BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 1:1 ============
Num 1:1 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,(NASB-1995)
Num 1:1 Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:(Swedish-1917)
Numbers 1:1 Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, seurakunnan majassa, ensimäisenä päivänä toisena kuukautena, toisena vuonna jälkeen, sittekuin he olivat lähteneet Egyptin maalta, ja sanoi:(Finnish)
Num 1:1 Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:(NO)
Num 1:1 Herren talede således til Moses i Sinaj Ørken i Åbenbaringsteltet på den første Dag i den anden Måned af det andet år efter deres Udvandring fra Ægypten:(Danish-1933)
Num 1:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:(Luther-1545)
Num 1:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying: (nkjv)

======= Numbers 1:2 ============
Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, every male, head by head(NASB-1995)
Num 1:2 »Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;(Swedish-1917)
Numbers 1:2 Lukekaat koko Israelin lasten joukko, heidän sukunsa, ja heidän isäinsä huonetten jälkeen, ja heidän nimeinsä luvun jälkeen, kaikki miehenpuoli, mies mieheltä,(Finnish)
Num 1:2 Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,(NO)
Num 1:2 Optag det samlede Tal på hele Israelitternes Menighed efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved at tælle Navnene på alle af Mandkøn, Hoved for Hoved;(Danish-1933)
Num 1:2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,(Luther-1545)
Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually, (nkjv)

======= Numbers 1:3 ============
Num 1:3 from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.(NASB-1995)
Num 1:3 alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.(Swedish-1917)
Numbers 1:3 Kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, kaikki jotka kelpaavat lähtemään sotaan Israelissa: lukekaat heitä heidän joukkonsa jälkeen, sinä ja Aaron.(Finnish)
Num 1:3 fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.(NO)
Num 1:3 fra Tyveårsalderen og opefter skal du og Aron mønstre alle våbenføre Mænd i Israel, Hærafdeling for Hærafdeling;(Danish-1933)
Num 1:3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.(Luther-1545)
Num 1:3 from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies. (nkjv)

======= Numbers 1:4 ============
Num 1:4 With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father's household.(NASB-1995)
Num 1:4 I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.(Swedish-1917)
Numbers 1:4 Ja teidän kanssanne pitää oleman yksi mies jokaisesta sukukunnasta, joka on isänsä huoneen päämies.(Finnish)
Num 1:4 I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.(NO)
Num 1:4 en Mand af hver Stamme skal hjælpe eder dermed, Overhovedet for Stammens Fædrenehuse.(Danish-1933)
Num 1:4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.(Luther-1545)
Num 1:4 And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house. (nkjv)

======= Numbers 1:5 ============
Num 1:5 These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;(NASB-1995)
Num 1:5 Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;(Swedish-1917)
Numbers 1:5 Ja nämät ovat niiden päämiesten nimet, jotka teidän kanssanne seisoman pitää: Rubenista, Elitsur Zedeurin poika;(Finnish)
Num 1:5 Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,(NO)
Num 1:5 Navnene på de Mænd, der skal stå eder bi, er følgende: Af Ruben Elizur, Sjedeurs Søn;(Danish-1933)
Num 1:5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;(Luther-1545)
Num 1:5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur; (nkjv)

======= Numbers 1:6 ============
Num 1:6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(NASB-1995)
Num 1:6 av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;(Swedish-1917)
Numbers 1:6 Simeonista, Selumiel Suri-Saddain poika;(Finnish)
Num 1:6 for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,(NO)
Num 1:6 af Simeon Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;(Danish-1933)
Num 1:6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(Luther-1545)
Num 1:6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai; (nkjv)

======= Numbers 1:7 ============
Num 1:7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;(NASB-1995)
Num 1:7 av Juda: Nah son, Amminadabs son;(Swedish-1917)
Numbers 1:7 Juudasta, Nahesson Amminadabin poika;(Finnish)
Num 1:7 for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,(NO)
Num 1:7 af Juda Nah sjon, Amminadabs Søn;(Danish-1933)
Num 1:7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;(Luther-1545)
Num 1:7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab; (nkjv)

