BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 4:1 ============
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995)
Num 4:1 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:(Swedish-1917)
Numbers 4:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:(Finnish)
Num 4:1 Og Herren talte til Moses og Aron og sa:(NO)
Num 4:1 Herren talede til Moses og Aron og sagde:(Danish-1933)
Num 4:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545)
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: (nkjv)

======= Numbers 4:2 ============
Num 4:2 "Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' households,(NASB-1995)
Num 4:2 Räknen bland Lev barn antalet av Kehats barn, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917)
Numbers 4:2 Lue Kahatin lapset Levin poikain seasta, heidän sukukuntainsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish)
Num 4:2 Ta op manntal over Kahats barn blandt levittene efter deres ætter og familier,(NO)
Num 4:2 Optag blandt Lev terne Tallet på Kehatiterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933)
Num 4:2 Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545)
Num 4:2 "Take a census of the sons of Kohath from among the children of Levi, by their families, by their fathers' house, (nkjv)

======= Numbers 4:3 ============
Num 4:3 from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 4:3 dem som äro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla tjänstbara män som kunna förrätta sysslor vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 4:3 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, viidenkymmenen vuotiseen asti: kaikki ne jotka kelvolliset ovat sotaan menemään, seurakunnan majassa palvelusta tekemään.(Finnish)
Num 4:3 fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, over alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt!(NO)
Num 4:3 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen, alle, der skal gøre Tjeneste med' at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 4:3 von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 4:3 from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting. (nkjv)

======= Numbers 4:4 ============
Num 4:4 This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things.(NASB-1995)
Num 4:4 Och detta skall vara Kehats barns tjänstgöring vid uppenbarelsetältet: de skola hava hand om de högheliga föremålen.(Swedish-1917)
Numbers 4:4 Ja tämä pitää oleman Kahatin poikain virka todistuksen majassa, joka kaikkein pyhin on:(Finnish)
Num 4:4 Det som Kahats barn skal stelle med ved sammenkomstens telt, det er de høihellige ting.(NO)
Num 4:4 Kehatiternes Arbejde ved Åbenbaringsteltet skal være med de højhellige Ting.(Danish-1933)
Num 4:4 Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.(Luther-1545)
Num 4:4 "This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things: (nkjv)

======= Numbers 4:5 ============
Num 4:5 "When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it;(NASB-1995)
Num 4:5 När lägret skall bryta upp, skola Aron och hans söner gå in och taga ned den förlåt som hänger framför arken och med den övertäcka vittnesbördets ark;(Swedish-1917)
Numbers 4:5 Koska leiriä siirretään, niin pitää Aaronin poikinensa tuleman ja ottaman esiripun alas, ja käärimän todistuksen arkin siihen,(Finnish)
Num 4:5 Når leiren bryter op, skal Aron og hans sønner gå inn og ta ned det dekkende forheng og bre det over vidnesbyrdets ark.(NO)
Num 4:5 Når Lejren bryder op, skal Aron og hans Sønner gå ind og tage det indre Forhæng ned og tildække Vidnesbyrdets Ark dermed;(Danish-1933)
Num 4:5 Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden(Luther-1545)
Num 4:5 When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it. (nkjv)

======= Numbers 4:6 ============
Num 4:6 and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure blue, and shall insert its poles.(NASB-1995)
Num 4:6 däröver skola de lägga ett överdrag av tahasskinn och över detta ytterligare breda ett kläde, helt och hållet mörkblått; sedan skola de sätta in stängerna.(Swedish-1917)
Numbers 4:6 Ja paneman peitteen sen päälle tekasjim-nahoista, ja hajoittamaan kokonansa sinisen vaatteen sen ylitse, ja paneman sen korennot siallensa.(Finnish)
Num 4:6 De skal legge et dekke av takasskinn over den og over dette igjen bre et klæde, helt igjennem av blå ull, og så sette inn bærestengene.(NO)
Num 4:6 ovenover skal de lægge et Dække af Tahasjskind og derover igen brede et ensfarvet violet Purpurklæde; derpå skal de stikke Bærestængerne ind.(Danish-1933)
Num 4:6 und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen(Luther-1545)
Num 4:6 Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles. (nkjv)

======= Numbers 4:7 ============
Num 4:7 Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and the continual bread shall be on it.(NASB-1995)
Num 4:7 Och över skådebrödsbordet skola de breda ett mörkblått kläde och ställa därpå faten, skålarna och bägarna, ävensom kannorna till drickoffren; »det beständiga brödet» skall ock läggas därpå.(Swedish-1917)
Numbers 4:7 Niin myös pitää heidän hajoittaman näkypöydälle sinisen vaatteen, ja paneman sen päälle vadit, lusikat, maljat ja kannut, joilla ulos ja sisälle kaadetaan, ja ne alinomaiset leivät pitää sen päällä oleman.(Finnish)
Num 4:7 Over skuebrøds-bordet skal de bre et klæde av blå ull, og på det skal de legge fatene og skålene og begerne og drikkoffer-kannene, og det stadige brød __a__FOOTNOTE__a__ 4 Mosebok 4:7 skuebrødene. __b__FOOTNOTE__b__ skal også ligge der.(NO)
Num 4:7 Og over Skuebrødsbordet skal de brede et violet Purpurklæde og stille Fadene, Kanderne, Skålene og Krukkerne til Drikofferet derpå, og Brødet, som stadig skal ligge fremme, skal ligge derpå;(Danish-1933)
Num 4:7 und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen.(Luther-1545)
Num 4:7 On the table of showbread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring; and the showbread shall be on it. (nkjv)

