Today's Date: ======= Galatians 5:1 ============ Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.(NKJV) Gálatas 5:1 Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres; y no os sujetéis de nuevo al yugo de esclavitud.(ES) Gálatas 5:1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.(PT) Gal 5:1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.(Latin) Galates 5:1 C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.(FR) Galati 5:1 STATE adunque fermi nella libertà, della quale Cristo ci ha francati, e non siate di nuovo ristretti sotto il giogo della servitù.(IT) Galateni 5:1 Așadar, stați tari în libertatea cu care Cristos ne-a făcut liberi și nu vă prindeți din nou în jugul robiei.(RO) ======= Galatians 5:2 ============ Gal 5:2 Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.(NKJV) Gálatas 5:2 He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.(ES) Gálatas 5:2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.(PT) Gal 5:2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.(Latin) Galates 5:2 Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.(FR) Galati 5:2 Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla.(IT) Galateni 5:2 Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă veți fi circumciși, Cristos nu vă va fi de niciun folos.(RO) ======= Galatians 5:3 ============ Gal 5:3 And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.(NKJV) Gálatas 5:3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a guardar toda la ley.(ES) Gálatas 5:3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.(PT) Gal 5:3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.(Latin) Galates 5:3 Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.(FR) Galati 5:3 E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.(IT) Galateni 5:3 Fiindcă mărturisesc din nou fiecărui om ce se circumcide, că este dator să țină întreaga lege.(RO) ======= Galatians 5:4 ============ Gal 5:4 You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.(NKJV) Gálatas 5:4 Cristo ha venido a ser sin efecto para vosotros los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.(ES) Gálatas 5:4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.(PT) Gal 5:4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini: a gratia excidistis.(Latin) Galates 5:4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.(FR) Galati 5:4 O voi, che siete giustificati per la legge, Cristo non ha più alcuna virtù in voi; voi siete scaduti dalla grazia.(IT) Galateni 5:4 Cristos a devenit fără niciun efect pentru voi; voi toți care sunteți declarați drepți prin lege, sunteți căzuți din har.(RO) ======= Galatians 5:5 ============ Gal 5:5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.(NKJV) Gálatas 5:5 Mas nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por fe.(ES) Gálatas 5:5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;(PT) Gal 5:5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.(Latin) Galates 5:5 Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.(FR) Galati 5:5 Perciocchè noi, in Ispirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.(IT) Galateni 5:5 Fiindcă noi prin Duhul așteptăm speranța dreptății prin credință.(RO) ======= Galatians 5:6 ============ Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.(NKJV) Gálatas 5:6 Porque en Jesucristo ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por amor.(ES) Gálatas 5:6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.(PT) Gal 5:6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per caritatem operatur.(Latin) Galates 5:6 Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.(FR) Galati 5:6 Poichè in Cristo Gesù nè la circoncisione, nè l’incirconcisione non è d’alcun valore; ma la fede operante per carità.(IT) Galateni 5:6 Fiindcă în Isus Cristos nici circumcizia, nici necircumcizia nu are vreo putere, ci credința care lucrează prin dragoste.(RO) ======= Galatians 5:7 ============ Gal 5:7 You ran well. Who hindered you from obeying the truth?(NKJV) Gálatas 5:7 Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para que no obedezcáis a la verdad?(ES) Gálatas 5:7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?(PT) Gal 5:7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?(Latin) Galates 5:7 Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?(FR) Galati 5:7 Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?(IT) Galateni 5:7 Ați alergat bine; cine v-a împiedicat ca să nu ascultați de adevăr?(RO) ======= Galatians 5:8 ============ Gal 5:8 This persuasion does not come from Him who calls you.(NKJV) Gálatas 5:8 Esta persuasión no [viene] de Aquél que os llama.(ES) Gálatas 5:8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.(PT) Gal 5:8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.(Latin) Galates 5:8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.(FR) Galati 5:8 Questa persuasione non è da colui che vi chiama.(IT) Galateni 5:8 Această convingere nu [vine] de la cel ce vă cheamă.(RO) ======= Galatians 5:9 ============ Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump.(NKJV) Gálatas 5:9 Un poco de levadura leuda toda la masa.(ES) Gálatas 5:9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.(PT) Gal 5:9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.(Latin) Galates 5:9 Un peu de levain fait lever toute la pâte.(FR) Galati 5:9 Un poco di lievito lievita tutta la pasta.(IT) Galateni 5:9 Puțină dospeală dospește tot aluatul.(RO) ======= Galatians 5:10 ============ Gal 5:10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.