======= Numbers 1:8 ============
Num 1:8 of Issachar, Nethanel the son of Zuar;(NASB-1995)
Num 1:8 av Isa kar: Netanel, Suars son;(Swedish-1917)
Numbers 1:8 Isaskarista, Netaneel Suarin poika;(Finnish)
Num 1:8 for Issakar: Netanel, Suars sønn,(NO)
Num 1:8 af Issakar Netanel, Zuars Søn;(Danish-1933)
Num 1:8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;(Luther-1545)
Num 1:8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar; (nkjv)

======= Numbers 1:9 ============
Num 1:9 of Zebulun, Eliab the son of Helon;(NASB-1995)
Num 1:9 av Sebulon: Eliab, Helons son;(Swedish-1917)
Numbers 1:9 Sebulonista, Eliab Helonin poika;(Finnish)
Num 1:9 for Sebulon: Eliab, Helons sønn,(NO)
Num 1:9 af Zebulon Eliab, Helons Søn;(Danish-1933)
Num 1:9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;(Luther-1545)
Num 1:9 from Zebulun, Eliab the son of Helon; (nkjv)

======= Numbers 1:10 ============
Num 1:10 of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(NASB-1995)
Num 1:10 av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;(Swedish-1917)
Numbers 1:10 Josephin pojista: Ephraimista, Elisama Ammihudin poika; Manassesta, Gamliel Pedatsurin poika;(Finnish)
Num 1:10 for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,(NO)
Num 1:10 af Josefs Sønner: Af Efraim Elisjama, Ammihuds Søn, af Manasse Gamliel, Pedazurs Søn;(Danish-1933)
Num 1:10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;(Luther-1545)
Num 1:10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur; (nkjv)

======= Numbers 1:11 ============
Num 1:11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(NASB-1995)
Num 1:11 av Benjamin: Abidan, Gideonis son;(Swedish-1917)
Numbers 1:11 BenJaminista, Abidan Gideonin poika;(Finnish)
Num 1:11 for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,(NO)
Num 1:11 af Benjamin Abidan, Gidonis Søn;(Danish-1933)
Num 1:11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;(Luther-1545)
Num 1:11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni; (nkjv)

======= Numbers 1:12 ============
Num 1:12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(NASB-1995)
Num 1:12 av Dan Ahieser, Ammisaddais son;(Swedish-1917)
Numbers 1:12 Danista, Ahieser Ammi Saddain poika;(Finnish)
Num 1:12 for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,(NO)
Num 1:12 af Dan Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;(Danish-1933)
Num 1:12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;(Luther-1545)
Num 1:12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai; (nkjv)

======= Numbers 1:13 ============
Num 1:13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;(NASB-1995)
Num 1:13 av Aser: Pagiel, Okrans son;(Swedish-1917)
Numbers 1:13 Asserista, Pagiel Okranin poika;(Finnish)
Num 1:13 for Aser: Pagiel, Okrans sønn,(NO)
Num 1:13 af Aser Pagiel, Okrans Søn;(Danish-1933)
Num 1:13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;(Luther-1545)
Num 1:13 from Asher, Pagiel the son of Ocran; (nkjv)

======= Numbers 1:14 ============
Num 1:14 of Gad, Eliasaph the son of Deuel;(NASB-1995)
Num 1:14 av Gad: Eljasaf, Deguels son;(Swedish-1917)
Numbers 1:14 Gadista, Eliasaph Deguelin poika;(Finnish)
Num 1:14 for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,(NO)
Num 1:14 af Gad Eljasaf, Deuels Søn,(Danish-1933)
Num 1:14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;(Luther-1545)
Num 1:14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel; (nkjv)

======= Numbers 1:15 ============
Num 1:15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.(NASB-1995)
Num 1:15 av Naftali: Ahira, Enans son.»(Swedish-1917)
Numbers 1:15 Naphtalista, Ahira Enan poika.(Finnish)
Num 1:15 for Naftali: Akira, Enans sønn.(NO)
Num 1:15 og af Naftali Ahira, Enans Søn.(Danish-1933)
Num 1:15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.(Luther-1545)
Num 1:15 from Naphtali, Ahira the son of Enan." (nkjv)