======= Numbers 4:8 ============
Num 4:8 They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of porpoise skin, and they shall insert its poles.(NASB-1995)
Num 4:8 Häröver skola de breda ett rosenrött kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn; sedan skola de sätta in stängerna.(Swedish-1917)
Numbers 4:8 Ja heidän pitää hajoittaman niiden päälle tulipunaisen vaatteen, ja peittämän tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.(Finnish)
Num 4:8 Over alt dette skal de bre et klæde av karmosinrød ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.(NO)
Num 4:8 ovenover skal de brede et karmoisinrødt Klæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpå skal de stikke Bærestængerne ind.(Danish-1933)
Num 4:8 Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.(Luther-1545)
Num 4:8 They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles. (nkjv)

======= Numbers 4:9 ============
Num 4:9 Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it;(NASB-1995)
Num 4:9 Och de skola taga ett mörkblått kläde och därmed övertäcka ljusstaken och dess lampor, lamptänger och brickor, så ock alla tillhörande oljekärl som begagnas under tjänstgöringen därvid;(Swedish-1917)
Numbers 4:9 Ja heidän pitää ottaman sinisen vaatteen, ja käärimän valkeuden kynttiläjalan sen sisälle, ja sen lamput, niistimet ja sammutusastiat, ja kaikki öljyastiat, joilla palvelusta siinä tehdään.(Finnish)
Num 4:9 Så skal de ta et klæde av blå ull og med det dekke lysestaken og dens lamper og lysesaksene og brikkene og alle oljekarene som brukes til tjenesten ved den.(NO)
Num 4:9 Så skal de tage et violet Purpurklæde og dermed tildække Lysestagen, dens Lam er, Sakse, Bakker og alle Oliekrukkerne, de Ting, som bruges ved Betjeningen deraf,(Danish-1933)
Num 4:9 Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.(Luther-1545)
Num 4:9 And they shall take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it. (nkjv)

======= Numbers 4:10 ============
Num 4:10 and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the carrying bars.(NASB-1995)
Num 4:10 och de skola lägga den med alla dess tillbehör i ett överdrag av tahasskinn och sedan lägga alltsammans på en bår.(Swedish-1917)
Numbers 4:10 Ja tämän ja kaikkein näiden kaluin ympäri pitää heidän paneman peitteen tekasjim-nahasta, ja paneman ne korentoin päälle.(Finnish)
Num 4:10 Og de skal legge den og alt som hører til den, i et dekke av takasskinn og legge det på en bærebør.(NO)
Num 4:10 og de skal lægge den med alt dens Tilbehør i et Dække af Tahasjskind og så lægge det på Bærebøren.(Danish-1933)
Num 4:10 Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen.(Luther-1545)
Num 4:10 Then they shall put it with all its utensils in a covering of badger skins, and put it on a carrying beam. (nkjv)

======= Numbers 4:11 ============
Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its poles;(NASB-1995)
Num 4:11 Över det gyllene altaret skola de likaledes breda ett mörkblått kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn, sedan skola de sätta in stängerna.(Swedish-1917)
Numbers 4:11 Niin myös pitää heidän hajoittaman kultaisen alttarin päälle sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.(Finnish)
Num 4:11 Over det gullklædde alter skal de bre et klæde av blå ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.(NO)
Num 4:11 Over Guldalteret skal de ligeledes brede et violet Purpurklæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpå skal de stikke Bærestængerne ind.(Danish-1933)
Num 4:11 Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.(Luther-1545)
Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles. (nkjv)

======= Numbers 4:12 ============
Num 4:12 and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.(NASB-1995)
Num 4:12 Och de skola taga alla gudstjänstredskap, som begagnas vid tjänstgöringen i helgedomen, och lägga dem i ett mörkblått kläde och betäcka dem med ett överdrag av tahasskinn, och sedan lägga dem på en bår.(Swedish-1917)
Numbers 4:12 Kaikki astiat, joilla he palvelevat pyhässä, pitää heidän ottaman ja levittämän niiden ylitse sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman ne korentoin päälle.(Finnish)
Num 4:12 Så skal de ta alle de redskaper som brukes til tjenesten i helligdommen, og legge dem i et klæde av blå ull og dekke dem til med et dekke av takasskinn og legge dem på en bærebør.(NO)
Num 4:12 Og de skal tage alle Redskaber, som bruges ved Tjenesten i Helligdommen, og lægge dem i et violet Purpurklæde og dække dem til med et Dække af Tahasjskind og lægge dem på Bærebøren.(Danish-1933)
Num 4:12 Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.(Luther-1545)
Num 4:12 Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam. (nkjv)

======= Numbers 4:13 ============
Num 4:13 Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.(NASB-1995)
Num 4:13 Och de skola taga bort askan från altaret och breda över det ett purpurrött kläde(Swedish-1917)
Numbers 4:13 Heidän pitää myös käväisemän tuhan alttarilta ja hajoittaman purppuraisen vaatteen sen päälle,(Finnish)
Num 4:13 Alteret __a__FOOTNOTE__a__ 4 Mosebok 4:13 brennoffer-alteret. __b__FOOTNOTE__b__ skal de rense for asken og bre et klæde av purpurrød ull over det.(NO)
Num 4:13 Fremdeles skal de rense Alteret for Aske og brede et rødt Purpurklæde derover(Danish-1933)
Num 4:13 Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten(Luther-1545)
Num 4:13 Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it. (nkjv)

======= Numbers 4:14 ============
Num 4:14 They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles.(NASB-1995)
Num 4:14 och lägga därpå alla tillbehör som begagnas under tjänstgöringen därvid, fyrfaten, gafflarna, skovlarna och skålarna, korteligen, altarets alla tillbehör; och däröver skola de breda ett överdrag av tahasskinn och så sätta in stängerna.(Swedish-1917)
Numbers 4:14 Ja paneman sen päälle kaikki astiat, joilla he siinä palvelevat, hiilipannut, hangot, lapiot ja maljat, ja kaikki alttarin astiat; heidän pitää myös hajoittaman sen ylitse tekasjim-nahkaisen peitteen, ja paneman korennot siallensa.(Finnish)
Num 4:14 og på det legge alle de redskaper som brukes til tjenesten ved alteret: fyrfatene, kjøttgaflene og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med, alle alterets redskaper; de skal bre et dekke av takasskinn over og sette inn bærestengene.(NO)
Num 4:14 og på det lægge alle Redskaberne, som bruges til Tjenesten derved, Panderne, Gaflerne, Skovlene og Skålene, alle Alterets Redskaber, og derover skal de brede et Dække af Tahasjskind; derpå skal de stikke Bærestængerne ind.(Danish-1933)
Num 4:14 und alle seine Geräte darauf schaffen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln, Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.(Luther-1545)
Num 4:14 They shall put on it all its implements with which they minister there--the firepans, the forks, the shovels, the basins, and all the utensils of the altar--and they shall spread on it a covering of badger skins, and insert its poles. (nkjv)

======= Numbers 4:15 ============
Num 4:15 When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting which the sons of Kohath are to carry.(NASB-1995)
Num 4:15 Sedan nu Aron och hans söner, när lägret skall bryta upp, så hava övertäckt de heliga föremålen och alla tillbehör till dessa heliga föremål, skola därefter Kehats barn komma för att bära; men de må icke röra vid de heliga föremålen, ty då skola de dö. Detta är vad Kehats barn hava att bära av det som hör till uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 4:15 Koska Aaron ja hänen poikansa nämät toimittaneet ovat ja peittäneet pyhän ja kaikki pyhät astiat, ja leiriä siirretään, niin pitää sitte Kahatin lapset menemän ja kantaman niitä, ja ei pidä rupeeman pyhään, ettei he kuolisi. Nämät pitää oleman Kahatin lasten taakat seurakunnan majassa.(Finnish)
Num 4:15 Når så Aron og hans sønner ved leirens opbrudd er ferdig med å dekke over helligdommen og alle helligdommens redskaper, så skal Kahats barn komme og bære; men de må ikke røre ved helligdommen, forat de ikke skal dø. Dette er det Kahats barn har å bære av det som hører til sammenkomstens telt.(NO)
Num 4:15 Når så ved Lejrens Opbrud Aron og hans Sønner er færdige med at tilhylle de hellige Ting og alle de hellige Redskaber, skal Kehatiterne træde til og bære dem; men de må ikke røre ved de hellige Ting; thi gør de det, skal de dø. Det er, hvad Kehatiterne skal bære af Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 4:15 Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 4:15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is set to go, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch any holy thing, lest they die. These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry. (nkjv)

======= Numbers 4:16 ============
Num 4:16 "The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light and the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oil--the responsibility of all the tabernacle and of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."(NASB-1995)
Num 4:16 Och Eleasars, prästen Arons sons åliggande skall vara att hava vården om oljan till ljusstaken, om den välluktande rökelsen, om det dagliga spisoffret och om smörjelseoljan; hans åliggande skall vara att hava vården om hela tabernaklet och om allt vad däri är, de heliga föremålen och deras tillbehör.(Swedish-1917)
Numbers 4:16 Ja Eleatsarilla, papin Aaronin pojalla, pitää oleman tämä virka: toimittaa öljyä valaistukseksi, ja yrttejä suitsutukseksi, ja alinomaista ruokauhria, ja voidellusöljyä, niin että hän toimittaa koko Tabernaklin ja kaikki, mitä siinä on, pyhän ja hänen astiansa.(Finnish)
Num 4:16 Men Eleasar, sønn til Aron, presten, skal ha opsynet med oljen til lysestaken og den velluktende røkelse og det stadige matoffer og salvingsoljen, og opsynet med hele tabernaklet og alt som i det er av hellige ting og redskaper som hører til.(NO)
Num 4:16 Med Eleazar, Præsten Arons Søn, påhviler Tilsynet med Olien til Lysestagen, den vellugtende Røgelse, det daglige Afgrødeoffer og Salveolien og desuden Tilsynet med hele Boligen og alt, hvad der er deri af hellige Ting og deres Tilbehør.(Danish-1933)
Num 4:16 Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.(Luther-1545)
Num 4:16 The appointed duty of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the sweet incense, the daily grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings." (nkjv)

======= Numbers 4:17 ============
Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995)
Num 4:17 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:(Swedish-1917)
Numbers 4:17 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille sanoen:(Finnish)
Num 4:17 Og Herren talte til Moses og Aron og sa:(NO)
Num 4:17 Herren talede til Moses og Aron og sagde:(Danish-1933)
Num 4:17 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545)
Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: (nkjv)

======= Numbers 4:18 ============
Num 4:18 "Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites.(NASB-1995)
Num 4:18 Låten icke kehatiternas släktgren utrotas ur leviternas stam.(Swedish-1917)
Numbers 4:18 Ei teidän pidä Kahatilaisten sukukuntain sikiöitä hävittämän Leviläisten seasta.(Finnish)
Num 4:18 La ikke kahatittenes ættegren bli utryddet av levittenes stamme,(NO)
Num 4:18 Sørg for, at Kehatiternes Slægters Stamme ikke udryddes af Lev ternes Midte!(Danish-1933)
Num 4:18 Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;(Luther-1545)
Num 4:18 "Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites; (nkjv)

======= Numbers 4:19 ============
Num 4:19 But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;(NASB-1995)
Num 4:19 Utan gören på följande sätt med dem, för att de må leva och icke dö, när de nalkas de högheliga föremålen: Aron och hans söner skola gå in och anvisa var och en av dem vad han har att göra eller bära(Swedish-1917)
Numbers 4:19 Vaan sen teidän pitää heidän kanssansa tekemän, että he eläisivät ja ei kuolisi: jos he lähestyvät sitä kaikkein pyhimpää, niin pitää Aaronin poikinensa menemän sisälle ja asettaman itsekunkin heidän virkaansa ja taakkaansa.(Finnish)
Num 4:19 men gjør således med dem forat de skal leve og ikke dø når de kommer nær til de høihellige ting: Aron og hans sønner skal gå inn og sette enhver av dem til sin tjeneste og til det han skal bære;(NO)
Num 4:19 Således skal I forholde eder med dem, for at de kan blive i Live og undgå Døden, når de nærmer sig de højhellige Ting: Aron og hans Sønner skal træde til og anvise hver enkelt af dem, hvad han skal gøre, og hvad han skal bære,(Danish-1933)
Num 4:19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.(Luther-1545)
Num 4:19 but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task. (nkjv)

======= Numbers 4:20 ============
Num 4:20 but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die."(NASB-1995)
Num 4:20 men själva må de icke gå in och se de heliga föremålen, icke ens ett ögonblick, ty då skola de dö.(Swedish-1917)
Numbers 4:20 Vaan ei heidän pidä menemän sinne sisälle, katsomaan pyhää, koska se peitetään, ettei he kuolisi.(Finnish)
Num 4:20 men selv må de ikke gå inn og se på de hellige ting, enn ikke et øieblikk, forat de ikke skal dø.(NO)
Num 4:20 for at de ikke et eneste Øjeblik skal komme til at se de hellige Ting; thi gør de det, skal de dø.(Danish-1933)
Num 4:20 Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben.(Luther-1545)
Num 4:20 But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die." (nkjv)

======= Numbers 4:21 ============
Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 4:21 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 4:21 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 4:21 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 4:21 Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Num 4:21 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 4:22 ============
Num 4:22 "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families;(NASB-1995)
Num 4:22 Räkna ock antalet av Gersons barn, efter deras familjer och efter deras släkter.(Swedish-1917)
Numbers 4:22 Lue Gersonin lapset, heidän isäinsä huoneen ja sukukuntainsa jälkeen:(Finnish)
Num 4:22 Ta også op manntall over Gersons barn efter deres familier og ætter!(NO)
Num 4:22 Optag også Tallet på Gersoniterne efter deres Fædrenehuse, efter deres Slægter;(Danish-1933)
Num 4:22 Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern,(Luther-1545)
Num 4:22 "Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers' house, by their families. (nkjv)

======= Numbers 4:23 ============
Num 4:23 from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to perform the service to do the work in the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 4:23 Dem som äro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, skall du inmönstra, alla tjänstbara män som kunna förrätta arbete vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 4:23 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse viidenkymmenen vuotiseen asti, pitää sinun ne lukeman, kaikki ne, jotka sotaan menemään kelvolliset ovat, että heillä olis virka seurakunnan majassa.(Finnish)
Num 4:23 Fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen skal du mønstre dem, alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt.(NO)
Num 4:23 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen skal du mønstre dem, alle, der skal gøre Tjeneste med at udføre Arbejdet ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 4:23 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Dienst tüchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 4:23 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting. (nkjv)

======= Numbers 4:24 ============
Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying:(NASB-1995)
Num 4:24 Detta skall vara gersoniternas släkters tjänstgöring, vad de hava att göra och vad de hava att bära:(Swedish-1917)
Numbers 4:24 Ja tämä pitää oleman Gersonilaisten sukukunnan virka, jota heidän pitää tekemän ja kantaman:(Finnish)
Num 4:24 Dette skal være Gerson-ættenes gjerning med å tjene og bære:(NO)
Num 4:24 Dette er Gersoniternes Arbejde, hvad de skal gøre, og hvad de skal bære(Danish-1933)
Num 4:24 Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen:(Luther-1545)
Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying: (nkjv)