(NKJV) Gálatas 5:10 Yo confío de vosotros en el Señor, que no pensaréis ninguna otra cosa; mas el que os perturba, llevará el juicio, quienquiera que él sea.(ES) Gálatas 5:10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.(PT) Gal 5:10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.(Latin) Galates 5:10 J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.(FR) Galati 5:10 Io mi confido di voi nel Signore, che non avrete altro sentimento; ma colui che vi turba ne porterà la pena, chiunque egli si sia.(IT) Galateni 5:10 Eu am încredere în voi, prin Domnul, că nu veți gândi nimic altceva; dar cel ce vă tulbură își va purta judecata, oricine ar fi.(RO) ======= Galatians 5:11 ============ Gal 5:11 And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.(NKJV) Gálatas 5:11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Entonces ha cesado la ofensa de la cruz.(ES) Gálatas 5:11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!(PT) Gal 5:11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.(Latin) Galates 5:11 Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!(FR) Galati 5:11 Ora, quant’è a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perchè sono ancora perseguito? lo scandalo della croce è pur tolto via.(IT) Galateni 5:11 Și eu, fraților, dacă mai predic circumcizia, de ce mai sunt persecutat? Atunci poticnirea crucii a fost înlăturată.(RO) ======= Galatians 5:12 ============ Gal 5:12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!(NKJV) Gálatas 5:12 ¡Oh que fuesen también cortados los que os perturban!(ES) Gálatas 5:12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.(PT) Gal 5:12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.~(Latin) Galates 5:12 Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!(FR) Galati 5:12 Oh! fosser pur eziandio ricisi coloro che vi turbano!(IT) Galateni 5:12 Aș dori să fie stârpiți cei ce vă tulbură.(RO) ======= Galatians 5:13 ============ Gal 5:13 For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.(NKJV) Gálatas 5:13 Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no [uséis] la libertad como ocasión para la carne, sino por amor servíos los unos a los otros.(ES) Gálatas 5:13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.(PT) Gal 5:13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.(Latin) Galates 5:13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.(FR) Galati 5:13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.(IT) Galateni 5:13 Fiindcă, fraților, voi ați fost chemați la libertate; numai nu [folosiți] libertatea pentru [a da] ocazie cărnii, ci prin dragoste serviți unii altora.(RO) ======= Galatians 5:14 ============ Gal 5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this: "You shall love your neighbor as yourself."(NKJV) Gálatas 5:14 Porque toda la ley en una palabra se cumple, en ésta: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.(ES) Gálatas 5:14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.(PT) Gal 5:14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.(Latin) Galates 5:14 Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.(FR) Galati 5:14 Perciocchè tutta la legge si adempie in questa unica parola: Ama il tuo prossimo, come te stesso.(IT) Galateni 5:14 Fiindcă toată legea este împlinită într-un cuvânt, în acesta: Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți.(RO) ======= Galatians 5:15 ============ Gal 5:15 But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!(NKJV) Gálatas 5:15 Mas si os mordéis y devoráis los unos a los otros, mirad que no os consumáis los unos a los otros.(ES) Gálatas 5:15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.(PT) Gal 5:15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.(Latin) Galates 5:15 Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.(FR) Galati 5:15 Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.(IT) Galateni 5:15 Dar dacă vă mușcați și vă mâncați unii pe alții, luați seama să nu fiți mistuiți unii de alții.(RO) ======= Galatians 5:16 ============ Gal 5:16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.(NKJV) Gálatas 5:16 Digo, pues: Andad en el Espíritu; y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.(ES) Gálatas 5:16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.(PT) Gal 5:16 Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.(Latin) Galates 5:16 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.(FR) Galati 5:16 OR io dico: Camminate secondo lo Spirito, e non adempiete la concupiscenza della carne.(IT) Galateni 5:16 Spun, așadar: Umblați în Duhul și nicidecum nu veți împlini pofta cărnii.(RO) ======= Galatians 5:17 ============ Gal 5:17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.(NKJV) Gálatas 5:17 Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no podáis hacer lo que quisiereis.(ES) Gálatas 5:17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.(PT) Gal 5:17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.(Latin) Galates 5:17 Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.(FR) Galati 5:17 Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.(IT) Galateni 5:17 Căci carnea poftește împotriva Duhului, și Duhul împotriva cărnii; și acestea sunt potrivnice unele altora, așa încât nu puteți face cele ce ați voi.(RO) ======= Galatians 5:18 ============ Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.(NKJV) Gálatas 5:18 Mas si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.(ES) Gálatas 5:18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.(PT) Gal 5:18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.