======= Numbers 1:16 ============
Num 1:16 These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers' tribes; they were the heads of divisions of Israel."(NASB-1995)
Num 1:16 Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.(Swedish-1917)
Numbers 1:16 Nämät olivat kutsutut kansan seasta, isäinsä sukuin esimiehet, jotka olivat Israelin tuhanten päät.(Finnish)
Num 1:16 Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.(NO)
Num 1:16 Det var de Mænd, der udtoges af Menigheden, Øversterne for deres Fædrenestammer, Overhovederne for Israels Stammer.(Danish-1933)
Num 1:16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.(Luther-1545)
Num 1:16 These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel. (nkjv)

======= Numbers 1:17 ============
Num 1:17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,(NASB-1995)
Num 1:17 Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;(Swedish-1917)
Numbers 1:17 Niin Moses ja Aaron ottivat miehet tykönsä, jotka nimeltänsä nimitetyt olivat,(Finnish)
Num 1:17 Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,(NO)
Num 1:17 Da tog Moses, og Aron disse Mænd, hvis Navne var nævnet,(Danish-1933)
Num 1:17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,(Luther-1545)
Num 1:17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name, (nkjv)

======= Numbers 1:18 ============
Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,(NASB-1995)
Num 1:18 och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,(Swedish-1917)
Numbers 1:18 Ja he kokosivat kaiken kansan, ensimäisenä päivänä toisella kuulla, jotka luettelivat polvilukunsa, sukukuntainsa, ja isäinsä huonetten jälkeen: nimenomattain, kahdenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, mies mieheltä.(Finnish)
Num 1:18 og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,(NO)
Num 1:18 og de kaldte hele Menigheden sammen på den første Dag i den anden Måned. Så lod de sig indføre i Familielisterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, Hoved for Hoved,(Danish-1933)
Num 1:18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,(Luther-1545)
Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually. (nkjv)

======= Numbers 1:19 ============
Num 1:19 just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.(NASB-1995)
Num 1:19 allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.(Swedish-1917)
Numbers 1:19 Niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle, niin luki hän heitä Sinain korvessa.(Finnish)
Num 1:19 således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.(NO)
Num 1:19 som Herren havde pålagt Moses. Således mønstrede han dem i Sinaj Ørken.(Danish-1933)
Num 1:19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.(Luther-1545)
Num 1:19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai. (nkjv)

======= Numbers 1:20 ============
Num 1:20 Now the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:20 Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:20 Rubenin Israelin esikoisen lapset olivat heidän polviluvuissansa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain, mies mieheltä kaikki miehenpuoli, kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki kelvolliset sotaan menemään,(Finnish)
Num 1:20 Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:20 Rubens, Israels førstefødtes, Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene Hoved for Hoved, alle af Mandkøn fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:20 Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:21 ============
Num 1:21 their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.(NASB-1995)
Num 1:21 så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:21 Luetut Rubenin sukukuntaan, kuusiviidettäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(Finnish)
Num 1:21 så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.(NO)
Num 1:21 de, som mønstredes af Rubens Stamme, udgjorde 46500.(Danish-1933)
Num 1:21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.(Luther-1545)
Num 1:21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:22 ============
Num 1:22 Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:22 Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:22 Simeonin lapset ja heidän polvilukunsa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, luetut nimenomattain mies mieheltä, kaikki miehenpuoli kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish)
Num 1:22 Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:22 Simeons Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, så mange af dem, som mønstredes ved Optælling af Navnene Hoved for Hoved, alle af Mandkøn, fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:23 ============
Num 1:23 their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.(NASB-1995)
Num 1:23 så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:23 Luetut Simeonin sukukuntaan, yhdeksänkuudettakymmentä tuhatta ja kolmesataa.(Finnish)
Num 1:23 så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.(NO)
Num 1:23 de, som mønstredes af Simeons Stamme, udgjorde 59 300.(Danish-1933)
Num 1:23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.(Luther-1545)
Num 1:23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:24 ============
Num 1:24 Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:24 Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:24 Gadin lapset ja heidän polvilukunsa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish)
Num 1:24 Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:24 Gads Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:25 ============
Num 1:25 their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.(NASB-1995)
Num 1:25 så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.(Swedish-1917)
Numbers 1:25 Luetut Gadin sukukuntaan, viisiviidettäkymmentä tuhatta, kuusisataa ja viisikymmentä.(Finnish)
Num 1:25 så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.(NO)
Num 1:25 de, som mønstredes af Gads Stamme, udgjorde 45650.(Danish-1933)
Num 1:25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.(Luther-1545)
Num 1:25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty. (nkjv)

======= Numbers 1:26 ============
Num 1:26 Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:26 Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:26 Juudan lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish)
Num 1:26 Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:26 Judas Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:27 ============
Num 1:27 their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.(NASB-1995)
Num 1:27 så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:27 Luetut Juudan sukukuntaan, neljäkahdeksattakymmentä tuhatta ja kuusisataa.(Finnish)
Num 1:27 så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.(NO)
Num 1:27 de, som mønstredes af Judas Stamme, udgjorde 74600.(Danish-1933)
Num 1:27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.(Luther-1545)
Num 1:27 those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:28 ============
Num 1:28 Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:28 Avkomlingarna av Isa kars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:28 Isaskarin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish)
Num 1:28 Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:28 Issakars Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:29 ============
Num 1:29 their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.(NASB-1995)
Num 1:29 så många av Isa kars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:29 Luetut Isaskarin sukukuntaan, neljäkuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish)
Num 1:29 så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.(NO)
Num 1:29 de, som mønstredes af Issakars Stamme, udgjorde 54 400.(Danish-1933)
Num 1:29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.(Luther-1545)
Num 1:29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:30 ============
Num 1:30 Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:30 Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:30 Sebulonin lasten polviluku, heidän sukuinsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish)
Num 1:30 Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:30 Zebulons Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:31 ============
Num 1:31 their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.(NASB-1995)
Num 1:31 så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:31 Luetut Sebulonin sukukuntaan, seitsemänkuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish)
Num 1:31 så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.(NO)
Num 1:31 de, som mønstredes af Zebulons Stamme, udgjorde 57 4OO.(Danish-1933)
Num 1:31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(Luther-1545)
Num 1:31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:32 ============
Num 1:32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:32 Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:32 Josephin lapset: Ephraimin lapsista polvilukunsa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish)
Num 1:32 Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:32 Josefs Sønner: Efraims Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:33 ============
Num 1:33 their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.(NASB-1995)
Num 1:33 så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:33 Luetut Ephraimin sukukuntaan olivat neljäkymmentätuhatta ja viisisataa.(Finnish)
Num 1:33 så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;(NO)
Num 1:33 de, som mønstredes af Efraims Stamme, udgjorde 40500;(Danish-1933)
Num 1:33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.(Luther-1545)
Num 1:33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:34 ============
Num 1:34 Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:34 Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:34 Manassen lapset polvilukunsa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan menemään kelpasivat,(Finnish)
Num 1:34 efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:34 Manasses Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:35 ============
Num 1:35 their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.(NASB-1995)
Num 1:35 så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:35 Luetut Manassen sukukuntaan, kaksineljättäkymmentä tuhatta ja kaksisataa.(Finnish)
Num 1:35 så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.(NO)
Num 1:35 de, som mønstredes af Manasses Stamme, udgjorde 32200.(Danish-1933)
Num 1:35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.(Luther-1545)
Num 1:35 those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:36 ============
Num 1:36 Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:36 Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:36 BenJaminin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan menemään kelpasivat,(Finnish)
Num 1:36 Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:36 Benjamins Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd.(Danish-1933)
Num 1:36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:37 ============
Num 1:37 their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.(NASB-1995)
Num 1:37 så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:37 Luetut BenJaminin sukukuntaan, viisineljättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish)
Num 1:37 så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.(NO)
Num 1:37 de, som mønstredes at Benjamins Stamme, udgjorde 35400.(Danish-1933)
Num 1:37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.(Luther-1545)
Num 1:37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:38 ============
Num 1:38 Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:38 Avkomlingarna av Dan söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:38 Danin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki ne jotka sotaan menemään kelpasivat,(Finnish)
Num 1:38 Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:38 Dan Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:39 ============
Num 1:39 their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.(NASB-1995)
Num 1:39 så många av Dan stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:39 Luetut Danin sukukuntaan, kaksiseitsemättäkymmentä tuhatta ja seitsemänsataa.(Finnish)
Num 1:39 så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.(NO)
Num 1:39 de, som mønstredes af Dan Stamme, udgjorde 62 700.(Danish-1933)
Num 1:39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(Luther-1545)
Num 1:39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:40 ============
Num 1:40 Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:40 Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:40 Asserin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan kelpasivat,(Finnish)
Num 1:40 Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:40 Asers Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:41 ============
Num 1:41 their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.(NASB-1995)
Num 1:41 så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:41 Luetut Asserin sukukuntaan, yksiviidettäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(Finnish)
Num 1:41 så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.(NO)
Num 1:41 de, som mønstredes af Asers Stamme, udgjorde 41 500.(Danish-1933)
Num 1:41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.(Luther-1545)
Num 1:41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:42 ============
Num 1:42 Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995)
Num 1:42 Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917)
Numbers 1:42 Naphtalin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan kelpasivat,(Finnish)
Num 1:42 Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:42 Naftalis Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933)
Num 1:42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545)
Num 1:42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war: (nkjv)

