BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Malachi 4:1 ============
Mal 4:1 "For behold, the day is coming, Burning like an oven, And all the proud, yes, all who do wickedly will be stubble. And the day which is coming shall burn them up," Says the Lord of hosts, "That will leave them neither root nor branch.(NKJV)
Malaquías 4:1 Porque he aquí, viene el día ardiente como un horno; y todos los soberbios, y todos los que hacen maldad, serán estopa; y aquel día vendrá y los abrasará, dice Jehová de los ejércitos, el cual no les dejará ni raíz ni rama.(ES)
Malaquias 4:1 Porque eis que aquele dia vem ardendo como forno; e todos os soberbos e todos os que praticam perversidade serão palha; e o dia que vem os incendiará,diz o SENHOR dos exércitos, de tal maneira que não lhes deixará nem raiz nem ramo.(PT)
Mal 4:1 Ecce enim dies veniet succensa quasi caminus: et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula: et inflammabit eos dies veniens, dicit Dominus exercituum, quæ non derelinquet eis radicem et germen.(Latin)
Malachie 4:1 Car voici, le jour vient, Ardent comme une fournaise. Tous les hautains et tous les méchants seront comme du chaume; Le jour qui vient les embrasera, Dit l'Eternel des armées, Il ne leur laissera ni racine ni rameau.(FR)
Malachia 4:1 Perciocchè, ecco, quel giorno viene, ardente come un forno; e tutti i superbi, e chiunque opera empiamente, saran come stoppia; e il giorno che viene li divamperà, ha detto il Signor degli eserciti; talchè non lascerà loro nè radice, nè ramo.(IT)
Maleahi 4:1 Căci, iată, vine ziua care va arde ca un cuptor; şi toţi cei mândri, da, şi toţi cei ce lucrează cu stricăciune vor fi miriştea; şi ziua care vine îi va arde în întregime, spune DOMNUL oştirilor, astfel încât nu le va lăsa nici rădăcină nici ramură.(RO)

======= Malachi 4:2 ============
Mal 4:2 But to you who fear My name The Sun of Righteousness shall arise With healing in His wings; And you shall go out And grow fat like stall-fed calves.(NKJV)
Malaquías 4:2 Mas para vosotros los que teméis mi nombre, nacerá el Sol de justicia, y en sus alas traerá salvación; y saldréis, y saltaréis como becerros de la manada.(ES)
Malaquias 4:2 Mas a vós os que temeis meu nome, o Sol da justiça nascerá, e trará cura em suas asas; e saireis, e saltareis de alegria como bezerros do estábulo.(PT)
Mal 4:2 Et orietur vobis timentibus nomen meum sol justitiæ, et sanitas in pennis ejus: et egrediemini, et salietis sicut vituli de armento.(Latin)
Malachie 4:2 Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera Le soleil de la justice, Et la guérison sera sous ses ailes; Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d'une étable,(FR)
Malachia 4:2 Ma a voi, che temete il mio Nome, si leverà il Sole della giustizia, e guarigione sarà nelle sue ale; e voi uscirete, e saltellerete a guisa di vitelli di stia.(IT)
Maleahi 4:2 Dar vouă, care vă temeţi de numele meu, vi se va ridica Soarele dreptăţii cu vindecare în aripile lui; şi veţi merge înainte şi veţi creşte ca viţeii din staul.(RO)

======= Malachi 4:3 ============
Mal 4:3 You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this," Says the Lord of hosts.(NKJV)
Malaquías 4:3 Y hollaréis a los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies, en el día en que yo haré esto, dice Jehová de los ejércitos.(ES)
Malaquias 4:3 E esmagareis os perversos, os quais serão cinza debaixo das plantas de vossos pés, no dia que eu preparo,diz o SENHOR dos exércitos.(PT)
Mal 4:3 Et calcabitis impios, cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum, in die qua ego facio, dicit Dominus exercituum.(Latin)
Malachie 4:3 Et vous foulerez les méchants, Car ils seront comme de la cendre Sous la plante de vos pieds, Au jour que je prépare, Dit l'Eternel des armées.(FR)
Malachia 4:3 E calpesterete gli empi; perciocchè saran come cenere sotto la pianta de’ vostri piedi, nel giorno che io opererò, ha detto il Signor degli eserciti.(IT)
Maleahi 4:3 Şi veţi călca în picioare pe cei stricaţi, căci vor fi cenuşă sub tălpile picioarelor voastre în ziua în care voi face [aceasta], spune DOMNUL oştirilor.(RO)