(Latin) Galates 5:18 Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.(FR) Galati 5:18 Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.(IT) Galateni 5:18 Dar dacă sunteți conduși de Duhul, nu sunteți sub lege.(RO) ======= Galatians 5:19 ============ Gal 5:19 Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,(NKJV) Gálatas 5:19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: Adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,(ES) Gálatas 5:19 As obras da carne são evidentes. São elas: adultério, pecado sexual, impureza, devassidão,(PT) Gal 5:19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,(Latin) Galates 5:19 Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,(FR) Galati 5:19 Ora, manifeste son le opere della carne, che sono: adulterio, fornicazione, immondizia, dissoluzione,(IT) Galateni 5:19 Iar faptele cărnii sunt arătate; acestea sunt: adulter, curvie, necurăție, desfrânare,(RO) ======= Galatians 5:20 ============ Gal 5:20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,(NKJV) Gálatas 5:20 idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,(ES) Gálatas 5:20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,(PT) Gal 5:20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,(Latin) Galates 5:20 l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,(FR) Galati 5:20 idolatria, avvelenamento, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, dissensioni,(IT) Galateni 5:20 Idolatrie, vrăjitorie, ură, lupte, gelozii, furii, certuri, dezbinări, erezii,(RO) ======= Galatians 5:21 ============ Gal 5:21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.(NKJV) Gálatas 5:21 envidias, homicidios, borracheras, desenfrenos, y cosas semejantes a estas; de las cuales os denuncio, como también ya [os] denuncié, que los que hacen tales cosas, no heredarán el reino de Dios.(ES) Gálatas 5:21 invejas, homicídios, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.(PT) Gal 5:21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.(Latin) Galates 5:21 l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.(FR) Galati 5:21 sette, invidie, omicidii, ebbrezze, ghiottonerie, e cose a queste simiglianti; delle quali cose vi predico, come ancora già ho predetto, che coloro che fanno cotali cose non erederanno il regno di Dio.(IT) Galateni 5:21 Invidii, ucideri, beții, îmbuibări și [cele] asemănătoare acestora; despre care vă spun dinainte, așa cum [v]-am spus odinioară, că toți cei ce practică astfel de lucruri nu vor moșteni împărăția lui Dumnezeu.(RO) ======= Galatians 5:22 ============ Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,(NKJV) Gálatas 5:22 Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,(ES) Gálatas 5:22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,(PT) Gal 5:22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,(Latin) Galates 5:22 Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité,(FR) Galati 5:22 Ma il frutto dello Spirito è: carità, allegrezza, pace, lentezza all’ira, benignità, bontà, fedeltà, mansuetudine, continenza.(IT) Galateni 5:22 Dar rodul Duhului este dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, facerea de bine, credința,(RO) ======= Galatians 5:23 ============ Gal 5:23 gentleness, self-control. Against such there is no law.(NKJV) Gálatas 5:23 mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.(ES) Gálatas 5:23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.(PT) Gal 5:23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.(Latin) Galates 5:23 la douceur, la tempérance; la loi n'est pas contre ces choses.(FR) Galati 5:23 Contro a cotali cose non vi è legge.(IT) Galateni 5:23 Blândețea, înfrânarea; împotriva acestora nu este lege.(RO) ======= Galatians 5:24 ============ Gal 5:24 And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.(NKJV) Gálatas 5:24 Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y concupiscencias.(ES) Gálatas 5:24 Os que são de Cristo crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.(PT) Gal 5:24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.(Latin) Galates 5:24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.(FR) Galati 5:24 Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.(IT) Galateni 5:24 Și cei ai lui Cristos au crucificat carnea cu pasiunile și poftele [ei].(RO) ======= Galatians 5:25 ============ Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.(NKJV) Gálatas 5:25 Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.(ES) Gálatas 5:25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.(PT) Gal 5:25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.(Latin) Galates 5:25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.(FR) Galati 5:25 Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.(IT) Galateni 5:25 Dacă trăim în Duhul, să și umblăm în Duhul.(RO) ======= Galatians 5:26 ============ Gal 5:26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.(NKJV) Gálatas 5:26 No nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.(ES) Gálatas 5:26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.(PT) Gal 5:26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.(Latin) Galates 5:26 Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.(FR) Galati 5:26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci gli uni gli altri, invidiandoci gli uni gli altri.(IT) Galateni 5:26 Să nu fim doritori de glorie deșartă, provocându-ne unii pe alții, invidiindu-ne unii pe alții.(RO) ======= Galatians 6:1 ============ Gal 6:1 Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |