grass in the field for everyone.(NKJV)
Zacarías 10:1 Pedid a Jehová lluvia en la estación tardía: Jehová hará relámpagos, y os dará lluvia abundante, y hierba en el campo a cada uno.(ES)
Zacarias 10:1 Pedi, vós, ao SENHOR chuva no tempo da chuva tardia; o SENHOR faz relâmpagos, e lhes dará chuva abundante, e erva no campo a cada um.(PT)
Zec 10:1 [Petite a Domino pluviam in tempore serotino, et Dominus faciet nives: et pluviam imbris dabit eis, singulis herbam in agro.(Latin)
Zacharie 10:1 Demandez à l'Eternel la pluie, la pluie du printemps! L'Eternel produira des éclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera à chacun de l'herbe dans son champ.(FR)
Zaccaria 10:1 DOMANDATE al Signore la pioggia nel tempo della stagione della ricolta; il Signore manderà lampi, e darà loro nembi di pioggia, ed a ciascuno dell’erba nel suo campo.(IT)
Zaharia 10:1 Cereţi de la DOMNUL ploaie la timpul ploii târzii; [astfel] DOMNUL va face nori strălucitori şi le va da averse de ploaie, la fiecare [om] verdeaţă în câmp.(RO)

======= Zechariah 10:2 ============
Zec 10:2 For the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wend their way like sheep; They are in trouble because there is no shepherd.(NKJV)
Zacarías 10:2 Porque las imágenes han hablado vanidad, y los adivinos han visto mentira, y han hablado sueños vanos, en vano consuelan; por eso ellos vagan como ovejas, fueron afligidos porque no [tenían] pastor.(ES)
Zacarias 10:2 Pois os ídolos falam ilusão, e os adivinhos veem falsidade, e falado sonhos ilusórios; com ilusão consolam; por isso eles foram embora como ovelhas, humilhadas, porque não havia pastor.(PT)
Zec 10:2 Quia simulacra locuta sunt inutile, et divini viderunt mendacium: et somniatores locuti sunt frustra, vane consolabantur: idcirco abducti sunt quasi grex: affligentur, quia non est eis pastor.(Latin)
Zacharie 10:2 Car les théraphim ont des paroles de néant, Les devins prophétisent des faussetés, Les songes mentent et consolent par la vanité. C'est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, Ils sont malheureux parce qu'il n'y a point de pasteur.(FR)
Zaccaria 10:2 Conciossiachè gl’idoli abbian detta menzogna, e gl’indovini abbian vedute visioni di falsità, e i sognatori abbian detta vanità, ed abbian date vane consolazioni; perciò il popolo se n’è andato qua e là, a guisa di pecore, ed è stato oppressato; perciocchè non vi era alcun pastore.(IT)
Zaharia 10:2 Pentru că idolii au vorbit deşertăciune şi ghicitorii au văzut o minciună şi au istorisit vise false; ei mângâie în deşert; de aceea ei au mers pe calea lor ca o turmă, s-au tulburat pentru că nu [era ]păstor.(RO)

======= Zechariah 10:3 ============
Zec 10:3 "My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the goatherds. For the Lord of hosts will visit His flock, The house of Judah, And will make them as His royal horse in the battle.(NKJV)
Zacarías 10:3 Contra los pastores se ha encendido mi enojo, y castigaré a los machos cabríos; mas Jehová de los ejércitos visitará su rebaño, la casa de Judá, y los hará como su caballo de honor en la batalla.(ES)
Zacarias 10:3 Minha ira se acendeu contra os pastores, e castigarei os bodes; mas o SENHOR dos exércitos visitará seu rebanho, a casa de Judá, e fará com que sejam como seu cavalo de honra na batalha.(PT)
Zec 10:3 Super pastores iratus est furor meus, et super hircos visitabo: quia visitavit Dominus exercituum gregem suum, domum Juda, et posuit eos quasi equum gloriæ suæ in bello.(Latin)
Zacharie 10:3 Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs, Et je châtierai les boucs; Car l'Eternel des armées visite son troupeau, la maison de Juda, Et il en fera comme son cheval de gloire dans la bataille;(FR)
Zaccaria 10:3 La mia ira si è accesa contro a quei pastori, ed io ho fatta punizione sopra i becchi. Dopo che il Signor degli eserciti ha visitata la sua mandra, la casa di Giuda, egli li ha fatti essere come il suo cavallo di gloria, nella guerra.(IT)
Zaharia 10:3 Mânia mea s-a aprins împotriva păstorilor şi am pedepsit ţapii, pentru că DOMNUL oştirilor a cercetat turma sa, casa lui Iuda, şi i-a făcut ca pe calul său ales în luptă.(RO)

======= Zechariah 10:4 ============
Zec 10:4 From him comes the cornerstone, From him the tent peg, From him the battle bow, From him every ruler together.(NKJV)
Zacarías 10:4 De él saldrá la piedra angular, de él la clavija, de él el arco de guerra, de él también todo opresor.(ES)
Zacarias 10:4 De ele [sairá] a pedra angular, a estaca, e o arco da guerra; dele juntamente sairá todo dominador.(PT)
Zec 10:4 Ex ipso angulus, ex ipso paxillus, ex ipso arcus prælii, ex ipso egredietur omnis exactor simul.(Latin)
Zacharie 10:4 De lui sortira l'angle, de lui le clou, de lui l'arc de guerre; De lui sortiront tous les chefs ensemble.(FR)
Zaccaria 10:4 Da lui è il cantone, da lui il chiodo, da lui l’arco della guerra; da lui parimente procede ogni oppressore.(IT)
Zaharia 10:4 Din el a ieşit colţul, din el cuiul, din el arcul de bătălie, din el fiecare opresor laolaltă.(RO)

======= Zechariah 10:5 ============
Zec 10:5 They shall be like mighty men, Who tread down their enemies In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the Lord is with them, And the riders on horses shall be put to shame.(NKJV)
Zacarías 10:5 Y serán como valientes, que en la batalla pisotean [al enemigo] en el lodo de las calles; y pelearán, porque Jehová [será] con ellos; y los que cabalgan en caballos serán avergonzados.(ES)
Zacarias 10:5 E serão como guerreiros que pisam [o inimigo] na lama das ruas na batalha; e lutarão, porque o SENHOR estará com eles; e envergonharão aos que montam em cavalos.(PT)
Zec 10:5 Et erunt quasi fortes conculcantes lutum viarum in prælio, et bellabunt, quia Dominus cum eis: et confundentur ascensores equorum.(Latin)
Zacharie 10:5 Ils seront comme des héros foulant dans la bataille la boue des rues; Ils combattront, parce que l'Eternel sera avec eux; Et ceux qui seront montés sur des chevaux seront couverts de honte.(FR)
Zaccaria 10:5 E saranno simili ad uomini prodi, calpestanti nella battaglia i nemici, come il fango delle strade; e combatteranno, perciocchè il Signore sarà con loro; e quelli che saran montati sopra cavalli saranno confusi.(IT)
Zaharia 10:5 Şi ei vor fi ca războinici care calcă [pe duşmanii lor],[ ]în noroiul străzilor, în bătălie; şi vor lupta, pentru că DOMNUL [este] cu ei şi cei călare pe cai vor fi încurcaţi.(RO)

======= Zechariah 10:6 ============
Zec 10:6 "I will strengthen the house of Judah, And I will save the house of Joseph. I will bring them back, Because I have mercy on them. They shall be as though I had not cast them aside; For I am the Lord their God, And I will hear them.(NKJV)
Zacarías 10:6 Porque yo fortaleceré la casa de Judá, y guardaré la casa de José; y los volveré a traer porque tendré misericordia de ellos; y serán como si no los hubiera desechado; porque yo soy Jehová su Dios, y los oiré.(ES)
Zacarias 10:6 E eu fortalecerei a casa de Judá, e salvarei a casa de José; e voltarei a estabelecê-los, porque me compadeci deles; e serão como se eu não tivesse os rejeitado, porque eu sou o SENHOR, Deus deles, que os ouvirei.(PT)
Zec 10:6 Et confortabo domum Juda, et domum Joseph salvabo: et convertam eos, quia miserebor eorum: et erunt sicut fuerunt quando non projeceram eos: ego enim Dominus Deus eorum, et exaudiam eos.(Latin)
Zacharie 10:6 Je fortifierai la maison de Juda, Et je délivrerai la maison de Joseph; Je les ramènerai, car j'ai compassion d'eux, Et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; Car je suis l'Eternel, leur Dieu, et je les exaucerai.(FR)
Zaccaria 10:6 Ed io fortificherò la casa di Giuda, e salverò la casa di Giuseppe, e li ricondurrò in casa loro; perciocchè io avrò pietà di loro; e saranno come se io non li avessi mai scacciati lontano; perciocchè io sono il Signore Iddio loro, e li esaudirò.(IT)
Zaharia 10:6 Şi voi întări casa lui Iuda şi voi salva casa lui Iosif, şi îi voi aduce pentru a-i pune înapoi, pentru că am milă de ei; şi vor fi ca şi cum nu i-aş fi lepădat, pentru că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul lor şi îi voi auzi.(RO)

