BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 18:1 ============
Num 18:1 So the Lord said to Aaron, "You and your sons and your father's household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.(NASB-1995)
Num 18:1 Och HERREN sade till Aron: Du och dina söner, och din faders hus jämte dig, skolen bära den missgärning som vidlåder helgedomen; och du och dina söner jämte dig skolen bära den missgärning som vidlåder edert prästämbete.(Swedish-1917)
Numbers 18:1 Ja Herra sanoi Aaronille: sinä ja sinun poikas, ja sinun isäs huone sinun kanssas, kantakaat pyhän viat: ja sinä ja sinun poikas sinun kanssas, kantakaat pappeutenne viat.(Finnish)
Num 18:1 Da sa Herren til Aron: Du og dine sønner og hele din fars hus skal bære skylden for overtredelser mot helligdommen, og du og dine sønner skal bære skylden for overtredelser mot eders presteembede.(NO)
Num 18:1 Herren sagde til Aron: Du tillige med dine Sønner og dit Fædrenehus skal have Ansvaret for Helligdommen, og du tillige med dine Sønner skal have Ansvaret for eders Præstetjeneste.(Danish-1933)
Num 18:1 Und der HERR sprach zu Aaron: Du und deine Söhne und deines Vaters Haus mit dir sollt die Missetat des Heiligtums tragen; und du und deine Söhne mit dir sollt die Missetat eures Priestertums tragen.(Luther-1545)
Num 18:1 Then the Lord said to Aaron: "You and your sons and your father's house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood. (nkjv)

======= Numbers 18:2 ============
Num 18:2 But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.(NASB-1995)
Num 18:2 Men också dina fränder, Lev stam, din faders stam, skall du låta få tillträde dit jämte dig, och de skola hålla sig till dig och betjäna dig, under det att du och dina söner jämte dig gören tjänst inför vittnesbördets tält.(Swedish-1917)
Numbers 18:2 Mutta veljes isäs Levin suvusta ota kanssas, heidän pitää pysymän sinun tykönäs ja palveleman sinua: mutta sinä ja poikas sinun kanssas, palvelkaat todistuksen majassa.(Finnish)
Num 18:2 Også dine brødre, Levi stamme, din fars stamme, skal du la komme nær til sammen med dig, - og de skal holde sig til dig og tjene dig; men du og dine sønner, I skal stå foran vidnesbyrdets telt.(NO)
Num 18:2 Men også dine Brødre, Lev s Stamme, din Fædrenestamme, skal du lade træde frem sammen med dig, og de skal holde sig til dig og gå dig til Hånde, når du tillige med dine Sønner gør Tjeneste foran Vidnesbyrdets Telt;(Danish-1933)
Num 18:2 Aber deine Brüder des Stammes Levis, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir vor der Hütte des Zeugnisses.(Luther-1545)
Num 18:2 Also bring with you your brethren of the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you while you and your sons are with you before the tabernacle of witness. (nkjv)

======= Numbers 18:3 ============
Num 18:3 And they shall thus attend to your obligation and the obligation of all the tent, but they shall not come near to the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.(NASB-1995)
Num 18:3 Och de skola iakttaga vad du har att iakttaga, och vad som eljest är att iakttaga vid hela tältet; men de må icke komma vid de heliga redskapen eller altaret, på det att icke både de och I mån dö.(Swedish-1917)
Numbers 18:3 Ja he ottakaan vaarin sinun vartioistas, ja koko majan vartiosta: älkööt kuitenkaan lähestykö pyhän astioita ja alttaria, ettei sekä he ja te kuolisi.(Finnish)
Num 18:3 Og de skal ta vare på det du skulde varetatt, og det som er å vareta ved hele teltet; men helligdommens redskaper __a__FOOTNOTE__a__ 4 Mosebok 18:3 4MO 4, 5 fg. __b__FOOTNOTE__b__ og alteret må de ikke komme nær, forat de ikke skal dø, både de og I.(NO)
Num 18:3 og de skal tage Vare på, hvad du har at varetage, og på alt, hvad der er at varetage ved Teltet, men de må ikke komme de hellige Ting eller Alteret nær, at ikke både de og I skal dø..(Danish-1933)
Num 18:3 Und sie sollen deines Dienstes und des Dienstes der ganzen Hütte warten. Doch zu dem Gerät des Heiligtums und zu dem Altar sollen sie nicht nahen, daß nicht beide, sie und ihr, sterbet;(Luther-1545)
Num 18:3 They shall attend to your needs and all the needs of the tabernacle; but they shall not come near the articles of the sanctuary and the altar, lest they die--they and you also. (nkjv)

======= Numbers 18:4 ============
Num 18:4 They shall be joined with you and attend to the obligations of the tent of meeting, for all the service of the tent; but an outsider may not come near you.(NASB-1995)
Num 18:4 De skola hålla sig till dig och iakttaga vad som är att iakttaga vid uppenbarelsetältet, under all tjänstgöring vid tältet; men ingen främmande får komma eder nära.(Swedish-1917)
Numbers 18:4 Mutta heidän pitää pysymän sinun tykönäs ottamassa vaarin seurakunnan majan vartioista kaikessa majan palveluksessa, eikä yhdenkään muukalaisen pidä teitä lähestymän.(Finnish)
Num 18:4 De skal holde sig til dig og ta vare på det som er å vareta ved sammenkomstens telt, hele arbeidet ved teltet; men ingen fremmed må komme nær til eder.(NO)
Num 18:4 De skal holde sig til dig og tage Vare på, hvad der er at varetage ved Åbenbaringsteltet, alt Arbejdet derved, men ingen Lægmand må der komme eder nær.(Danish-1933)
Num 18:4 sondern sie sollen bei dir sein, daß sie des Dienstes warten an der Hütte des Stifts in allem Amt der Hütte; und kein Fremder soll sich zu euch tun.(Luther-1545)
Num 18:4 They shall be joined with you and attend to the needs of the tabernacle of meeting, for all the work of the tabernacle; but an outsider shall not come near you. (nkjv)