======= Malachi 4:4 ============
Mal 4:4 "Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.(NKJV)
Malaquías 4:4 Acordaos de la ley de Moisés mi siervo, al cual encargué en Horeb ordenanzas y leyes para todo Israel.(ES)
Malaquias 4:4 Lembrai-vos da lei de meu servo Moisés, que lhe mandei em Horebe estatutos e regras para todo Israel.(PT)
Mal 4:4 Mementote legis Moysi servi mei, quam mandavi ei in Horeb ad omnem Israël, præcepta et judicia.(Latin)
Malachie 4:4 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, Auquel j'ai prescrit en Horeb, pour tout Israël, Des préceptes et des ordonnances.(FR)
Malachia 4:4 Ricordatevi della Legge di Mosè, mio servitore; al quale io ordinai, in Horeb, statuti e leggi, per tutto Israele.(IT)
Maleahi 4:4 Amintiţi-vă legea lui Moise, servitorul meu, pe care i-am poruncit-o în Horeb pentru tot Israelul, [cu] statutele şi judecăţile.(RO)

======= Malachi 4:5 ============
Mal 4:5 Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.(NKJV)
Malaquías 4:5 He aquí, yo os envío a Elías el profeta, antes que venga el día de Jehová grande y terrible.(ES)
Malaquias 4:5 Eis que eu vos envio o profeta Elias, antes que venha o grande e temível dia do SENHOR.(PT)
Mal 4:5 Ecce ego mittam vobis Eliam prophetam, antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.(Latin)
Malachie 4:5 Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, Avant que le jour de l'Eternel arrive, Ce jour grand et redoutable.(FR)
Malachia 4:5 Ecco, io vi mando il profeta Elia, avanti che venga quel grande e spaventevole giorno del Signore.(IT)
Maleahi 4:5 Iată, vă voi trimite pe profetul Ilie înainte de a veni ziua DOMNULUI cea mare şi înspăimântătoare;(RO)

======= Malachi 4:6 ============
Mal 4:6 And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse."(NKJV)
Malaquías 4:6 Él convertirá el corazón de los padres hacia los hijos, y el corazón de los hijos hacia los padres; no sea que yo venga y hiera la tierra con maldición.(ES)
Malaquias 4:6 Ele converterá o coração dos pais aos filhos, e o coração dos filhos aos pais; para que não seja que eu venha e fira a terra com maldição.(PT)
Mal 4:6 Et convertet cor patrum ad filios, et cor filiorum ad patres eorum: ne forte veniam, et percutiam terram anathemate.(Latin)
Malachie 4:6 Il ramènera le coeur des pères à leurs enfants, Et le coeur des enfants à leurs pères, De peur que je ne vienne frapper le pays d'interdit.(FR)
Malachia 4:6 Ed egli convertirà il cuor de’ padri a’ figliuoli, e il cuor de’ figliuoli a’ lor padri; che talora io non venga, e non percuota la terra di sterminio a modo d’interdetto.(IT)
Maleahi 4:6 Şi el va întoarce inima părinţilor la copii şi inima copiilor la părinţii lor, ca nu cumva să vin şi să lovesc pământul cu blestem.(RO)
Mat 1:1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0929_39_Malachi_4_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0925_38_Zechariah_14_romance.html
0926_39_Malachi_1_romance.html
0927_39_Malachi_2_romance.html
0928_39_Malachi_3_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0930_40_Matthew_01_romance.html
0931_40_Matthew_02_romance.html
0932_40_Matthew_03_romance.html
0933_40_Matthew_04_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."