BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 3:1 ============
Num 3:1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(NASB-1995)
Num 3:1 Detta är berättelsen om Arons och Moses släkt, vid den tid då HERREN talade med Mose på Sinai berg.(Swedish-1917)
Numbers 3:1 Nämät ovat Aaronin ja Moseksen sukukunnat siihen aikaan koska Herra puhui Mosekselle Sinain vuorella.(Finnish)
Num 3:1 Dette var Arons og Moses' ætt på den tid Herren talte med Moses på Sinai berg.(NO)
Num 3:1 Følgende var Arons og Moses's Efterkommere, på den Tid Herren talede på Sinaj Bjerg.(Danish-1933)
Num 3:1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.(Luther-1545)
Num 3:1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai. (nkjv)

======= Numbers 3:2 ============
Num 3:2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.(NASB-1995)
Num 3:2 Dessa äro namnen på Arons söner: Nadab, den förstfödde, och Abihu, Eleasar och Itamar.(Swedish-1917)
Numbers 3:2 Ja nämät ovat Aaronin poikain nimet: Nadab esikoinen, sitälikin Abihu, Eleatsar ja Itamar.(Finnish)
Num 3:2 Navnene på Arons sønner var: Nadab, som var den førstefødte, dernæst Abihu, Eleasar og Itamar.(NO)
Num 3:2 Navnene på Arons Sønner var følgende: Nadab, den førstefødte, Abihu, Eleazar og Itamar;(Danish-1933)
Num 3:2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Ithamar.(Luther-1545)
Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. (nkjv)

======= Numbers 3:3 ============
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.(NASB-1995)
Num 3:3 Dessa voro namnen på Arons söner, de smorda prästerna, som hade mottagit handfyllning till att vara präster.(Swedish-1917)
Numbers 3:3 Nämät ovat Aaronin poikain nimet, jotka olivat papiksi voidellut, ja heidän kätensä täytetyt papin virkaan.(Finnish)
Num 3:3 Dette var navnene på Arons sønner, de salvede prester, som var innvidd til å gjøre prestetjeneste.(NO)
Num 3:3 det var Navnene på Arons Sønner, de salvede Præster, som indsattes til Præstetjeneste.(Danish-1933)
Num 3:3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbt waren und deren Hände gefüllt wurden zum Priestertum.(Luther-1545)
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests. (nkjv)

======= Numbers 3:4 ============
Num 3:4 But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.(NASB-1995)
Num 3:4 Men Nadab och Abihu föllo döda ned inför HERRENS ansikte, när de framburo främmande eld inför HERRENS ansikte i Sinais öken; och de hade inga söner. Sedan voro Eleasar och Itamar präster under sin fader Aron.(Swedish-1917)
Numbers 3:4 Mutta Nadab ja Abihu kuolivat Herran edessä, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä Sinain korvessa, ja ei ollut heillä poikia; mutta Eleatsar ja Itamar tekivät papin virkaa isänsä Aaronin edessä.(Finnish)
Num 3:4 Men Nadab og Abihu døde for Herrens åsyn, dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn i Sinai ørken, og de hadde ingen sønner; siden utførte Eleasar og Itamar prestetjenesten for Arons, sin fars øine.(NO)
Num 3:4 Men Nadab og Abihu døde for Herren s Åsyn, da de frembar fremmed Ild for Herren s Åsyn i Sinaj Ørken, og de havde ingen Sønner. Således kom Eleazar og Itamar til at gøre Præstetjenest: for deres Fader Arons Åsyn.(Danish-1933)
Num 3:4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und hatten keine Söhne. Eleasar aber und Ithamar pflegten des Priesteramtes unter ihrem Vater Aaron.(Luther-1545)
Num 3:4 Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father. (nkjv)

======= Numbers 3:5 ============
Num 3:5 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 3:5 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 3:5 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 3:5 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 3:5 Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Num 3:5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 3:5 And the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 3:6 ============
Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.(NASB-1995)
Num 3:6 Lev stam skall du låta få tillträde hit; du skall låta dem stå inför prästen Aron för att betjäna honom.(Swedish-1917)
Numbers 3:6 Tuo edes Levin sukukunta ja aseta heitä papin Aaronin eteen, palvelemaan häntä,(Finnish)
Num 3:6 La Levi stamme komme hit og still den frem for Aron, presten, så de kan tjene ham.(NO)
Num 3:6 Lad Lev s Stamme træde frem og stil dem frem for Præsten Aron, for at de kan gå ham til Hånde.(Danish-1933)
Num 3:6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen(Luther-1545)
Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him. (nkjv)

======= Numbers 3:7 ============
Num 3:7 They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(NASB-1995)
Num 3:7 De skola iakttaga vad han har att iakttaga, och vad hela menigheten har att iakttaga, inför uppenbarelsetältet, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.(Swedish-1917)
Numbers 3:7 Ja pitämään vaarin hänen vartiostansa ja koko seurakunnan vartiosta, seurakunnan majan edessä, ja palvelemaan majan palveluksessa,(Finnish)
Num 3:7 Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet.(NO)
Num 3:7 De skal tage Vare på, hvad han og hele Menigheden har at varetage foran Åbenbaringsteltet, og således udføre Arbejdet ved Boligen,(Danish-1933)
Num 3:7 und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung(Luther-1545)
Num 3:7 And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle. (nkjv)