======= Numbers 4:25 ============
Num 4:25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of porpoise skin that is on top of it, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(NASB-1995)
Num 4:25 de skola bära de tygvåder av vilka tabernaklet bildas, uppenbarelsetältets täckelse, dess överdrag och det överdrag av tahasskinn som ligger ovanpå detta, förhänget för ingången till uppenbarelsetältet,(Swedish-1917)
Numbers 4:25 Ja heidän pitää kantaman Tabernaklin vaatteet, ja seurakunnan majan, ja hänen peitteensä, ja tekasjim-nahkaisen peitteen, joka on sen päällä, ja myös seurakunnan majan ovivaatteen,(Finnish)
Num 4:25 De skal bære tabernaklets tepper og sammenkomstens telt med dekket og varetaket av takasskinn, som ligger ovenpå, og dekket for inngangen til sammenkomstens telt(NO)
Num 4:25 De skal bære Boligens Tæpper, Åbenbaringsteltet med dets Dække og Dækket af Tahasjskind ovenover, Forhænget til Åbenbaringsteltets Indgang,(Danish-1933)
Num 4:25 sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts(Luther-1545)
Num 4:25 They shall carry the curtains of the tabernacle and the tabernacle of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tabernacle of meeting, (nkjv)

======= Numbers 4:26 ============
Num 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service; and all that is to be done, they shall perform.(NASB-1995)
Num 4:26 vidare omhängena till förgården, förhänget för porten till förgården, som omgiver tabernaklet och altaret, så ock tillhörande streck och alla redskap till arbetet därvid; och allt som härvid är att göra skola de förrätta.(Swedish-1917)
Numbers 4:26 Ja pihan vaatteet, ja läpikäytävän oven vaatteen pihassa, joka käy sekä Tabernaklin että myös alttarin ympäri, ja hänen köytensä ja kaikki virkansa astiat, ja kaikki mitä heidän virassansa tarvitaan ja heidän tekemän pitää.(Finnish)
Num 4:26 og omhengene til forgården og forhenget for porten til forgården som er rundt om tabernaklet og alteret, og snorene som hører til, og alle redskapene som brukes til arbeidet derved; og alt som er å gjøre med disse ting, skal de utføre.(NO)
Num 4:26 Forgårdens Omhæng og Forhænget for Indgangen til Forgården, der er rundt om Boligen og Alteret, dens Teltreb og alle Redskaber, som hører til Arbejdet derved; og alt, hvad der skal gøres derved, skal de udføre.(Danish-1933)
Num 4:26 und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört.(Luther-1545)
Num 4:26 the screen for the door of the gate of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and altar, and their cords, all the furnishings for their service and all that is made for these things: so shall they serve. (nkjv)

======= Numbers 4:27 ============
Num 4:27 All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.(NASB-1995)
Num 4:27 På det sätt Aron och hans söner bestämma skall Gersons barns hela tjänstgöring försiggå, i fråga om allt vad de hava att bära och göra; och I skolen överlämna i deras vård allt vad de hava att bära.(Swedish-1917)
Numbers 4:27 Aaronin ja hänen poikainsa sanan jälkeen pitää kaikkein Gersonin poikain virka tehtämän, kaikki mitä heidän kantaman ja korjaaman pitää; ja teidän pitää katsoman, että he ottaisivat vaarin kaikista kuormistansa.(Finnish)
Num 4:27 Efter Arons og hans sønners ord skal all tjeneste utføres som Gersons barn har å gjøre, både med alt det de har å bære, og med hele deres tjeneste; og I skal overgi til deres varetekt alt det de har å bære.(NO)
Num 4:27 Efter Arons og hans Sønners Bud skal Gersoniterne udføre deres Arbejde både med det, de skal bære, og med det, de skal gøre; og I skal anvise dem alt, hvad de skal bære, Stykke for Stykke.(Danish-1933)
Num 4:27 Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.(Luther-1545)
Num 4:27 Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty. (nkjv)

======= Numbers 4:28 ============
Num 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.(NASB-1995)
Num 4:28 Detta är den tjänstgöring som Gersons barns släkter skola hava vid uppenbarelsetältet; och vad de hava att iakttaga skola de utföra under ledning av Itamar, prästen Arons son(Swedish-1917)
Numbers 4:28 Tämän pitää Gersonin lasten ja sukuin virka oleman seurakunnan majassa: ja heidän vartionsa pitää oleman Itamarin, papin Aaronin pojan käden alla.(Finnish)
Num 4:28 Dette skal være Gerson-ættenes tjeneste ved sammenkomstens telt; og Itamar, sønn til Aron, presten, skal ha opsyn med det de har å ta vare på.(NO)
Num 4:28 Det er det Arbejde, Gersoniternes Sønners Slægter skal have ved Åbenbaringsteltet, og de skal varetage det under Itamars, Præsten Arons Søns, Tilsyn.(Danish-1933)
Num 4:28 Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters.(Luther-1545)
Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting. And their duties shall be under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest. (nkjv)

======= Numbers 4:29 ============
Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' households;(NASB-1995)
Num 4:29 Meraris barn skall du inmönstra, efter deras släkter och efter deras familjer.(Swedish-1917)
Numbers 4:29 Merarin lapset, heidän sukukuntainsa ja isäinsä huoneen jälkeen, pitää sinun myös lukeman:(Finnish)
Num 4:29 Meraris barn skal du mønstre efter deres ætter og familier.(NO)
Num 4:29 Merariterne skal du mønstre efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse;(Danish-1933)
Num 4:29 Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen,(Luther-1545)
Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers' house. (nkjv)

======= Numbers 4:30 ============
Num 4:30 from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 4:30 Dem som äro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, skall du inmönstra, alla tjänstbara män som kunna förrätta arbete vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 4:30 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, viidenkymmenen vuotiseen asti, pitää sinun ne lukeman, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelemaan seurakunnan majassa.(Finnish)
Num 4:30 Fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen skal du mønstre dem, alle som skal trede inn i tjenesten og utføre arbeidet ved sammenkomstens telt.(NO)
Num 4:30 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen skal du mønstre dem, alle, som skal gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 4:30 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 4:30 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting. (nkjv)

======= Numbers 4:31 ============
Num 4:31 Now this is the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,(NASB-1995)
Num 4:31 Och detta är vad som skall åligga dem att bära, allt vad som hör till deras tjänstgöring vid uppenbarelsetältet: bräderna till tabernaklet, dess tvärstänger, stolpar och fotstycken,(Swedish-1917)
Numbers 4:31 Tästä kuormasta pitää heidän pitämän vaarin, kaiken virkansa jälkeen seurakunnan majassa, kuin ovat majan laudat, ja korennot, ja patsaat, ja jalat,(Finnish)
Num 4:31 Og dette er det som de har å bære, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt: tabernaklets planker og dets tverrstenger og stolper og fotstykker(NO)
Num 4:31 Dette er, hvad der påhviler dem at bære, alt, hvad der hører til deres Arbejde ved Åbenbaringsteltet: Boligens Brædder, dens Tværstænger, Piller og Fodstykker,(Danish-1933)
Num 4:31 Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,(Luther-1545)
Num 4:31 And this is what they must carry as all their service for the tabernacle of meeting: the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, (nkjv)

======= Numbers 4:32 ============
Num 4:32 and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he is to carry.(NASB-1995)
Num 4:32 så ock stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, pluggar och streck, korteligen, alla deras tillbehör och allt som hör till arbetet därvid; och I skolen lämna dem uppgift på de särskilda föremål som det åligger dem att bära.(Swedish-1917)
Numbers 4:32 Niin myös patsaat pihan ympärillä, ja jalat, ja naulat, ja köydet, kaikkein heidän astiainsa kanssa, kaiken heidän virkansa perästä: jokaiselle pitää teidän nimenomattain asettaman kuormat astioista, joista heidän pitää pitämän vaarin.(Finnish)
Num 4:32 og stolpene til forgården rundt omkring med deres fotstykker og plugger og snorer, alle redskaper som hører til, og alt som brukes til arbeidet derved; og I skal ved navn overgi dem de ting som de har å bære.(NO)
Num 4:32 Pillerne til Forgården, som er rundt om den, med Fodstykker, Pæle og Reb, alle tilhørende Redskaber og alt, hvad der hører til Arbejdet derved; Stykke for Stykke skal I anvise dem alle de Ting, det påhviler dem at bære.(Danish-1933)
Num 4:32 dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen.(Luther-1545)
Num 4:32 and the pillars around the court with their sockets, pegs, and cords, with all their furnishings and all their service; and you shall assign to each man by name the items he must carry. (nkjv)

======= Numbers 4:33 ============
Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest."(NASB-1995)
Num 4:33 Detta skall vara de meraritiska släkternas tjänstgöring, allt vad som hör till deras tjänstgöring vid uppenbarelsetältet; och det skall utföras under ledning av Itamar, prästen Arons son.(Swedish-1917)
Numbers 4:33 Ja tämä pitää oleman Merarin lasten sukuin virka kaikissa, joista heidän pitää ottaman vaarin seurakunnan majassa, Itamarin papin Aaronin pojan käden alla.(Finnish)
Num 4:33 Dette skal være Merari-ættenes tjeneste, alt det de skal stelle med ved sammenkomstens telt under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.(NO)
Num 4:33 Det er det Arbejde, der påhviler Merariternes Slægter, alt, hvad der hører til deres Arbejde ved Åbenbaringsteltet, under Itamars, Præsten Arons Søns, Tilsyn.(Danish-1933)
Num 4:33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.(Luther-1545)
Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, as all their service for the tabernacle of meeting, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest." (nkjv)

======= Numbers 4:34 ============
Num 4:34 So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households,(NASB-1995)
Num 4:34 Och Mose och Aron och menighetens hövdingar inmönstrade Kehats barn, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917)
Numbers 4:34 Ja Moses ja Aaron, ynnä kaiken kansan päämiesten kanssa, lukivat Kahatilaisten lapset, heidän sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish)
Num 4:34 Så mønstret Moses og Aron og menighetens høvdinger kahatittene efter deres ætter og familier,(NO)
Num 4:34 Så mønstrede Moses og Aron og Menighedens Øverster Kehatiternes Sønner efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933)
Num 4:34 Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545)
Num 4:34 And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' house, (nkjv)

======= Numbers 4:35 ============
Num 4:35 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 4:35 dem som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år alla tjänstbara män som kunde göra arbete vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 4:35 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse viidenkymmenen vuotiseen asti, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelusta tekemään seurakunnan majassa.(Finnish)
Num 4:35 fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt.(NO)
Num 4:35 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen, alle, som skulde gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet,(Danish-1933)
Num 4:35 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(Luther-1545)
Num 4:35 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting; (nkjv)

======= Numbers 4:36 ============
Num 4:36 Their numbered men by their families were 2,750.(NASB-1995)
Num 4:36 Och de av dem som inmönstrades, efter deras släkter, utgjorde två tusen sju hundra femtio.(Swedish-1917)
Numbers 4:36 Ja heidän lukunsa oli heidän sukuinsa jälkeen, kaksituhatta, seitsemänsataa ja viisikymmentä.(Finnish)
Num 4:36 Og de av dem som blev mønstret, hver efter sin ætt, var to tusen, syv hundre og femti.(NO)
Num 4:36 og de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, udgjorde 2750.(Danish-1933)
Num 4:36 Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig.(Luther-1545)
Num 4:36 and those who were numbered by their families were two thousand seven hundred and fifty. (nkjv)

======= Numbers 4:37 ============
Num 4:37 These are the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.(NASB-1995)
Num 4:37 Så många voro de av kehatiternas släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning genom Mose.(Swedish-1917)
Numbers 4:37 Tämä on Kahatilaisten sukukuntain luku, joilla kaikilla oli toimittamista seurakunnan majassa, jotka Moses ja Aaron lukivat, Herran sanan jälkeen, Moseksen kautta.(Finnish)
Num 4:37 Så mange var de som blev mønstret i kahatittenes ætter, alle de som tjente ved sammenkomstens telt, og som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord ved Moses.(NO)
Num 4:37 Det var dem, som mønstredes af Kehatiternes Slægter, alle dem, der skulde udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet, som Moses og Aron mønstrede efter Herren s Bud ved Moses.(Danish-1933)
Num 4:37 Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.(Luther-1545)
Num 4:37 These were the ones who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by the hand of Moses. (nkjv)

======= Numbers 4:38 ============
Num 4:38 The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,(NASB-1995)
Num 4:38 Och de av Gersons barn som inmönstrades, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917)
Numbers 4:38 Niin luettiin myös Gersonin lapset, sukukuntainsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish)
Num 4:38 Og de av gersonittene som blev mønstret efter sine ætter og familier,(NO)
Num 4:38 De, der mønstredes af Gersoniterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933)
Num 4:38 Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545)
Num 4:38 And those who were numbered of the sons of Gershon, by their families and by their fathers' house, (nkjv)

======= Numbers 4:39 ============
Num 4:39 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 4:39 de som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla tjänstbara män som kunde göra arbete vid uppenbarelsetältet,(Swedish-1917)
Numbers 4:39 Kolmenkymmenen vuotisista ja sen ylitse viidenkymmenen vuotisiin asti, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelusta tekemään seurakunnan majassa.(Finnish)
Num 4:39 fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt -(NO)
Num 4:39 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen, alle, som skulde gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet,(Danish-1933)
Num 4:39 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(Luther-1545)
Num 4:39 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting-- (nkjv)

======= Numbers 4:40 ============
Num 4:40 Their numbered men by their families, by their fathers' households, were 2,630.(NASB-1995)
Num 4:40 dessa som inmönstrades efter sina släkter och efter sina familjer utgjorde två tusen sex hundra trettio.(Swedish-1917)
Numbers 4:40 Ja heidän lukunsa, heidän sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen, oli kaksituhatta kuusisataa ja kolmekymmentä.(Finnish)
Num 4:40 de av dem som blev mønstret efter sine ætter og familier - var to tusen, seks hundre og tretti.(NO)
Num 4:40 de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, udgjorde 2630.(Danish-1933)
Num 4:40 Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig.(Luther-1545)
Num 4:40 those who were numbered by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty. (nkjv)

======= Numbers 4:41 ============
Num 4:41 These are the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.(NASB-1995)
Num 4:41 Så många voro de av Gersons barns släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning.(Swedish-1917)
Numbers 4:41 Tämä on Gersonin lasten suvun luku, joilla kaikilla oli tekemistä seurakunnan majassa, jotka Moses ja Aaron lukivat, Herran sanan jälkeen.(Finnish)
Num 4:41 Så mange var de som blev mønstret i gersonittenes ætter, alle de som tjente ved sammenkomstens telt, og som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord.(NO)
Num 4:41 Det var dem, som mønstredes af Gersoniternes Slægter, alle dem, der skulde udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet, som Moses og Aron mønstrede efter Herren s Bud.(Danish-1933)
Num 4:41 Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN.(Luther-1545)
Num 4:41 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord. (nkjv)

======= Numbers 4:42 ============
Num 4:42 The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers' households,(NASB-1995)
Num 4:42 Och de av Meraris barns släkter som inmönstrades, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917)
Numbers 4:42 Luettiin myös Merarin lapset, sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish)
Num 4:42 Og de som blev mønstret i merarittenes ætter, hver efter sin ætt og familie,(NO)
Num 4:42 De, der mønstredes af Merariternes Slægter efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933)
Num 4:42 Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545)
Num 4:42 Those of the families of the sons of Merari who were numbered, by their families, by their fathers' house, (nkjv)

======= Numbers 4:43 ============
Num 4:43 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 4:43 de som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla tjänstbara män som kunde göra arbete vid uppenbarelsetältet,(Swedish-1917)
Numbers 4:43 Kolmenkymmenen vuotisista ja sen ylitse viidenkymmenen vuotisiin asti, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelusta tekemään seurakunnan majassa.(Finnish)
Num 4:43 fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde trede inn i tjenesten og utføre arbeid ved sammenkomstens telt -(NO)
Num 4:43 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen, alle, som skulde gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet,(Danish-1933)
Num 4:43 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(Luther-1545)
Num 4:43 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting-- (nkjv)