======= Numbers 18:5 ============
Num 18:5 So you shall attend to the obligations of the sanctuary and the obligations of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 18:5 Och I skolen iakttaga vad som är att iakttaga vid helgedomen och vid altaret, på det att icke förtörnelse åter må komma över Israels barn.(Swedish-1917)
Numbers 18:5 Niin ottakaat siis vaari pyhän vartiosta ja alttarin vartiosta, ettei enää vihan julmuus Israelin lasten päälle tulisi.(Finnish)
Num 18:5 Men I skal ta vare på det som skal varetas ved helligdommen, og det som er å vareta ved alteret, forat det ikke mere skal komme vrede over Israels barn.(NO)
Num 18:5 Men I skal tage Vare på, hvad der er at varetage ved Helligdommen og Alteret, for at der ikke atter skal komme Vrede over Israelitterne.(Danish-1933)
Num 18:5 So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß hinfort nicht mehr ein Wüten komme über die Kinder Israel.(Luther-1545)
Num 18:5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on the children of Israel. (nkjv)

======= Numbers 18:6 ============
Num 18:6 Behold, I Myself have taken your fellow Levites from among the sons of Israel; they are a gift to you, dedicated to the Lord, to perform the service for the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 18:6 Se, jag har uttagit edra bröder, leviterna, bland Israels barn; en gåva äro de åt eder, givna åt HERREN, till att förrätta tjänsten vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 18:6 Ja katso, minä otin teidän veljenne Leviläiset Israelin lasten seasta, ja annoin teille lahjaksi, jotka ovat Herran omat, ja pitää palveleman seurakunnan majan palveluksessa.(Finnish)
Num 18:6 For det er jeg som har tatt eders brødre levittene ut blandt Israels barn som en gave til eder, overgitt til Herren for å utføre tjenesten ved sammenkomstens telt.(NO)
Num 18:6 Se, jeg har selv udtaget eders Brødre Lev terne af Israelitternes Midte som en Gave til eder, de er givet Herren til at udføre Arbejdet ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 18:6 Denn siehe, ich habe die Leviten, eure Brüder, genommen aus den Kindern Israel, dem HERRN zum Geschenk, und euch gegeben, daß sie des Amts pflegen an der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 18:6 Behold, I Myself have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; they are a gift to you, given by the Lord, to do the work of the tabernacle of meeting. (nkjv)

======= Numbers 18:7 ============
Num 18:7 But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a bestowed service, but the outsider who comes near shall be put to death."(NASB-1995)
Num 18:7 Men du och dina söner jämte dig skolen iakttaga vad som hör till edert prästämbete, i allt vad som angår altaret och det som är innanför förlåten, och skolen så göra tjänst. Jag giver eder edert prästämbete såsom en gåvotjänst; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.(Swedish-1917)
Numbers 18:7 Mutta sinä ja poikas sinun kanssas ottakaat pappeudestanne vaari, ja palvelkaat kaikissa alttarin asioissa ja sisällisellä puolella esirippua: sillä pappeutenne annan minä teille viran lahjaksi. Jos joku muukalainen lähestyy siihen, sen pitää kuoleman.(Finnish)
Num 18:7 Men du og dine sønner skal ta vare på eders prestetjeneste i alt som vedkommer alteret og gjerningen innenfor forhenget, og utføre tjenesten. Jeg gir eder eders prestetjeneste som en gave; men den fremmede som kommer nær til, skal late livet.(NO)
Num 18:7 Men du tillige med dine Sønner skal tage Vare på eders Præstegerning i alt, hvad der angår Alteret og det, der er inden for Forhænget, og udføre Arbejdet derved. Som en Gave skænker jeg eder Præstedømmet; men enhver Lægmand, der trænger sig ind deri, skal lide Døden.(Danish-1933)
Num 18:7 Du aber und deine Söhne mit dir sollt eures Priestertums warten, daß ihr dienet in allerlei Geschäft des Altars und inwendig hinter dem Vorhang; denn euer Priestertum gebe ich euch zum Amt, zum Geschenk. Wenn ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.(Luther-1545)
Num 18:7 Therefore you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything at the altar and behind the veil; and you shall serve. I give your priesthood to you as a gift for service, but the outsider who comes near shall be put to death." (nkjv)