======= Numbers 3:8 ============
Num 3:8 They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.(NASB-1995)
Num 3:8 Och de skola hava vården om alla uppenbarelsetältets tillbehör, och iakttaga vad Israels barn hava att iakttaga, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.(Swedish-1917)
Numbers 3:8 Ja tallella pitämään kaikki seurakunnan majan astiat, ja ottamaan vaarin Israelin lasten vartioitsemisesta, palvelemaan majan palveluksessa.(Finnish)
Num 3:8 Og de skal ta vare på alt som hører til sammenkomstens telt, og på det som Israels barn skulde varetatt; og således skal de utføre tjenesten ved tabernaklet.(NO)
Num 3:8 og de skal tage Vare på alle Åbenbaringsteltets Redskaber og på, hvad Israeliterne har at varetage, og således udføre Arbejdet ved Boligen.(Danish-1933)
Num 3:8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.(Luther-1545)
Num 3:8 Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle. (nkjv)

======= Numbers 3:9 ============
Num 3:9 You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 3:9 Alltså skall du giva leviterna åt Aron och hans söner; de skola vara honom givna såsom gåva av Israels barn.(Swedish-1917)
Numbers 3:9 Ja sinun pitää antaman Aaronille ja hänen pojillensa Leviläiset; he ovat niille lahjaksi annetut Israelin lapsista.(Finnish)
Num 3:9 Du skal gi levittene til Aron og hans sønner; blandt Israels barn skal de være helt overgitt til ham.(NO)
Num 3:9 Altså skal du overgive Aron og hans Sønner Lev terne; de er ham overgivet som Gave fra Israeliterne.(Danish-1933)
Num 3:9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.(Luther-1545)
Num 3:9 And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel. (nkjv)

======= Numbers 3:10 ============
Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."(NASB-1995)
Num 3:10 Men Aron och hans söner skall du anbefalla att iakttaga vad som hör till deras prästämbete. Om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.(Swedish-1917)
Numbers 3:10 Mutta Aaronin poikinensa pitää sinun asettaman pitämään vaaria pappeudestansa. Ja jos joku muukalainen siihen lähestyy, sen pitää kuoleman.(Finnish)
Num 3:10 Men Aron og hans sønner skal du sette til å ta vare på sin prestetjeneste; kommer en fremmed nær til, skal han late livet.(NO)
Num 3:10 Men Aron og hans Sønner skal du sætte til at tage Vare på deres Præstetjeneste; enhver Lægmand, som trænger sig ind deri, skal lide Døden.(Danish-1933)
Num 3:10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.(Luther-1545)
Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death." (nkjv)

======= Numbers 3:11 ============
Num 3:11 Again the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 3:11 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 3:11 Ja Herra puhui Mosekselle sanoen:(Finnish)
Num 3:11 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 3:11 Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Num 3:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 3:11 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 3:12 ============
Num 3:12 "Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.(NASB-1995)
Num 3:12 Se, jag har själv bland Israels barn uttagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, allt som öppnar moderlivet, så att leviterna skola tillhöra mig.(Swedish-1917)
Numbers 3:12 Katso, minä otin Leviläiset Israelin lapsista kaikkein esikoisten edestä, jotka ensisti äitinsä kohdun avaavat Israelin lasten seassa, niin että Leviläisten pitää oleman minun.(Finnish)
Num 3:12 Se, jeg har tatt levittene ut blandt Israels barn i stedet for alle førstefødte, dem som åpner morsliv blandt Israels barn, forat levittene skal høre mig til.(NO)
Num 3:12 Se, jeg har selv udtaget Lev terne af Israelitternes Midte i Stedet for alt det førstefødte, der åbner Moders Liv hos Israeliterne, og Lev terne er blevet min Ejendom;(Danish-1933)
Num 3:12 Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, welche die Mutter bricht, unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.(Luther-1545)
Num 3:12 "Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine, (nkjv)

======= Numbers 3:13 ============
Num 3:13 For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord."(NASB-1995)
Num 3:13 Ty mig tillhör allt förstfött; på den dag då jag slog allt förstfött i Egyptens land helgade jag åt mig allt förstfött i Israel, såväl människor som boskap. Mig skola de tillhöra. Jag är HERREN.(Swedish-1917)
Numbers 3:13 Sillä kaikki esikoiset ovat minun: sinä päivänä, kuin minä löin kaikki esikoiset Egyptin maalla, pyhitin minä itselleni kaikki esikoiset Israelissa, ihmisistä niin karjaan asti, että ne olisivat minun: Minä Herra.(Finnish)
Num 3:13 For mig hører alt førstefødt til; den dag jeg slo alt førstefødt i Egyptens land, helliget jeg mig alt som førstefødt er i Israel, både folk og fe; de skal høre mig til, mig, Herren.(NO)
Num 3:13 thi mig tilhører alt det førstefødte. Dengang jeg dræbte alt det førstefødte i Ægypten, helligede jeg mig alt det førstefødte i Israel, både af Mennesker og Dyr; mig Herren skal de tilhøre.(Danish-1933)
Num 3:13 Denn die Erstgeburten sind mein seit der Zeit, da ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich, der HERR.(Luther-1545)
Num 3:13 because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord." (nkjv)

======= Numbers 3:14 ============
Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,(NASB-1995)
Num 3:14 Och HERREN talade till Mose i Sinais öken och sade:(Swedish-1917)
Numbers 3:14 Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, sanoen:(Finnish)
Num 3:14 Og Herren talte til Moses i Sinai ørken og sa:(NO)
Num 3:14 Herren talede til Moses i Sinaj Ørken og sagde:(Danish-1933)
Num 3:14 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:(Luther-1545)
Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying: (nkjv)

======= Numbers 3:15 ============
Num 3:15 "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number."(NASB-1995)
Num 3:15 Mönstra Lev barn, efter deras familjer och efter deras släkter; alla av mankön som äro en månad gamla eller därutöver skall du inmönstra.(Swedish-1917)
Numbers 3:15 Lue Levin pojat heidän isäinsä huoneen ja sukukuntainsa jälkeen: kaiken miehenpuolen, kuukauden vanhan ja sen ylitse, pitää sinun lukeman.(Finnish)
Num 3:15 Du skal mønstre Levis barn efter deres familier og ætter! Alt mannkjønn, fra den som er en måned gammel, og opover, skal du mønstre.(NO)
Num 3:15 Du skal mønstre Lev s Sønner efter deres Fædrenehuse, efter deres Slægter; alle af Mandkøn fra en Måned og opefter skal du mønstre.(Danish-1933)
Num 3:15 Zähle die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber.(Luther-1545)
Num 3:15 "Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; you shall number every male from a month old and above." (nkjv)

======= Numbers 3:16 ============
Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.(NASB-1995)
Num 3:16 och Mose inmönstrade dem efter HERRENS befallning, såsom honom hade blivit bjudet.(Swedish-1917)
Numbers 3:16 Ja Moses luki heitä Herran sanan jälkeen, niinkuin hänelle oli käsketty.(Finnish)
Num 3:16 Så mønstret Moses dem efter Herrens ord, som det var befalt ham.(NO)
Num 3:16 Da mønstrede Moses dem på Herren s Bud, som der var ham pålagt.(Danish-1933)
Num 3:16 Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.(Luther-1545)
Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded. (nkjv)

======= Numbers 3:17 ============
Num 3:17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.(NASB-1995)
Num 3:17 Och dessa voro Lev s söner, efter deras namn: Gerson, Kehat och Merari.(Swedish-1917)
Numbers 3:17 Ja nämät olivat Levin pojat nimeinsä jälkeen: Gerson, Kahat ja Merari.(Finnish)
Num 3:17 Navnene på Levis sønner var: Gerson og Kahat og Merari.(NO)
Num 3:17 Følgende var Lev s Sønner efter deres Navne: Gerson, Kehat og Merari.(Danish-1933)
Num 3:17 Und dies waren die Kinder Levis mit Namen: Gerson, Kahath, Merari.(Luther-1545)
Num 3:17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari. (nkjv)

======= Numbers 3:18 ============
Num 3:18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;(NASB-1995)
Num 3:18 Och dessa voro namnen på Gersons söner, efter deras släkter: Libni och Simei.(Swedish-1917)
Numbers 3:18 Mutta Gersonin poikain nimet heidän sukukunnissansa olivat Libni ja Simei.(Finnish)
Num 3:18 Og navnene på Gersons sønner efter deres ætter var: Libni og Sime'i.(NO)
Num 3:18 Følgende var Navnene på Gersons Sønner efter deres Slægter: Libni og Sjimi;(Danish-1933)
Num 3:18 Die Namen aber der Kinder Gersons nach ihren Geschlechtern waren: Libni und Simei.(Luther-1545)
Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei. (nkjv)

======= Numbers 3:19 ============
Num 3:19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;(NASB-1995)
Num 3:19 Och Kehats söner efter sina släkter voro Amram och Jishar, Heb on och Ussiel.(Swedish-1917)
Numbers 3:19 Kahatin pojat heidän sukukunnissansa: Amram, Jetsehar, Hebron ja Usiel.(Finnish)
Num 3:19 Og Kahats sønner efter sine ætter var Amram og Jishar, Hebron og Ussiel.(NO)
Num 3:19 Hehats Sønner efter deres Slægter var: Amram, Jizhar, Heb on og Uzziel;(Danish-1933)
Num 3:19 Die Kinder Kahaths nach ihren Geschlechtern waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(Luther-1545)
Num 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel. (nkjv)

======= Numbers 3:20 ============
Num 3:20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.(NASB-1995)
Num 3:20 Och Meraris söner efter sina släkter voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras familjer.(Swedish-1917)
Numbers 3:20 Merarin pojat heidän sukukunnissansa: Maheli ja Musi. Nämät ovat Levin sukukunnat heidän isäinsä huoneen jälkeen.(Finnish)
Num 3:20 Og Meraris sønner efter sine ætter var Mahli og Musi. Dette var Levis ætter med sine familier.(NO)
Num 3:20 Meraris Sønner efter deres Slægter var: Mal og Musji. Det var Lev ternes Slægter efter deres Fædrenehuse.(Danish-1933)
Num 3:20 Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern waren; Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.(Luther-1545)
Num 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers' houses. (nkjv)

======= Numbers 3:21 ============
Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.(NASB-1995)
Num 3:21 Från Gerson härstammade libniternas släkt och simeiternas släkt; dessa voro gersoniternas släkter.(Swedish-1917)
Numbers 3:21 Nämät ovat Gersonin sukukunnat: Libniläiset ja Simeiläiset.(Finnish)
Num 3:21 Til Gerson hørte libnittenes ætt og sime'ittenes ætt; dette var gersonittenes ætter.(NO)
Num 3:21 Fra Gerson nedstammede Libniternes og Sjimiternes Slægter; det var Gersoniternes Slægter.(Danish-1933)
Num 3:21 Dies sind die Geschlechter von Gerson: die Libniter und Simeiter.(Luther-1545)
Num 3:21 From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites. (nkjv)

======= Numbers 3:22 ============
Num 3:22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.(NASB-1995)
Num 3:22 De av dem som inmönstrades, i det att man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver dessa inmönstrade utgjorde sju tusen fem hundra.(Swedish-1917)
Numbers 3:22 Heidän lukunsa, kaikki miehenpuoli kuukauden vanha ja sen ylitse, ne olivat seitsemäntuhatta ja viisisataa.(Finnish)
Num 3:22 De av dem som blev mønstret, idet der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var syv tusen og fem hundre.(NO)
Num 3:22 De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, de, som mønstredes af dem, udgjorde 7500.(Danish-1933)
Num 3:22 Deren Summe war an der Zahl gefunden siebentausendundfünfhundert, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber.(Luther-1545)
Num 3:22 Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above--of those who were numbered there were seven thousand five hundred. (nkjv)

======= Numbers 3:23 ============
Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,(NASB-1995)
Num 3:23 Gersoniternas släkter hade sitt läger bakom tabernaklet, västerut.(Swedish-1917)
Numbers 3:23 Ja Gersonilaisten sukukunnat pitää heitänsä sioittaman takapuolelle majaa, länteen päin.(Finnish)
Num 3:23 Gersonittenes ætter hadde sin leir bak tabernaklet, mot vest.(NO)
Num 3:23 Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.(Danish-1933)
Num 3:23 Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.(Luther-1545)
Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward. (nkjv)

======= Numbers 3:24 ============
Num 3:24 and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(NASB-1995)
Num 3:24 Och hövding för gersoniternas stamfamilj var Eljasaf, Laels son.(Swedish-1917)
Numbers 3:24 Heidän päämiehensä, pitää oleman Eljasaph Laelin poika.(Finnish)
Num 3:24 Og høvdingen for gersonittenes familie var Eljasaf, Laels sønn.(NO)
Num 3:24 Øverste for Gersoniternes Fædrenehus var Eljasar, Laels Søn.(Danish-1933)
Num 3:24 Ihr Oberster sei Eljasaph, der Sohn Laels.(Luther-1545)
Num 3:24 And the leader of the fathers' house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. (nkjv)

======= Numbers 3:25 ============
Num 3:25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(NASB-1995)
Num 3:25 Och Gersons barn skulle vid uppenbarelsetältet hava vården om själva tabernaklet och dess täckelse, om dess överdrag och om förhänget för ingången till uppenbarelsetältet,(Swedish-1917)
Numbers 3:25 Ja Gersonin lasten pitää vartioitseman seurakunnan majassa Tabernaklia, ja majaa, peitteitä, ja seurakunnan majan oven vaatteita,(Finnish)
Num 3:25 Og det som Gersons barn hadde å ta vare på ved sammenkomstens telt, var selve tabernaklet med dekke og varetak og dekket for inngangen til sammenkomstens telt,(NO)
Num 3:25 Gersoniterne havde ved Åbenbaringsteltet at tage Vare på selve Boligen og Teltdækket, dets Dække, Forhænget for Åbenbaringsteltets Indgang,(Danish-1933)
Num 3:25 Und sie sollen an der Hütte des Stifts warten der Wohnung und der Hütte und ihrer Decken und des Tuches in der Tür der Hütte des Stifts,(Luther-1545)
Num 3:25 The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting, (nkjv)

======= Numbers 3:26 ============
Num 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.(NASB-1995)
Num 3:26 vidare om förgårdens omhängen och om förhänget för ingången till förgården, som omgav tabernaklet och altaret, så ock om dess streck -- vad arbete nu kunde förekomma därvid.(Swedish-1917)
Numbers 3:26 Ja pihan vaatteita, ja pihan oven peitettä, joka on Tabernaklin ja alttarin päällä ympäri, ja köysiä ja kaikkia, mitä sen palvelukseen tarvitaan.(Finnish)
Num 3:26 og omhengene til forgården og forhenget for inngangen til forgården som er rundt om tabernaklet og alteret, og dets snorer og alt arbeidet derved.(NO)
Num 3:26 Forgårdens Omhæng, Forhænget for Indgangen til Forgården, der omgav Boligen og Alteret, og dens Teltreb, alt Arbejdet dermed.(Danish-1933)
Num 3:26 des Umhangs am Vorhof und des Tuches in der Tür des Vorhofs, welcher um die Wohnung und um den Altar her geht, und ihre Seile und alles dessen, was zu ihrem Dienst gehört.(Luther-1545)
Num 3:26 the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them. (nkjv)

======= Numbers 3:27 ============
Num 3:27 Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(NASB-1995)
Num 3:27 Från Kehat härstammade amramiternas släkt, jishariternas släkt hebroniternas släkt och ussieliternas släkt; dessa voro kehatiternas släkter.(Swedish-1917)
Numbers 3:27 Nämät ovat Kahatin sukukunnat: Amramilaiset, Jetseharilaiset, Hebronilaiset ja Usielilaiset:(Finnish)
Num 3:27 Til Kahat hørte amramittenes ætt og jisharittenes ætt og hebronittenes ætt og ussielittenes ætt; dette var kahatittenes ætter.(NO)
Num 3:27 Fra Kehat nedstammede Amramiternes, Jizhariternes, Heb oniternes og Uzzieliternes Slægter; det var Kehatiternes Slægter.(Danish-1933)
Num 3:27 Dies sind die Geschlechter von Kahath: die Amramiten, die Jizhariten, die Hebroniten und die Usieliten,(Luther-1545)
Num 3:27 From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites. (nkjv)

======= Numbers 3:28 ============
Num 3:28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.(NASB-1995)
Num 3:28 När man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde de åtta tusen sex hundra; dessa voro de som skulle hava vården om de heliga föremålen.(Swedish-1917)
Numbers 3:28 Kaikki miehenpuoli kuukauden vanhasta ja sen ylitse, lukuansa kahdeksantuhatta ja kuusisataa, joiden pitää pitämän vaarin pyhän vartioitsemisesta,(Finnish)
Num 3:28 Da der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var de åtte tusen og seks hundre mann, som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.(NO)
Num 3:28 De, der mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, udgjorde 8600, som tog Vare på, hvad der var at varetage ved Helligdommen.(Danish-1933)
Num 3:28 was männlich war, einen Monat alt und darüber, an der Zahl achttausendsechshundert, die der Sorge für das Heiligtum warten.(Luther-1545)
Num 3:28 According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary. (nkjv)

======= Numbers 3:29 ============
Num 3:29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,(NASB-1995)
Num 3:29 Kehats barns släkter hade sitt läger vid sidan av tabernaklet, söderut.(Swedish-1917)
Numbers 3:29 Ja pitää heitänsä sioittaman etelän puolelle, sivulle majaa.(Finnish)
Num 3:29 Kahats barns ætter hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot syd.(NO)
Num 3:29 Kehatiternes Slægter havde deres Lejrplads ved Boligens Sydside.(Danish-1933)
Num 3:29 und sie sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.(Luther-1545)
Num 3:29 The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle. (nkjv)

======= Numbers 3:30 ============
Num 3:30 and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.(NASB-1995)
Num 3:30 Och hövding för de kehatitiska släkternas stamfamilj; var Elisafan, Ussiels son.(Swedish-1917)
Numbers 3:30 Ja heidän päämiehensä pitää oleman Elitsaphan Usielin poika.(Finnish)
Num 3:30 Og høvdingen for Kahat-ættenes familie var Elisafan, Ussiels sønn.(NO)
Num 3:30 Øverste for Kehatiternes Slægters Fædrenehus var Elizafan, Uzziels Søn.(Danish-1933)
Num 3:30 Ihr Oberster sei Elizaphan, der Sohn Usiels.(Luther-1545)
Num 3:30 And the leader of the fathers' house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel. (nkjv)

======= Numbers 3:31 ============
Num 3:31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;(NASB-1995)
Num 3:31 De skulle hava vården om arken, bordet, ljusstaken, altarna och de tillbehör till de heliga föremålen, som begagnades vid gudstjänsten, så ock om förhänget och om allt arbete därvid.(Swedish-1917)
Numbers 3:31 Ja heidän pitää vartoitseman arkkia, pöytää, kynttiläjalkaa, alttareita ja kaikkia pyhän astioita, joilla palvelusta tehdään, ja peitteitä ja kaikkia, mitä palvelukseen tarvitaan.(Finnish)
Num 3:31 Og det de hadde å ta vare på, var arken og bordet og lysestaken og alterne og helligdommens redskaper som bruktes ved tjenesten, og forhenget __a__FOOTNOTE__a__ 4 Mosebok 3:31 for det Aller-helligste. __b__FOOTNOTE__b__ og alt arbeidet derved.(NO)
Num 3:31 De havde at tage Vare på Arken, Bordet, Lysestagen, Altrene, Helligdommens Redskaber, som brugtes ved Tjenesten, og Forhænget med dertil hørende Arbejde.(Danish-1933)
Num 3:31 Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, der Altäre und alles Gerätes des Heiligtums, daran sie dienen und des Tuches und was sonst zu ihrem Dienst gehört.(Luther-1545)
Num 3:31 Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them. (nkjv)

======= Numbers 3:32 ============
Num 3:32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.(NASB-1995)
Num 3:32 Men överhövding över alla leviterna var Eleasar, prästen Arons son; han var förman för dem som skulle hava vården om de heliga föremålen.(Swedish-1917)
Numbers 3:32 Mutta kaikkein Levin päämiesten ylimmäinen pitää oleman Eleatsarin papin Aaronin pojan, ylitse niiden, jotka pitävät vaarin pyhän vartioitsemisesta.(Finnish)
Num 3:32 Men den øverste høvding for levittene var Eleasar, sønn til Aron, presten; han var satt over dem som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.(NO)
Num 3:32 Øverste over Lev ternes Øverster var Eleazar, Præsten Arons Søn, som havde Tilsyn med dem, der tog Vare på, hvad der var at varetage ved Helligdommen.(Danish-1933)
Num 3:32 Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleasar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Sorge für das Heiligtum.(Luther-1545)
Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary. (nkjv)

======= Numbers 3:33 ============
Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(NASB-1995)
Num 3:33 Från Merari härstammade maheliternas släkt och musiternas släkt; dessa voro merariternas släkter.(Swedish-1917)
Numbers 3:33 Nämät ovat Merarin sukukunnat: Mahelilaiset ja Musilaiset,(Finnish)
Num 3:33 Til Merari hørte mahlittenes ætt og musittenes ætt; dette var merarittenes ætter.(NO)
Num 3:33 Fra Merari nedstammede Mal ternes og Musjiternes Slægter; det var Meraris Slægter.(Danish-1933)
Num 3:33 Dies sind die Geschlechter Meraris: die Maheliter und Musiter,(Luther-1545)
Num 3:33 From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari. (nkjv)

======= Numbers 3:34 ============
Num 3:34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.(NASB-1995)
Num 3:34 Och de av dem som inmönstrades, i det att man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde sex tusen två hundra.(Swedish-1917)
Numbers 3:34 Joiden luku oli kuusituhatta ja kaksisataa, kaikki miehenpuoli, kuukauden vanha ja sen ylitse.(Finnish)
Num 3:34 De av dem som blev mønstret, idet der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra dén som var en måned gammel, og opover, var seks tusen og to hundre.(NO)
Num 3:34 De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, udgjorde 6200.(Danish-1933)
Num 3:34 die an der Zahl waren sechstausendundzweihundert, alles was männlich war, einen Monat alt und darüber.(Luther-1545)
Num 3:34 And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred. (nkjv)

======= Numbers 3:35 ============
Num 3:35 The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.(NASB-1995)
Num 3:35 Och hövding för de meraritiska släkternas stamfamilj var Suriel, Abihails son. De hade sitt läger vid sidan av tabernaklet, norrut.(Swedish-1917)
Numbers 3:35 Heidän päämiehensä pitää oleman Suriel Abihailin poika, ja pitää sioittaman heitänsä sivulle majaa, pohjan puolelle.(Finnish)
Num 3:35 Og høvdingen for Merariættenes familie var Suriel, Abiha'ils sønn; de hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot nord.(NO)
Num 3:35 Øverste for Meraris Slægters Fædrenehus var Zuriel, Abibajils Søn. De havde deres Lejrplads ved Boligens Nordside.(Danish-1933)
Num 3:35 Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Num 3:35 The leader of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle. (nkjv)

======= Numbers 3:36 ============
Num 3:36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,(NASB-1995)
Num 3:36 Och Meraris barn fingo till åliggande att hava vården om bräderna till tabernaklet, om dess tvärstänger, stolpar och fotstycken och om alla dess tillbehör och om allt arbete därvid,(Swedish-1917)
Numbers 3:36 Ja heidän virkansa pitää oleman, vartioida majan lautoja, korennoita, patsaita ja majan jalkoja, ja kaikkia astioita, jotka sen palvelukseen tarvitaan,(Finnish)
Num 3:36 Og det som Meraris barn var satt til å ta vare på, var tabernaklets planker og dets tverrstenger og dets stolper og dets fotstykker og alt som hørte til, og alt arbeidet derved(NO)
Num 3:36 Merariterne var sat til at tage Vare på Boligens Brædder, Tværstænger, Piller og Fodstykker, alle dens Redskaber og alt det dertil hørende Arbejde,(Danish-1933)
Num 3:36 Und ihr Amt soll sein, zu warten der Bretter und Riegel und Säulen und Füße der Wohnung und alles ihres Gerätes und ihres Dienstes,(Luther-1545)
Num 3:36 And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them, (nkjv)

======= Numbers 3:37 ============
Num 3:37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.(NASB-1995)
Num 3:37 så ock om stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, deras pluggar och streck.(Swedish-1917)
Numbers 3:37 Niin myös patsaita pihan ympärillä, ja sen jalkoja, ynnä paanuin ja köytten kanssa.(Finnish)
Num 3:37 og stolpene til forgården rundt omkring og fotstykkene og pluggene og snorene som hørte til.(NO)
Num 3:37 Pillerne til Forgården, som var rundt om den, med Fodstykker, Pæle og Reb.(Danish-1933)
Num 3:37 dazu der Säulen um den Vorhof her mit den Füßen und Nägeln und Seilen.(Luther-1545)
Num 3:37 and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords. (nkjv)

======= Numbers 3:38 ============
Num 3:38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.(NASB-1995)
Num 3:38 Men mitt för tabernaklet, på framsidan, mitt för uppenbarelsetältet, österut, hade Mose och Aron och hans söner sitt läger; dessa skulle iakttaga vad som var att iakttaga vid helgedomen, vad Israels barn hade att iakttaga; men om någon främmande kom därvid, skulle han dödas.(Swedish-1917)
Numbers 3:38 Mutta seurakunnan majan etiselle puolelle itään päin pitää Moses ja Aaron ja hänen poikansa heitänsä sioittaman, ja vartioitseman pyhän vartioita Israelin lasten puolesta. Jos joku muukalainen siihen lähestyy, sen pitää kuoleman.(Finnish)
Num 3:38 Men foran tabernaklet, mot øst, foran sammenkomstens telt, mot solens opgang, hadde Moses og Aron og hans sønner sin leir, og de tok vare på det som var å vareta ved helligdommen, det som Israels barn skulde varetatt; men kom en fremmed nær til, skulde han late livet.(NO)
Num 3:38 Foran Boligen, på Åbenbaringsteltets Forside mod Øst, havde Moses, Aron og hans Sønner deres Lejrpladser, og de tog Vare på alt det, Israeliterne havde at varetage ved Boligen. Enhver Lægmand, der trængte sig ind i det, måtte lide Døden.(Danish-1933)
Num 3:38 Aber vor der Wohnung und vor der Hütte des Stifts gegen Morgen sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, daß sie des Heiligtums warten für die Kinder Israel. Wenn sich ein Fremder herzutut, der soll sterben.(Luther-1545)
Num 3:38 Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death. (nkjv)

======= Numbers 3:39 ============
Num 3:39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.(NASB-1995)
Num 3:39 De inmönstrade av leviterna som Mose och Aron inmönstrade efter deras släkter, enligt HERRENS befallning, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde tillsammans tjugutvå tusen.(Swedish-1917)
Numbers 3:39 Kaikkein Leviläisten luku, jotka Moses ja Aaron lukivat, heidän sukukunnissansa Herran sanan jälkeen, kaikki miehenpuoli, kuukauden vanha ja sen ylitse, oli kaksikolmattakymmentä tuhatta.(Finnish)
Num 3:39 Alle de av levittene som blev mønstret, de som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord, ætt for ætt, alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var to og tyve tusen.(NO)
Num 3:39 De mønstrede af Lev terne, de, som Moses og Aron mønstrede på Herren s Bud efter deres Slægter, alle af Mandkøn fra en Måned og opefter, udgjorde i alt 22 000.(Danish-1933)
Num 3:39 Alle Leviten zusammen, die Mose und Aaron zählten nach ihren Geschlechtern nach dem Wort des HERRN eitel Mannsbilder einen Monat alt und darüber, waren zweiundzwanzigtausend.(Luther-1545)
Num 3:39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand. (nkjv)