======= Numbers 1:43 ============
Num 1:43 their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.(NASB-1995)
Num 1:43 så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.(Swedish-1917)
Numbers 1:43 Luetut Naphtalin sukukuntaan, kolmekuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish)
Num 1:43 så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.(NO)
Num 1:43 de, som mønstredes af Naftalis Stamme, udgjorde 53 400.(Danish-1933)
Num 1:43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(Luther-1545)
Num 1:43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred. (nkjv)

======= Numbers 1:44 ============
Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father's household.(NASB-1995)
Num 1:44 Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.(Swedish-1917)
Numbers 1:44 Nämät ovat ne luetut, jotka Moses ja Aaron ja kaksitoistakymmentä Israelin päämiestä lukivat, joista aina yksi oli jokaisen heidän isänsä huoneen ylitse.(Finnish)
Num 1:44 Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.(NO)
Num 1:44 Det var dem, som mønstredes, dem, Moses og Aron og Israels tolv Øverster, en for hvert Fædrenehus, mønstrede.(Danish-1933)
Num 1:44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.(Luther-1545)
Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house. (nkjv)

======= Numbers 1:45 ============
Num 1:45 So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,(NASB-1995)
Num 1:45 Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,(Swedish-1917)
Numbers 1:45 Ja olivat kaikki yhteen luetut Israelin lapset, heidän isäinsä huonetten jälkeen, kahdestakymmenestä vuodesta ja sen ylitse, kaikki jotka olivat sotaan kelvolliset Israelissa,(Finnish)
Num 1:45 Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,(NO)
Num 1:45 Og alle, som mønstredes af Israeliterne efter deres Fædrenehuse fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd i Israel,(Danish-1933)
Num 1:45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,(Luther-1545)
Num 1:45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel-- (nkjv)

======= Numbers 1:46 ============
Num 1:46 even all the numbered men were 603,550.(NASB-1995)
Num 1:46 alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.(Swedish-1917)
Numbers 1:46 Ja olivat kaikki luetut, kuusi kertaa satatuhatta ja kolmetuhatta ja viisisataa ja viisikymmentä.(Finnish)
Num 1:46 så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;(NO)
Num 1:46 alle, som mønstredes, udgjorde 603 550.(Danish-1933)
Num 1:46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.(Luther-1545)
Num 1:46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty. (nkjv)

======= Numbers 1:47 ============
Num 1:47 The Levites, however, were not numbered among them by their fathers' tribe.(NASB-1995)
Num 1:47 Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.(Swedish-1917)
Numbers 1:47 Mutta Leviläiset heidän isäinsä sukukunnan jälkeen ei olleet heidän lukuunsa luetut.(Finnish)
Num 1:47 Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.(NO)
Num 1:47 Men Lev terne efter deres Fædrenestamme mønstredes ikke sammen med dem.(Danish-1933)
Num 1:47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.(Luther-1545)
Num 1:47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe; (nkjv)

======= Numbers 1:48 ============
Num 1:48 For the Lord had spoken to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 1:48 Ty HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 1:48 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 1:48 For Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 1:48 Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Num 1:48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 1:48 for the Lord had spoken to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 1:49 ============
Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 1:49 Lev stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;(Swedish-1917)
Numbers 1:49 Ei kuitenkaan pidä sinun lukeman Levin sukukuntaa, eli ottaman heistä päälukua, Israelin lasten seassa;(Finnish)
Num 1:49 Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.(NO)
Num 1:49 Kun Lev s Stamme må du ikke mønstre, og dens samlede Tal må du ikke optage sammen med de andre Israeliters.(Danish-1933)
Num 1:49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,(Luther-1545)
Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel; (nkjv)