======= Zechariah 10:7 ============
Zec 10:7 Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the Lord.(NKJV)
Zacarías 10:7 Y [será] Efraín como valiente, y se alegrará su corazón como por el vino; sus hijos también verán y se alegrarán; su corazón se gozará en Jehová.(ES)
Zacarias 10:7 E Efraim será como guerreiro, e seu coração se alegrará como de vinho; seus filhos verão, e ficarão contentes; seus corações se alegrarão no SENHOR.(PT)
Zec 10:7 Et erunt quasi fortes Ephraim, et lætabitur cor eorum quasi a vino: et filii eorum videbunt, et lætabuntur, et exsultabit cor eorum in Domino.(Latin)
Zacharie 10:7 Ephraïm sera comme un héros; Leur coeur aura la joie que donne le vin; Leurs fils le verront et seront dans l'allégresse, Leur coeur se réjouira en l'Eternel.(FR)
Zaccaria 10:7 E que’ di Efraim saranno come un uomo prode, e il cuor loro si rallegrerà, come per lo vino; e i lor figliuoli lo vedranno, e si rallegreranno; il cuor loro festeggerà nel Signore.(IT)
Zaharia 10:7 Şi [cei din ]Efraim vor fi ca un războinic; şi inima lor se va bucura ca de vin; da, copiii lor vor vedea [aceasta ]şi se vor veseli; inima lor se va bucura în DOMNUL.(RO)

======= Zechariah 10:8 ============
Zec 10:8 I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.(NKJV)
Zacarías 10:8 Yo les silbaré y los reuniré, porque los he redimido; y se multiplicarán como [antes] fueron multiplicados.(ES)
Zacarias 10:8 Eu assoviarei a eles, e os ajuntarei, porque eu os resgatarei; e serão muitos assim como eram muitos [no passado] .(PT)
Zec 10:8 Sibilabo eis, et congregabo illos, quia redemi eos: et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati.(Latin)
Zacharie 10:8 Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.(FR)
Zaccaria 10:8 Io fischierò loro, e li raccoglierò, quando li avrò riscattati; e moltiplicheranno, come già moltiplicarono.(IT)
Zaharia 10:8 Eu voi şuiera după ei şi îi voi aduna, pentru că i-am răscumpărat; şi se vor înmulţi precum se înmulţeau [înainte].(RO)

======= Zechariah 10:9 ============
Zec 10:9 "I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.(NKJV)
Zacarías 10:9 Y los sembraré entre los pueblos, aun en lejanos países se acordarán de mí; y vivirán con sus hijos, y volverán.(ES)
Zacarias 10:9 E eu os semearei entre os povos, e se lembrarão de mim em lugares remotos; e viverão com seus filhos, e voltarão.(PT)
Zec 10:9 Et seminabo eos in populis, et de longe recordabuntur mei: et vivent cum filiis suis, et revertentur.(Latin)
Zacharie 10:9 Je les disperserai parmi les peuples, Et au loin ils se souviendront de moi; Ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.(FR)
Zaccaria 10:9 E dopo che io li avrò seminati fra i popoli, si ricorderanno di me in paesi lontani; e viveranno co’ lor figliuoli, e se ne ritorneranno.(IT)
Zaharia 10:9 Şi îi voi semăna printre popoare, iar ei îşi vor aminti de mine în ţări îndepărtate; şi vor trăi, [ei] şi copiii lor, şi se vor întoarce din nou.(RO)