======= Numbers 3:40 ============
Num 3:40 Then the Lord said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.(NASB-1995)
Num 3:40 Och HERREN sade till Mose: Mönstra allt förstfött av mankön bland Israels barn, alla som äro en månad gamla eller därutöver, och räkna antalet av deras namn.(Swedish-1917)
Numbers 3:40 Ja Herra puhui Mosekselle: lue kaikki esikoiset, jotka miehenpuolet ovat Israelin lasten seassa, kuukauden vanhat ja sen ylitse, ja ota heidän nimeinsä luku.(Finnish)
Num 3:40 Og Herren sa til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte av mannkjønn blandt Israels barn, fra den som er en måned gammel, og opover, og føre deres navn inn i manntallet.(NO)
Num 3:40 Herren sagde til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte af Mandkøn blandt Israeliterne fra en Måned og opefter og optage Tallet på deres Navne.(Danish-1933)
Num 3:40 Und der HERR sprach zu Mose: Zähle alle Erstgeburt, was männlich ist unter den Kindern Israel, einen Monat und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen.(Luther-1545)
Num 3:40 Then the Lord said to Moses: "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names. (nkjv)

======= Numbers 3:41 ============
Num 3:41 You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel."(NASB-1995)
Num 3:41 Och tag ut åt mig -- ty jag är HERREN -- leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, så ock leviternas boskap i stället för allt förstfött bland Israels barns boskap.(Swedish-1917)
Numbers 3:41 Ja sinun pitää ottaman Leviläiset minulle, minä Herra, kaikkein Israelin lasten esikoisten edestä, ja Leviläisten karjat, kaikkein Israelin lasten karjan esikoisten edestä.(Finnish)
Num 3:41 Og så skal du la mig, Herren, få levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn, og levittenes fe i stedet for alt førstefødt blandt Israels barns fe.(NO)
Num 3:41 Så skal du udtage Lev terne til mig Herren i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Lev ternes Kvæg i Stedet for alt det førstefødte af Israelitternes Kvæg.(Danish-1933)
Num 3:41 Und sollst die Leviten mir, dem HERRN, aussondern für alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh für alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.(Luther-1545)
Num 3:41 And you shall take the Levites for Me--I am the Lord--instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel." (nkjv)

======= Numbers 3:42 ============
Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;(NASB-1995)
Num 3:42 Och Mose mönstrade allt förstfött bland Israels barn, såsom HERREN hade bjudit honom.(Swedish-1917)
Numbers 3:42 Ja Moses luki, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli, kaikki Israelin lasten esikoiset.(Finnish)
Num 3:42 Da mønstret Moses alle førstefødte blandt Israels barn, således som Herren hadde befalt ham.(NO)
Num 3:42 Og Moses mønstrede, som Herren havde pålagt ham, alle Israelitternes førstefødte;(Danish-1933)
Num 3:42 Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;(Luther-1545)
Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him. (nkjv)

======= Numbers 3:43 ============
Num 3:43 and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.(NASB-1995)
Num 3:43 Och de förstfödde av mankön, vart namn räknat särskilt, de som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde, så många som inmönstrades, tillsammans tjugutvå tusen två hundra sjuttiotre.(Swedish-1917)
Numbers 3:43 Ja olivat kaikki miehiset esikoiset, heidän nimeinsä luvun jälkeen, kuukauden vanhat ja sen ylitse luetut, kaksikolmattakymmentä tuhatta, kaksisataa ja kolmekahdeksattakymmentä.(Finnish)
Num 3:43 Og da han tok tall på alle førstefødte av mannkjønn og skrev op deres navn, fra den som var en måned gammel, og opover, var de, så mange som blev mønstret, to og tyve tusen, to hundre og tre og sytti.(NO)
Num 3:43 og da Navnene på dem fra en Måned og opefter optaltes, udgjorde de førstefødte af Mandkøn, alle de, som mønstredes i alt 22 273.(Danish-1933)
Num 3:43 und fand sich die Zahl der Namen aller Erstgeburt, was männlich war, einen Monat alt und darüber, in ihrer Summe zweiundzwanzigtausend zweihundertdreiundsiebzig.(Luther-1545)
Num 3:43 And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three. (nkjv)

======= Numbers 3:44 ============
Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 3:44 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 3:44 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 3:44 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 3:44 Derpå talede Herren til Moses og sagde:(Danish-1933)
Num 3:44 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying: (nkjv)

======= Numbers 3:45 ============
Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.(NASB-1995)
Num 3:45 Du skall uttaga leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, så ock leviternas boskap i stället för dessas boskap; så att leviterna skola tillhöra mig. Jag är HERREN.(Swedish-1917)
Numbers 3:45 Ota Leviläiset kaikkein Israelin lasten esikoisten edestä, ja Leviläisten karja heidän karjansa edestä: ja Leviläisten pitää oleman minun, minä olen Herra.(Finnish)
Num 3:45 Du skal ta levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn og levittenes fe i stedet for deres fe; og levittene skal høre mig til, mig, Herren.(NO)
Num 3:45 Tag Lev terne i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Lev ternes Kvæg i Stedet for deres Kvæg, så at Lev terne kommer til at tilhøre mig Herren .(Danish-1933)
Num 3:45 Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein, des HERRN, seien.(Luther-1545)
Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord. (nkjv)