======= Numbers 4:44 ============
Num 4:44 Their numbered men by their families were 3,200.(NASB-1995)
Num 4:44 dessa som inmönstrades efter sina släkter utgjorde tre tusen två hundra.(Swedish-1917)
Numbers 4:44 Ja heidän lukunsa oli, heidän sukuinsa jälkeen, kolmetuhatta ja kaksisataa.(Finnish)
Num 4:44 de av dem som blev mønstret efter sine ætter - var tre tusen og to hundre.(NO)
Num 4:44 de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, udgjorde 3200.(Danish-1933)
Num 4:44 Und die Summe war dreitausendzweihundert.(Luther-1545)
Num 4:44 those who were numbered by their families were three thousand two hundred. (nkjv)

======= Numbers 4:45 ============
Num 4:45 These are the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.(NASB-1995)
Num 4:45 Så många voro de av Meraris barns släkter som inmönstrades, de som Mose och Aron inmönstrade efter HERRENS befallning genom Mose.(Swedish-1917)
Numbers 4:45 Tämä on Merarin lasten suvun luku, jotka Moses ja Aaron lukivat, Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.(Finnish)
Num 4:45 Så mange var de som Moses og Aron mønstret i merarittenes ætter efter Herrens ord ved Moses.(NO)
Num 4:45 Det var dem, som mønstredes af Merariternes Slægter, som Moses og Aron mønstrede efter Herren s Bud ved Moses.(Danish-1933)
Num 4:45 Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.(Luther-1545)
Num 4:45 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses. (nkjv)

======= Numbers 4:46 ============
Num 4:46 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households,(NASB-1995)
Num 4:46 De av leviterna som Mose och Aron och Israels hövdingar inmönstrade, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917)
Numbers 4:46 Kaikkein Leviläisten luku, kuin Moses ja Aaron ynnä Israelin päämiesten kanssa lukivat, heidän sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish)
Num 4:46 Alle de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret av levittene efter deres ætter og familier,(NO)
Num 4:46 Alle, som mønstredes, som Moses og Aron og Israels Øverster mønstrede af Lev terne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933)
Num 4:46 Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545)
Num 4:46 All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' houses, (nkjv)

======= Numbers 4:47 ============
Num 4:47 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 4:47 de som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla som kunde förrätta något tjänstgöringsarbete eller något bärarearbete vid uppenbarelsetältet,(Swedish-1917)
Numbers 4:47 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, viidenkymmenen vuotiseen asti, kaikki ne jotka menivät sisälle palvelusta tekemään virassansa, ja kuormaa kantamaan seurakunnan majaan,(Finnish)
Num 4:47 fra trettiårsalderen og opover inntil femtiårsalderen, alle som skulde utføre arbeid ved sammenkomstens telt med å tjene og med å bære -(NO)
Num 4:47 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtreds års alderen, alle, som skulde udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet både med hvad der skulde gøres, og hvad der skulde bæres,(Danish-1933)
Num 4:47 von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste, aller, die eingingen, zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des Stifts,(Luther-1545)
Num 4:47 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting-- (nkjv)

======= Numbers 4:48 ============
Num 4:48 Their numbered men were 8,580.(NASB-1995)
Num 4:48 dessa som inmönstrades utgjorde tillsammans åtta tusen fem hundra åttio.(Swedish-1917)
Numbers 4:48 Heidän luettunsa olivat kahdeksantuhatta, viisisataa ja kahdeksankymmentä.(Finnish)
Num 4:48 de som blev mønstret - var åtte tusen, fem hundre og åtti.(NO)
Num 4:48 de, der mønstredes af dem, udgjorde 8580.(Danish-1933)
Num 4:48 war achttausend fünfhundertachtzig,(Luther-1545)
Num 4:48 those who were numbered were eight thousand five hundred and eighty. (nkjv)

======= Numbers 4:49 ============
Num 4:49 According to the commandment of the Lord through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Num 4:49 Efter HERRENS befallning blevo de inmönstrade genom Mose, var och en till det som han hade att göra eller bära, och var och en fick det åliggande som HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Numbers 4:49 Ja hän luki heidät Herran sanan jälkeen Moseksen kautta, itsekunkin hänen virkaansa ja kuormaansa, ja ne, mitkä hän luki, olivat niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(Finnish)
Num 4:49 Efter Herrens ord blev de mønstret under Moses' opsyn, og hver blev satt til å utføre den tjeneste og bære den byrde han skulde; og de som blev mønstret av Moses, var de som Herren hadde befalt ham å mønstre.(NO)
Num 4:49 Efter Herren s Bud ved Moses anviste man hver enkelt af dem, hvad han skulde gøre eller bære; det blev dem anvist, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Num 4:49 die gezählt wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und seiner Last, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Num 4:49 According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses. (nkjv)

======= Numbers 5:1 ============
Num 5:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 5:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 5:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0121_04_Numbers_04_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0117_03_Leviticus_27_Scandinavian.html
0118_04_Numbers_01_Scandinavian.html
0119_04_Numbers_02_Scandinavian.html
0120_04_Numbers_03_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0122_04_Numbers_05_Scandinavian.html
0123_04_Numbers_06_Scandinavian.html
0124_04_Numbers_07_Scandinavian.html
0125_04_Numbers_08_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."