======= Zechariah 10:10 ============
Zec 10:10 I will also bring them back from the land of Egypt, And gather them from Assyria. I will bring them into the land of Gilead and Lebanon, Until no more room is found for them.(NKJV)
Zacarías 10:10 Yo los traeré de la tierra de Egipto, y los recogeré de Asiria; y los traeré a la tierra de Galaad y del Líbano, y no les bastará.(ES)
Zacarias 10:10 Eu os trarei de volta da terra do Egito, e os recolherei da Assíria; e os trarei à terra de Gileade e do Líbano, mas não será [espaço] suficiente para eles.(PT)
Zec 10:10 Et reducam eos de terra Ægypti, et de Assyriis congregabo eos, et ad terram Galaad et Libani adducam eos, et non invenietur eis locus:(Latin)
Zacharie 10:10 Je les ramènerai du pays d'Egypte, Et je les rassemblerai de l'Assyrie; Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, Et l'espace ne leur suffira pas.(FR)
Zaccaria 10:10 Ed io li ricondurrò dal paese di Egitto, e li raccoglierò di Assiria, e li menerò nel paese di Galaad, e nel Libano; e quello non basterà loro.(IT)
Zaharia 10:10 De asemenea îi voi aduce din nou din ţara Egiptului şi îi voi aduna din Asiria şi îi voi duce în ţara Galaadului şi în Liban şi [loc ]nu va fi găsit pentru ei.(RO)

======= Zechariah 10:11 ============
Zec 10:11 He shall pass through the sea with affliction, And strike the waves of the sea: All the depths of the River shall dry up. Then the pride of Assyria shall be brought down, And the scepter of Egypt shall depart.(NKJV)
Zacarías 10:11 Y la tribulación pasará por el mar, y en el mar herirá las ondas, y se secarán todas las profundidades del río; y la soberbia de Asiria será derribada, y se perderá el cetro de Egipto.(ES)
Zacarias 10:11 Ele passará pela mar da aflição, ferirá as ondas do mar, e todas as profundezas do rio se secarão; e a arrogância dos assírios será derrubada, e o cetro do Egito será tomado.(PT)
Zec 10:11 et transibit in maris freto, et percutiet in mari fluctus, et confundentur omnia profunda fluminis: et humiliabitur superbia Assur, et sceptrum Ægypti recedet.(Latin)
Zacharie 10:11 Il passera la mer de détresse, il frappera les flots de la mer, Et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées; L'orgueil de l'Assyrie sera abattu, Et le sceptre de l'Egypte disparaîtra.(FR)
Zaccaria 10:11 Ed egli passerà per lo stretto del mare, e percoterà le onde nel mare, e tutte le profondità del fiume saran seccate; e l’alterezza di Assur sarà abbattuta, e lo scettro di Egitto sarà tolto via.(IT)
Zaharia 10:11 Şi el va trece prin mare cu necaz şi va lovi valurile în mare şi toate adâncurile râului se vor usca; şi mândria Asiriei va fi coborâtă şi sceptrul Egiptului se va îndepărta.(RO)

======= Zechariah 10:12 ============
Zec 10:12 "So I will strengthen them in the Lord, And they shall walk up and down in His name," Says the Lord.(NKJV)
Zacarías 10:12 Y yo los fortaleceré en Jehová, y caminarán en su nombre, dice Jehová.(ES)
Zacarias 10:12 E eu os fortificarei no SENHOR, e andarão em seu nome, diz o SENHOR.(PT)
Zec 10:12 Confortabo eos in Domino, et in nomine ejus ambulabunt, dicit Dominus.](Latin)
Zacharie 10:12 Je les fortifierai par l'Eternel, Et ils marcheront en son nom, Dit l'Eternel.(FR)
Zaccaria 10:12 Ed io lo fortificherò nel Signore, ed essi cammineranno nel suo Nome, dice il Signore.(IT)
Zaharia 10:12 Şi îi voi întări în DOMNUL; şi ei vor umbla în sus şi în jos în numele său, spune DOMNUL.(RO)

======= Zechariah 11:1 ============
Zec 11:1 Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0921_38_Zechariah_10_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0917_38_Zechariah_06_romance.html
0918_38_Zechariah_07_romance.html
0919_38_Zechariah_08_romance.html
0920_38_Zechariah_09_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0922_38_Zechariah_11_romance.html
0923_38_Zechariah_12_romance.html
0924_38_Zechariah_13_romance.html
0925_38_Zechariah_14_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/14/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."