======= Numbers 3:46 ============
Num 3:46 For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,(NASB-1995)
Num 3:46 Men till lösen för de två hundra sjuttiotre personer med vilka antalet av Israels barns förstfödde överstiger leviternas antal,(Swedish-1917)
Numbers 3:46 Mutta lunastuksen niiden kahdensadan ja kolmenkahdeksattakymmenen edestä, jotka jäävät Israelin lasten esikoisista Leviläisten luvun ylitse,(Finnish)
Num 3:46 Men som løsepenger for de to hundre og tre og sytti førstefødte av Israels barn som overskrider levittenes tall,(NO)
Num 3:46 Men til Udløsning af de 273, hvormed Antallet af Israelitternes førstefødte overstiger Lev ternes Antal,(Danish-1933)
Num 3:46 Aber als Lösegeld von den zweihundertdreiundsiebzig Erstgeburten der Kinder Israel, die über der Leviten Zahl sind,(Luther-1545)
Num 3:46 And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites, (nkjv)

======= Numbers 3:47 ============
Num 3:47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),(NASB-1995)
Num 3:47 skall du taga fem siklar för var person; du skall taga upp dessa efter helgedomssikelns vikt, sikeln räknad till tjugu gera.(Swedish-1917)
Numbers 3:47 Pitää sinun ottaman viisi sikliä joka hengeltä: pyhän siklin jälkeen pitää sinun sen ottaman; sikli maksaa kaksikymmentä geraa.(Finnish)
Num 3:47 skal du ta fem sekel for hver; efter helligdommens sekel skal du ta dem, sekelen regnet til tyve gera.(NO)
Num 3:47 skal du tage fem Sekel for hvert Hoved, efter hellig Vægt skal du tage dem, tyve Gera på en Sekel;(Danish-1933)
Num 3:47 sollst du je fünf Silberlinge nehmen von Haupt zu Haupt nach dem Lot des Heiligtums (zwanzig Gera hat ein Lot)(Luther-1545)
Num 3:47 you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs. (nkjv)

======= Numbers 3:48 ============
Num 3:48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons."(NASB-1995)
Num 3:48 Och du skall giva penningarna åt Aron och hans söner såsom lösen för de övertaliga bland folket.(Swedish-1917)
Numbers 3:48 Ja sinun pitää antaman rahan Aaronille ja hänen pojillensa, lunastettuin edestä, jotka ylitse olivat.(Finnish)
Num 3:48 Og du skal gi Aron og hans sønner disse penger som løsepenger for de overtallige blandt dem.(NO)
Num 3:48 og Pengene skal du give Aron og hans Sønner som Udløsning for de overskydende.(Danish-1933)
Num 3:48 und sollst das Geld für die, so überzählig sind unter ihnen, geben Aaron und seinen Söhnen.(Luther-1545)
Num 3:48 And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons." (nkjv)

======= Numbers 3:49 ============
Num 3:49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;(NASB-1995)
Num 3:49 Och Mose tog lösesumman av dem som voro övertaliga, när man räknade dem som voro lösta genom leviterna.(Swedish-1917)
Numbers 3:49 Niin otti Moses lunastusrahan niiltä, jotka ylitse olivat Leviläisten lunastetuista.(Finnish)
Num 3:49 Så tok Moses løsepengene for dem som overskred deres tall som blev utløst ved levittene;(NO)
Num 3:49 Da tog Moses Løsepengene af de overskydende, dem, der ikke var udløst ved Lev terne;(Danish-1933)
Num 3:49 Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die über der Leviten Zahl waren,(Luther-1545)
Num 3:49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites. (nkjv)

======= Numbers 3:50 ============
Num 3:50 from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.(NASB-1995)
Num 3:50 Av Israels barns förstfödde tog han penningarna, ett tusen tre hundra sextiofem siklar, efter helgedomssikelns vikt.(Swedish-1917)
Numbers 3:50 Israelin lasten esikoisilta otti hän rahan, tuhannen kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä sikliä: pyhän siklin jälkeen.(Finnish)
Num 3:50 av Israels barns førstefødte fikk han pengene, et tusen, tre hundre og fem og seksti sekel efter helligdommens sekel.(NO)
Num 3:50 af Israelitternes førstefødte tog han Pengene, 1365 Sekel efter hellig Vægt.(Danish-1933)
Num 3:50 von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausenddreihundert und fünfundsechzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,(Luther-1545)
Num 3:50 From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary. (nkjv)

======= Numbers 3:51 ============
Num 3:51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Num 3:51 Och Mose gav lösesumman åt Aron och hans söner, efter HERRENS befallning, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Numbers 3:51 Ja Moses antoi lunastusrahan Aaronille ja hänen pojillensa Herran sanan jälkeen, niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt.(Finnish)
Num 3:51 Og Moses gav Aron og hans sønner løsepengene efter Herrens ord, således som Herren hadde befalt Moses.(NO)
Num 3:51 Og Moses gav Aron og hans Sønner Løsepengene efter Herren s Bud, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Num 3:51 und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Worte des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Num 3:51 And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. (nkjv)

======= Numbers 4:1 ============
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995)
Num 4:1 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:(Swedish-1917)
Numbers 4:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0120_04_Numbers_03_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0116_03_Leviticus_26_Scandinavian.html
0117_03_Leviticus_27_Scandinavian.html
0118_04_Numbers_01_Scandinavian.html
0119_04_Numbers_02_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0121_04_Numbers_04_Scandinavian.html
0122_04_Numbers_05_Scandinavian.html
0123_04_Numbers_06_Scandinavian.html
0124_04_Numbers_07_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."