======= Numbers 18:8 ============
Num 18:8 Then the Lord spoke to Aaron, "Now behold, I Myself have given you charge of My offerings, even all the holy gifts of the sons of Israel I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual allotment.(NASB-1995)
Num 18:8 Och HERREN talade till Aron: Se, jag giver åt dig vad som skall förvaras av det som gives mig såsom gärd. Av Israels barns alla heliga gåvor giver jag detta till ämbetslott åt dig och dina söner, såsom en evärdlig rätt.(Swedish-1917)
Numbers 18:8 Ja Herra sanoi Aaronille: katso, minä annoin sinun haltuus minun ylennysuhrini vartion: kaikki mitä Israelin lapset pyhittävät, annoin minä sinulle ja pojilles, lahjaksi, ijankaikkiseksi oikeudeksi.(Finnish)
Num 18:8 Og Herren talte til Aron: Se, jeg har gitt dig det som skal gjemmes av gavene til mig; alt det som Israels barn helliger, har jeg gitt dig som ditt embedes del og dine sønner som en evig rettighet.(NO)
Num 18:8 Herren talede fremdeles til Aron: Se, jeg giver dig, hvad der skal lægges til Side af mine Offerydelser; alle Israelitternes Helliggaver giver jeg dig og dine Sønner som eders Del, en evig gyldig Rettighed.(Danish-1933)
Num 18:8 Und der HERR sagte zu Aaron: Siehe, ich habe dir gegeben meine Hebopfer von allem, was die Kinder Israel heiligen, als Gebühr dir und deinen Söhnen zum ewigen Recht.(Luther-1545)
Num 18:8 And the Lord spoke to Aaron: "Here, I Myself have also given you charge of My heave offerings, all the holy gifts of the children of Israel; I have given them as a portion to you and your sons, as an ordinance forever. (nkjv)

======= Numbers 18:9 ============
Num 18:9 This shall be yours from the most holy gifts reserved from the fire; every offering of theirs, even every grain offering and every sin offering and every guilt offering, which they shall render to Me, shall be most holy for you and for your sons.(NASB-1995)
Num 18:9 Detta skall tillhöra dig av det! högheliga som icke lämnas åt elden: alla deras offergåvor, så ofta de frambära spisoffer eller syndoffer, eller frambära skuldoffer till ersättning åt mig, detta skall såsom högheligt tillhöra dig och dina söner.(Swedish-1917)
Numbers 18:9 Nämät sinä saat siitä kaikkein pyhimmästä, tuliuhrista: kaikki heidän lahjansa, ynnä kaiken heidän ruokauhrinsa, ja kaiken heidän syntiuhrinsa, ja myös kaiken heidän vikauhrinsa kanssa, mitkä he sinulle antavat, se on sinulle ja sinun pojilles kaikkein pyhin.(Finnish)
Num 18:9 Dette skal høre dig til av det høihellige og undtas fra ilden: alle deres offer, både matoffer og syndoffer og skyldoffer, som de gir mig til gjengjeld; de er høihellige og skal høre dig og dine sønner til.(NO)
Num 18:9 Følgende skal tilfalde dig af det højhellige, fraregnet hvad der opbrændes: Alle deres Offergaver, der falder ind under Afgrødeofre, Syndofre og Skyldofre, som de bringer mig til Erstatning; som højhelligt skal dette tilfalde dig og dine Sønner.(Danish-1933)
Num 18:9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen: Was nicht angezündet wird von allen ihren Gaben an allen ihren Speisopfern und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen ein Hochheiliges sein.(Luther-1545)
Num 18:9 This shall be yours of the most holy things reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering and every sin offering and every trespass offering which they render to Me, shall be most holy for you and your sons. (nkjv)

======= Numbers 18:10 ============
Num 18:10 As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.(NASB-1995)
Num 18:10 På en höghelig plats skall du äta detta; allt mankön må äta det, det skall vara dig heligt.(Swedish-1917)
Numbers 18:10 Ja kaikkein pyhimmällä sialla pitää sinun sen syömän. Kaikki miehenpuoli syökään sitä: sen pitää oleman sinulle pyhä.(Finnish)
Num 18:10 På det høihellige sted skal du ete det; alt mannkjønn kan ete av det, hellig skal det være for dig.(NO)
Num 18:10 På et højhelligt Sted skal du spise det, og alle af Mandkøn må spise deraf; det skal være dig helligt.(Danish-1933)
Num 18:10 An einem heiligen Ort sollst du es essen. Was männlich ist, soll davon essen; denn es soll dir heilig sein.(Luther-1545)
Num 18:10 In a most holy place you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you. (nkjv)

======= Numbers 18:11 ============
Num 18:11 This also is yours, the offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual allotment. Everyone of your household who is clean may eat it.(NASB-1995)
Num 18:11 Och detta är rad som skall tillhöra dig såsom en gärd av Israels barns gåvor, så ofta de frambära viftoffer; åt dig och åt dina söner och döttrar jämte dig giver jag det till en evärdlig rätt; var och en i ditt hus som är ren må äta det:(Swedish-1917)
Numbers 18:11 Minä annoin myös sinulle ja sinun pojilles ja tyttärilles sinun kanssas heidän lahjansa ylennysuhrin, kaikissa Israelin lasten häälytysuhreissa, ijankaikkiseksi oikeudeksi. Jokainen puhdas sinun huoneessas syökään sitä.(Finnish)
Num 18:11 Likeledes skal dette høre dig til som de gaver de skal avgi: Alle Israels barns svingegaver, dem har jeg gitt dig og dine sønner og dine døtre som en evig rettighet; enhver i ditt hus som er ren, kan ete av det.(NO)
Num 18:11 Fremdeles skal følgende tilfalde dig som Offerydelse af deres Gaver: Alle Gaver fra Israelitterne, hvormed der udføres Svingning, giver jeg dig tillige med dine Sønner og Døtre som en evig gyldig Rettighed; enhver, som er ren i dit Hus, må spise deraf.(Danish-1933)
Num 18:11 Ich habe auch das Hebopfer ihrer Gabe an allen Webeopfern der Kinder Israel dir gegeben und deinen Söhnen und Töchtern samt dir zum ewigen Recht; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.(Luther-1545)
Num 18:11 This also is yours: the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel; I have given them to you, and your sons and daughters with you, as an ordinance forever. Everyone who is clean in your house may eat it. (nkjv)

======= Numbers 18:12 ============
Num 18:12 All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the Lord, I give them to you.(NASB-1995)
Num 18:12 allt det bästa av olja och allt det bästa av vin och av säd, förstlingen därav, som de giva åt HERREN, detta giver jag åt dig.(Swedish-1917)
Numbers 18:12 Kaikkein parhaan öljyn ja kaikkein parhaan vierteen, ja jyvät ja niiden uutisen, jotka he antavat Herralle, annoin minä sinulle.(Finnish)
Num 18:12 Alt det beste av olje og alt det beste av most og korn, førstegrøden derav, som de skal gi Herren, har jeg gitt dig.(NO)
Num 18:12 Alt det bedste af Olien, Mosten og Kornet, Førstegrøden deraf, som de giver Herren , giver jeg dig.(Danish-1933)
Num 18:12 Alles beste Öl und alles Beste vom Most und Korn, nämlich ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.(Luther-1545)
Num 18:12 All the best of the oil, all the best of the new wine and the grain, their firstfruits which they offer to the Lord, I have given them to you. (nkjv)

======= Numbers 18:13 ============
Num 18:13 The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.(NASB-1995)
Num 18:13 Förstlingsfrukterna av allt som växer i deras land, vilka de bära fram åt HERREN, skola tillhöra dig; var och en i ditt hus som är ren må äta därav.(Swedish-1917)
Numbers 18:13 Ensimäinen hedelmä kaikesta kuin heidän maallansa kasvaa, jonka he antavat Herralle, pitää oleman sinun. Jokainen puhdas sinun huoneessas syökään sitä.(Finnish)
Num 18:13 Førstegrøden av alt det som er i deres land, som de kommer til Herren med, skal høre dig til; enhver i ditt hus som er ren, kan ete av det.(NO)
Num 18:13 De første Frugter af alt, hvad der gror i deres Land, som de bringer Herren , skal tilfalde dig; enhver, som er ren i dit Hus, må spise deraf.(Danish-1933)
Num 18:13 Die erste Frucht, die sie dem HERRN bringen von allem, was in ihrem Lande ist, soll dein sein; wer rein ist in deinem Hause, soll davon essen.(Luther-1545)
Num 18:13 Whatever first ripe fruit is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it. (nkjv)

======= Numbers 18:14 ============
Num 18:14 Every devoted thing in Israel shall be yours.(NASB-1995)
Num 18:14 Allt tillspillogivet i Israel skall tillhöra dig.(Swedish-1917)
Numbers 18:14 Kaikki valallisella lupauksella eroitettu Israelissa olkaan sinun.(Finnish)
Num 18:14 Alt bannlyst i Israel skal høre dig til.(NO)
Num 18:14 Alt, hvad der lægges Band på i Israel, skal tilfalde dig.(Danish-1933)
Num 18:14 Alles Verbannte in Israel soll dein sein.(Luther-1545)
Num 18:14 Every devoted thing in Israel shall be yours. (nkjv)

======= Numbers 18:15 ============
Num 18:15 Every first issue of the womb of all flesh, whether man or animal, which they offer to the Lord, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.(NASB-1995)
Num 18:15 Allt det som öppnar moderlivet, vad kött det vara må, evad det är människor eller boskap som de föra fram till HERREN, det skall tillhöra dig; dock så, att du tager lösen för det som är förstfött bland människor, och likaledes tager lösen för det som är förstfött bland orena djur.(Swedish-1917)
Numbers 18:15 Kaikki mikä äitinsä kohdun avaa, kaiken lihan seassa, jotka he kantavat Herralle, olis se ihmisistä elikkä eläimistä, pitää oleman sinun. Kuitenkin, ettäs ihmisten esikoiset annat kaiketikin lunastettaa, ja myös saastaisten eläinten esikoiset annat lunastettaa.(Finnish)
Num 18:15 Alt som åpner morsliv, alt levende som de kommer til Herren med, enten det er mennesker eller dyr, skal høre dig til. Dog skal du la dem løse det som er førstefødt av mennesker, og likeså skal du la dem løse det som er førstefødt av de urene dyr.(NO)
Num 18:15 Af alt Kød, som de bringer til Herren , såvel af Mennesker som af Dyr, skal alt, hvad der åbner Moders Liv, tilfalde dig; dog skal du lade de førstefødte Mennesker udløse, og ligeledes skal du lade de førstefødte urene Dyr udløse.(Danish-1933)
Num 18:15 Alles, was die Mutter bricht unter allem Fleisch, das sie dem HERRN bringen, es sei ein Mensch oder Vieh, soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht lösen lassest und die erste Frucht eines unreinen Viehs auch lösen lassest.(Luther-1545)
Num 18:15 Everything that first opens the womb of all flesh, which they bring to the Lord, whether man or beast, shall be yours; nevertheless the firstborn of man you shall surely redeem, and the firstborn of unclean animals you shall redeem. (nkjv)

======= Numbers 18:16 ============
Num 18:16 As to their redemption price, from a month old you shall redeem them, by your valuation, five shekels in silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.(NASB-1995)
Num 18:16 Och vad angår dem som skola lösas, skall du taga lösen för dem, när de äro en månad gamla, och detta efter det värde du har bestämt: fem siklar silver, efter helgedomssikelns vikt, denna räknad till tjugu gera.(Swedish-1917)
Numbers 18:16 Ja kuukautisena pitää heidän sen lunastaman, ja annettakaan lunastettaa sinun arvios jälkeen rahalla, viidellä siklillä, pyhän siklin jälkeen, joka maksaa kaksikymmentä geraa.(Finnish)
Num 18:16 Og løsepengene for en gutt skal du la dem utrede fra han er en måned gammel, efter det verd du skal sette på ham: fem sekel sølv efter helligdommens vekt, sekelen regnet til tyve gera.(NO)
Num 18:16 Hine skal du lade udløse, når de er en Måned gamle eller derover, med en Vurderingssum af fem Sekel efter hellig Vægt, tyve Gera på en Sekel.(Danish-1933)
Num 18:16 Sie sollen's aber lösen, wenn's einen Monat alt ist; und sollst es zu lösen geben um Geld, um fünf Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums, das hat zwanzig Gera.(Luther-1545)
Num 18:16 And those redeemed of the devoted things you shall redeem when one month old, according to your valuation, for five shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. (nkjv)

======= Numbers 18:17 ============
Num 18:17 But the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall offer up their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the Lord.(NASB-1995)
Num 18:17 Men för det som är förstfött bland fäkreatur eller får eller getter må du icke taga lösen; det är heligt. Deras blod skall du stänka på altaret, och deras fett skall du förbränna såsom ett eldsoffer, till en välbehaglig lukt för HERREN.(Swedish-1917)
Numbers 18:17 Mutta esikoisia karjasta, taikka lampaista, taikka vuohista, ei sinun pidä antaman lunastettaa; sillä ne ovat pyhät: heidän verensä pitää sinun priiskottaman alttarille, ja lihavuutensa pitää sinun polttaman makian hajun tuleksi Herralle.(Finnish)
Num 18:17 Men det førstefødte av kyr eller av får eller av gjeter skal ikke løses; de er hellige; deres blod skal du sprenge på alteret, og deres fett skal du brenne som ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.(NO)
Num 18:17 Men de førstefødte Stykker Hornkvæg, Lam eller Geder må du ikke lade udløse; de er hellige, deres Blod skal du sprænge på Alteret, og Fedtet skal du bringe som Røgoffer, et Ildoffer til en liflig Duft for Herren ;(Danish-1933)
Num 18:17 Aber die erste Frucht eines Rindes oder Schafes oder einer Ziege sollst du nicht zu lösen geben, denn sie sind heilig; ihr Blut sollst du sprengen auf den Altar, und ihr Fett sollst du anzünden zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN.(Luther-1545)
Num 18:17 But the firstborn of a cow, the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and burn their fat as an offering made by fire for a sweet aroma to the Lord. (nkjv)

======= Numbers 18:18 ============
Num 18:18 Their meat shall be yours; it shall be yours like the breast of a wave offering and like the right thigh.(NASB-1995)
Num 18:18 Men deras kött skall tillhöra dig; det skall tillhöra dig likasom viftoffersbringan och det högra lårstycket.(Swedish-1917)
Numbers 18:18 Ja heidän lihansa pitää oleman sinun, niinkuin häälytysrinta ja oikia lapa sinun ovat.(Finnish)
Num 18:18 Men deres kjøtt skal høre dig til; likesom svinge-brystet og det høire lår skal det høre dig til.(NO)
Num 18:18 men Kødet tilfalder dig; ligesom Svingningsbrystet og højre Kølle tilfalder det dig.(Danish-1933)
Num 18:18 Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und die rechte Schulter dein ist.(Luther-1545)
Num 18:18 And their flesh shall be yours, just as the wave breast and the right thigh are yours. (nkjv)

======= Numbers 18:19 ============
Num 18:19 All the offerings of the holy gifts, which the sons of Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and your daughters with you, as a perpetual allotment. It is an everlasting covenant of salt before the Lord to you and your descendants with you."(NASB-1995)
Num 18:19 Alla heliga gåvor som Israels barn giva åt HERREN såsom gärd, dem giver jag åt dig och åt dina söner och döttrar jämte dig, såsom en evärdlig rätt. Ett evärdligt saltförbund inför HERRENS ansikte skall detta vara för dig och för dina avkomlingar jämte dig.(Swedish-1917)
Numbers 18:19 Kaikki ylennysuhrit, jotka ovat pyhitetyt, jotka Israelin lapset ylentävät Herralle, annoin minä sinulle ja pojilles, ja tyttärilles sinun kanssas ijankaikkiseksi oikeudeksi. Se on katoomatoin ijankaikkinen liitto Herran edessä sinulle ja sinun siemenelles sinun kanssas.(Finnish)
Num 18:19 Alle hellige gaver som Israels barn skal avgi til Herren, har jeg gitt dig og dine sønner og dine døtre som en evig rettighet; dette er en evig saltpakt __a__FOOTNOTE__a__ 4 Mosebok 18:19 d.e. en ubrytelig pakt. __b__FOOTNOTE__b__ for Herrens åsyn for dig og dine efterkommere.(NO)
Num 18:19 Al Offerydelse af Helliggaver, som Israelitterne yder Herren , giver jeg dig tillige med dine Sønner og Døtre som en evig gyldig Rettighed; det skal være en evig gyldig Saltpagt for Herren s Åsyn for dig tillige med dine Efterkommere.(Danish-1933)
Num 18:19 Alle Hebeopfer, die die Kinder Israel heiligen dem HERRN, habe ich dir gegeben und deinen Söhnen und deinen Töchtern samt dir zum ewigen Recht. Das soll ein unverweslicher Bund sein ewig vor dem HERRN, dir und deinem Samen samt dir.(Luther-1545)
Num 18:19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and daughters with you as an ordinance forever; it is a covenant of salt forever before the Lord with you and your descendants with you." (nkjv)

======= Numbers 18:20 ============
Num 18:20 Then the Lord said to Aaron, "You shall have no inheritance in their land nor own any portion among them; I am your portion and your inheritance among the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 18:20 och HERREN sade till Aron: I deras land skall du icke hava någon arvedel, och du skall icke hava någon lott bland dem; jag skall vara din lott och arvedel bland Israels barn.(Swedish-1917)
Numbers 18:20 Ja Herra sanoi Aaronille: ei sinulle pidä perintöä oleman heidän maallansa eikä osaa heidän seassansa; sillä minä olen sinun osas ja sinun perintös Israelin lasten seassa.(Finnish)
Num 18:20 Og Herren sa til Aron: Du skal ikke ha nogen arv i deres land, og det skal ikke tilfalle dig nogen del iblandt dem; jeg er din del og din arv blandt Israels barn.(NO)
Num 18:20 Herren sagde fremdeles til Aron: Du skal ingen Arvelod have i deres Land, og der skal ikke tilfalde dig nogen Lod iblandt dem; jeg selv er din Arvelod og Del blandt Israelitterne.(Danish-1933)
Num 18:20 Und der HERR sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel.(Luther-1545)
Num 18:20 Then the Lord said to Aaron: "You shall have no inheritance in their land, nor shall you have any portion among them; I am your portion and your inheritance among the children of Israel. (nkjv)

======= Numbers 18:21 ============
Num 18:21 "To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 18:21 Och se, åt Lev barn giver jag all tionde i Israel till arvedel, såsom lön för den tjänst de förrätta, tjänsten vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 18:21 Mutta Levin lapsille, katso, minä annoin kaikki kymmenykset perinnöksi Israelissa, heidän virkansa edestä, jolla he palvelusta seurakunnan majassa tekevät.(Finnish)
Num 18:21 Men all tiende i Israel har jeg gitt Levis barn til arv, som lønn for den tjeneste de utfører, tjenesten ved sammenkomstens telt.(NO)
Num 18:21 Men se, Lev sønnerne giver jeg al Tiende i Israel som Arvelod til Løn for det Arbejde, de udfører ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 18:21 Den Kindern Levi aber habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 18:21 "Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting. (nkjv)

======= Numbers 18:22 ============
Num 18:22 The sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bear sin and die.(NASB-1995)
Num 18:22 Men de övriga israeliterna må hädanefter icke komma vid uppenbarelsetältet, ty de skola därigenom komma att bära på synd och så träffas av döden;(Swedish-1917)
Numbers 18:22 Niin ettei tästälähin Israelin lasten pidä lähestymän seurakunnan majaa, syntiä saattamaan päällensä, ja kuolemaan;(Finnish)
Num 18:22 Israels barn skal ikke mere komme nær til sammenkomstens telt, for da fører de synd over sig og må dø.(NO)
Num 18:22 Israelitterne må herefter ikke komme Åbenbaringsteltet nær, for at de ikke skal pådrage sig Synd og dø;(Danish-1933)
Num 18:22 Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben;(Luther-1545)
Num 18:22 Hereafter the children of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin and die. (nkjv)

======= Numbers 18:23 ============
Num 18:23 Only the Levites shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a perpetual statute throughout your generations, and among the sons of Israel they shall have no inheritance.(NASB-1995)
Num 18:23 utan leviterna skola förrätta tjänsten vid uppenbarelsetältet, och de skola bära de missgärningar som begås. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte; bland Israels barn skola de icke hava någon arvedel.(Swedish-1917)
Numbers 18:23 Vaan Leviläisten pitää ottaman vaarin seurakunnan majan palveluksesta, ja heidän pitää kantaman syntinsä; se on ijankaikkinen oikeus teidän sukukunnissanne, ja ei pidä heidän perimistä saaman Israelin lasten seassa.(Finnish)
Num 18:23 Men levittene, de skal utføre tjenesten ved sammenkomstens telt, og de skal bære skylden for folkets overtredelser; det skal være en evig lov, fra slekt til slekt. Men nogen arvedel skal de ikke ha blandt Israels barn.(NO)
Num 18:23 kun Lev terne må udføre Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og de skal have Ansvaret derfor. Det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt. Men nogen Arvelod skal de ikke have blandt Israelitterne;(Danish-1933)
Num 18:23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen;(Luther-1545)
Num 18:23 But the Levites shall perform the work of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute forever, throughout your generations, that among the children of Israel they shall have no inheritance. (nkjv)

======= Numbers 18:24 ============
Num 18:24 For the tithe of the sons of Israel, which they offer as an offering to the Lord, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said concerning them, 'They shall have no inheritance among the sons of Israel.'"(NASB-1995)
Num 18:24 Ty den tionde som Israels barn giva åt HERREN såsom gärd, den giver jag åt leviterna till arvedel. Därför är det som jag säger om dem att de icke skola hava någon arvedel bland Israels barn.(Swedish-1917)
Numbers 18:24 Sillä Israelin lasten kymmenykset, jotka he antavat ylennykseksi Herralle, annoin minä Leviläisille perinnöksi; sentähden sanoin minä heille: ettei heillä Israelin lasten seassa pidä perintöä oleman.(Finnish)
Num 18:24 For den tiende som Israels barn skal avgi til Herren, har jeg gitt levittene til arv; derfor har jeg sagt til dem at de ikke skal ha nogen arv blandt Israels barn.(NO)
Num 18:24 thi Tienden, Israelitterne yder Herren som Offerydelse, giver jeg Lev terne til Arvelod. Derfor sagde jeg dem, at de ikke skal have nogen Arvelod blandt Israelitterne.(Danish-1933)
Num 18:24 Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HERRN heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben. Darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen.(Luther-1545)
Num 18:24 For the tithes of the children of Israel, which they offer up as a heave offering to the Lord, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I have said to them, 'Among the children of Israel they shall have no inheritance.' " (nkjv)

======= Numbers 18:25 ============
Num 18:25 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 18:25 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numbers 18:25 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 18:25 Og Herren talte til Moses og sa:(NO)
Num 18:25 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933)
Num 18:25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 18:25 Then the Lord spoke to Moses, saying, (nkjv)

======= Numbers 18:26 ============
Num 18:26 "Moreover, you shall speak to the Levites and say to them, 'When you take from the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall present an offering from it to the Lord, a tithe of the tithe.(NASB-1995)
Num 18:26 Till leviterna skall du så tala och säga: När I av Israels barn mottagen den tionde som jag har bestämt att I skolen få av dem såsom eder arvedel, då skolen I därav giva en gärd åt HERREN, en tionde av tionden.(Swedish-1917)
Numbers 18:26 Puhu Leviläisille ja sano heille: koska te otatte kymmenykset Israelin lapsilta, jotka minä teille annoin heiltä, teidän perinnöksenne, niin tehkäät Herralle siitä ylennysuhriksi aina kymmenysten kymmenykset.(Finnish)
Num 18:26 Du skal tale til levittene og si til dem: Når I tar imot den tiende av Israels barn som jeg har sagt I skal få av dem som eders arv da skal I gi Herren en gave av den - tiendedelen av tienden,(NO)
Num 18:26 Tal til Lev terne og sig til dem: Når I af Israelitterne modtager Tienden, som jeg har givet eder som den Arvelod, I skal have af dem, så skal I yde Herren en Offerydelse deraf, Tiende af Tienden;(Danish-1933)
Num 18:26 Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebeopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten;(Luther-1545)
Num 18:26 "Speak thus to the Levites, and say to them: 'When you take from the children of Israel the tithes which I have given you from them as your inheritance, then you shall offer up a heave offering of it to the Lord, a tenth of the tithe. (nkjv)

======= Numbers 18:27 ============
Num 18:27 Your offering shall be reckoned to you as the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.(NASB-1995)
Num 18:27 Och denna eder gärd skall så anses, som när andra giva säd från logen och vin och olja från pressen.(Swedish-1917)
Numbers 18:27 Ja teidän ylennysuhrinne pitää luettaman teille, niinkuin te antasitte jyviä riihestä ja nestettä kuurnasta.(Finnish)
Num 18:27 og denne eders gave skal regnes for eder som jevngod med kornet fra treskeplassen og med vinen fra persen.(NO)
Num 18:27 og denne eders Offerydelse skal ligestilles med Offerydelsen af Kornet fra Tærskepladsen og Overfloden fra Vinpersen.(Danish-1933)
Num 18:27 und sollt solch euer Hebeopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.(Luther-1545)
Num 18:27 And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress. (nkjv)

======= Numbers 18:28 ============
Num 18:28 So you shall also present an offering to the Lord from your tithes, which you receive from the sons of Israel; and from it you shall give the Lord's offering to Aaron the priest.(NASB-1995)
Num 18:28 På detta sätt skolen ock I av all tionde som I mottagen av Israels barn giva en gärd åt HERREN; och denna HERRENS gärd av tionden skolen I giva åt prästen Aron.(Swedish-1917)
Numbers 18:28 Niin antakaat myös Herralle ylennysuhriksi kaikista teidän kymmenyksistänne, joita te Israelin lapsilta otatte, niin että te Herran ylennysuhrin niistä annatte papille Aaronille.(Finnish)
Num 18:28 Således skal også I avgi en gave til Herren av all den tiende som I får av Israels barn, og denne gave til Herren av eders tiende skal I gi til Aron, presten.(NO)
Num 18:28 Således skal også I yde Herren en Offerydelse af al den Tiende, I modtager af Israelitterne, og denne Herren s Offerydelse skal I give Præsten Aron.(Danish-1933)
Num 18:28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer dem HERRN geben von allen euren Zehnten, die ihr nehmt von den Kindern Israel, daß ihr solches Hebopfer des HERRN dem Priester Aaron gebet.(Luther-1545)
Num 18:28 Thus you shall also offer a heave offering to the Lord from all your tithes which you receive from the children of Israel, and you shall give the Lord's heave offering from it to Aaron the priest. (nkjv)

======= Numbers 18:29 ============
Num 18:29 Out of all your gifts you shall present every offering due to the Lord, from all the best of them, the sacred part from them.'(NASB-1995)
Num 18:29 Av alla gåvor som I fån skolen giva åt HERREN hela den gärd som tillkommer honom; av allt det bästa av gåvorna skolen I giva den, sådant bland dessa som passar till heliga gåvor.(Swedish-1917)
Numbers 18:29 Kaikista teille annetuista antakaat Herralle kaikkinaiset ylennysuhrit, kaikista parhaista, pyhitettävän osan.(Finnish)
Num 18:29 Av alle de gaver I får, skal I avgi til Herren hele den gave som tilkommer ham; det beste av enhver gave skal være den del som helliges ham.(NO)
Num 18:29 Af alle de Gaver, I modtager, skal I yde Herren s Offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans Helliggave.(Danish-1933)
Num 18:29 Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird.(Luther-1545)
Num 18:29 Of all your gifts you shall offer up every heave offering due to the Lord, from all the best of them, the consecrated part of them.' (nkjv)

======= Numbers 18:30 ============
Num 18:30 You shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest shall be reckoned to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine vat.(NASB-1995)
Num 18:30 Och du skall säga till dem: När I nu given såsom gärd det bästa av dem, skall denna leviternas gåva så anses, som när andra giva vad loge och press avkasta.(Swedish-1917)
Numbers 18:30 Ja sano heille: koska te parhaan siitä ylennätte, niin luettakaan se Leviläisille niinkuin tulo riihestä ja viinakuurnasta.(Finnish)
Num 18:30 Og du skal si til dem: Når I har avgitt den beste del av det, da skal det regnes for levittene likt med det som kommer inn fra treskeplassen og fra vinpersen.(NO)
Num 18:30 Og sig til dem: Når I yder det bedste deraf, skal det ligestilles med Offerydelsen af, hvad der kommer fra Tærskepladsen og Vinpersen.(Danish-1933)
Num 18:30 Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebt, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter.(Luther-1545)
Num 18:30 Therefore you shall say to them: 'When you have lifted up the best of it, then the rest shall be accounted to the Levites as the produce of the threshing floor and as the produce of the winepress. (nkjv)

======= Numbers 18:31 ============
Num 18:31 You may eat it anywhere, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 18:31 I med edert husfolk mån äta det på vilken plats som helst; ty det är eder lön för eder tjänstgöring vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917)
Numbers 18:31 Ja syökäät siitä kaikissa paikoissa, te ja teidän huoneenne, sillä se on teidän palkkanne teidän palveluksestanne seurakunnan majassa,(Finnish)
Num 18:31 I kan ete det hvor I vil, I og eders husfolk; for det er den lønn I får for eders tjeneste ved sammenkomstens telt.(NO)
Num 18:31 I må spise det hvor som helst sammen med eders Familie, thi det er eders Løn for eders Arbejde ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933)
Num 18:31 Ihr möget's essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 18:31 You may eat it in any place, you and your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of meeting. (nkjv)

======= Numbers 18:32 ============
Num 18:32 You will bear no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, or you will die.'"(NASB-1995)
Num 18:32 När I så given det bästa av dem såsom gärd, skolen I icke för deras skull komma att bära på synd; och då skolen I icke ohelga Israels barns heliga gåvor och så träffas av döden.(Swedish-1917)
Numbers 18:32 Niin ettette synnillä raskauta teitänne, koska te sen parhaan ylennätte, ja ettekä saastuta niitä, mitkä Israelin lapset pyhittäneet ovat, ettette kuolisi.(Finnish)
Num 18:32 Når I således avgir det beste av det, kommer I ikke til å føre synd over eder, og da vanhelliger I ikke Israels barns hellige gaver og skal ikke dø.(NO)
Num 18:32 Når I blot yder det bedste deraf, skal I ikke for den Sags Skyld pådrage eder Synd og ikke vanhellige Israelitternes Helliggaver og udsætte eder for at dø.(Danish-1933)
Num 18:32 So werdet ihr nicht Sünde auf euch laden an demselben, wenn ihr das Beste davon hebt, und nicht entweihen das Geheiligte der Kinder Israel und nicht sterben.(Luther-1545)
Num 18:32 And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.' " (nkjv)

======= Numbers 19:1 ============
Num 19:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,(NASB-1995)
Num 19:1 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:(Swedish-1917)
Numbers 19:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0135_04_Numbers_18_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0131_04_Numbers_14_Scandinavian.html
0132_04_Numbers_15_Scandinavian.html
0133_04_Numbers_16_Scandinavian.html
0134_04_Numbers_17_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0136_04_Numbers_19_Scandinavian.html
0137_04_Numbers_20_Scandinavian.html
0138_04_Numbers_21_Scandinavian.html
0139_04_Numbers_22_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."