======= Numbers 1:50 ============
Num 1:50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.(NASB-1995)
Num 1:50 utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.(Swedish-1917)
Numbers 1:50 Mutta sinun pitää asettaman Leviläiset todistuksen majan palvelukseen, ja kaikkein sen astiain päälle, ja kaikkein mitkä sen omat ovat. Heidän pitää kantaman majan, ja kaikki sen astiat, ja heidän pitää ottaman vaarin siitä, ja sioittaman itsensä majan ympärille.(Finnish)
Num 1:50 Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.(NO)
Num 1:50 Du skal overdrage Lev terne Tilsynet med Vidnesbyrdets Bolig, alle dens Redskaber og alt dens Tilbehør; de skal bære Boligen og alle dens Redskaber, de skal betjene den, og rundt om Boligen skal de have deres Lejr.(Danish-1933)
Num 1:50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.(Luther-1545)
Num 1:50 but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle. (nkjv)

======= Numbers 1:51 ============
Num 1:51 So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.(NASB-1995)
Num 1:51 När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.(Swedish-1917)
Numbers 1:51 Ja kuin matkustetaan, silloin pitää Leviläisten ottaman majan alas, ja koska joukko itsensä sioittaa, pitää heidän paneman sen ylös. Jos joku muukalainen lähestyy sitä, sen pitää kuoleman.(Finnish)
Num 1:51 Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed __a__FOOTNOTE__a__ 4 Mosebok 1:51 d.e. en som ikke er levitt. __b__FOOTNOTE__b__ ;(NO)
Num 1:51 Når Boligen skal bryde op, skal Lev terne tage den ned, og når Boligen skal gå i Lejr, skal Lev terne rejse den. Enhver Lægmand, der kommer den nær, skal lide Døden.(Danish-1933)
Num 1:51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.(Luther-1545)
Num 1:51 And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death. (nkjv)

======= Numbers 1:52 ============
Num 1:52 The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.(NASB-1995)
Num 1:52 De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;(Swedish-1917)
Numbers 1:52 Israelin lapset pitää sioittaman itsensä kukin leirinsä ja joukkonsa lipun tykö.(Finnish)
Num 1:52 Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.(NO)
Num 1:52 Israeliterne skal lejre sig hver i sin Lejrafdeling og under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling,(Danish-1933)
Num 1:52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.(Luther-1545)
Num 1:52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies; (nkjv)

======= Numbers 1:53 ============
Num 1:53 But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."(NASB-1995)
Num 1:53 men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.(Swedish-1917)
Numbers 1:53 Mutta Leviläiset pitää sioittaman itsensä todistuksen majan ympärille, ettei viha tulisi Israelin lasten joukon päälle. Sentähden pitää Leviläisten pitämän vaarin todistuksen majan vartiosta.(Finnish)
Num 1:53 Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.(NO)
Num 1:53 men Lev terne skal lejre sig rundt om Vidnesbyrdets Bolig, for at der ikke skal komme Vrede over Israelitternes Menighed; og Lev terne skal tage Vare på, hvad der er at varetage ved Vidnesbyrdets Bolig.(Danish-1933)
Num 1:53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.(Luther-1545)
Num 1:53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony." (nkjv)

======= Numbers 1:54 ============
Num 1:54 Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.(NASB-1995)
Num 1:54 Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Numbers 1:54 Ja Israelin lapset tekivät sen: kaikki mitä Herra Mosekselle käskenyt oli, niin he tekivät.(Finnish)
Num 1:54 Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.(NO)
Num 1:54 Og Israeliterne gjorde ganske, hvad Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Num 1:54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Num 1:54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did. (nkjv)

======= Numbers 2:1 ============
Num 2:1 Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995)
Num 2:1 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:(Swedish-1917)
Numbers 2:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0118_04_Numbers_01_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0114_03_Leviticus_24_Scandinavian.html
0115_03_Leviticus_25_Scandinavian.html
0116_03_Leviticus_26_Scandinavian.html
0117_03_Leviticus_27_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0119_04_Numbers_02_Scandinavian.html
0120_04_Numbers_03_Scandinavian.html
0121_04_Numbers_04_Scandinavian.html
0122_04_Numbers_05_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."