BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 18:1 ============
1Ch 18:1 Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.(NASB-1995)
1Ch 18:1 En tid härefter slog David filistéerna och kuvade dem. Därvid tog han Gat med underlydande orter ur filistéernas hand.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:1 Sitte löi David Philistealaiset ja vaati allensa heidät, ja hän otti Gatin kylinensä Philistealaisten kädestä.(Finnish)
1Ch 18:1 Derefter slo David filistrene og ydmyket dem, og han tok Gat med tilhørende småbyer ut av filistrenes hender.(NO)
1Ch 18:1 Nogen Tid efter slog David Filisterne og undertvang dem, og han fratog Filisterne Gat med Småbyer.(Danish-1933)
1Ch 18:1 Nach diesem schlug David die Philister und demütigte sie und nahm Gath und seine Ortschaften aus der Philister Hand.(Luther-1545)
1Ch 18:1 After this it came to pass that David attacked the Philistines, subdued them, and took Gath and its towns from the hand of the Philistines. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:2 ============
1Ch 18:2 He defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.(NASB-1995)
1Ch 18:2 Han slog ock moabiterna; så blevo moabiterna David underdåniga och förde till honom skänker.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:2 Hän löi myös Moabilaiset, niin että he tulivat Davidille alamaisiksi ja veivät hänelle lahjoja.(Finnish)
1Ch 18:2 Han slo også moabittene, og moabittene blev Davids tjenere og måtte svare ham skatt.(NO)
1Ch 18:2 Fremdeles slog han Moabiterne; og Moabiterne blev Davids skatskyldige Undersåtter.(Danish-1933)
1Ch 18:2 Auch schlug er die Moabiter, daß die Moabiter David untertänig wurden und Geschenke brachten.(Luther-1545)
1Ch 18:2 Then he defeated Moab, and the Moabites became David's servants, and brought tribute. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:3 ============
1Ch 18:3 David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his rule to the Euphrates River.(NASB-1995)
1Ch 18:3 Likaledes slog David Hadareser, konungen i Soba, vid Hamat, när denne hade dragit åstad för att befästa sitt välde vid floden Frat.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:3 David löi myös Hadareserin Zoban kuninkaan Hamatissa, silloin kuin hän meni asettamaan sotajoukkoansa Phratin veden tykö.(Finnish)
1Ch 18:3 Likeledes slo David kongen i Soba Hadareser ved Hamat, da han drog avsted for å styrke sitt herredømme ved Frat-elven.(NO)
1Ch 18:3 Ligeledes slog David Kong Hadar'ezer af Zoba i Nærheden af Hamat, da han var draget ud for at underlægge sig Egnene ved Eufratfloden.(Danish-1933)
1Ch 18:3 Er schlug auch Hadadeser, den König zu Zoba und Hamath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Euphrat.(Luther-1545)
1Ch 18:3 And David defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish his power by the River Euphrates. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:4 ============
1Ch 18:4 David took from him 1,000 chariots and 7,000 horsemen and 20,000 foot soldiers, and David hamstrung all the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots.(NASB-1995)
1Ch 18:4 Och David tog ifrån honom ett tusen vagnar och tog till fånga sju tusen ryttare och tjugu tusen man fotfolk; och David lät avskära fotsenorna på alla vagnshästarna, utom på ett hundra hästar, som han skonade.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:4 Ja David voitti häneltä tuhannen vaunua, seitsemäntuhatta hevosmiestä ja kaksikymmentätuhatta jalkamiestä. Ja David raiskasi kaikki vaunut, ja piti heistä tallella sata vaunua.(Finnish)
1Ch 18:4 Og David tok fra ham tusen vognhester og syv tusen hestfolk og tyve tusen mann fotfolk; og David lot skjære fotsenene over på alle vognhestene; bare hundre vognhester sparte han.(NO)
1Ch 18:4 David fratog ham 1.000 Vogne, 7.008 Ryttere og 20.000 Mand Fodfolk og lod alle Hestene lamme på hundrede nær, som han skånede.(Danish-1933)
1Ch 18:4 Und David gewann ihm ab tausend Wagen, siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fuß. Und David verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt hundert Wagen übrig.(Luther-1545)
1Ch 18:4 David took from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers. And David also hamstrung all the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred chariots. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:5 ============
1Ch 18:5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed 22,000 men of the Arameans.(NASB-1995)
1Ch 18:5 När sedan araméerna från Damaskus kommo för att hjälpa Hadareser, konungen i Soba, nedgjorde David tjugutvå tusen man av dem.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:5 Ja Syrialaiset Damaskusta tulivat Hadareserin Zoban kuninkaan apuun; mutta David löi Syrialaisista kaksikolmattakymmentä tuhatta miestä.(Finnish)
1Ch 18:5 Syrerne fra Damaskus kom for å hjelpe Hadareser, kongen i Soba; men David slo to og tyve tusen mann av dem.(NO)
1Ch 18:5 Og da Aramæerne fra Darmaskus kom Kong Hadar'ezer af Zoba til Hjælp, slog David 22.000 Mand af Aramæerne.(Danish-1933)
1Ch 18:5 Und die Syrer von Damaskus kamen, dem Hadadeser, dem König zu Zoba, zu helfen. Aber David schlug der Syrer zweiundzwanzigtausend Mann(Luther-1545)
1Ch 18:5 When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:6 ============
1Ch 18:6 Then David put garrisons among the Arameans of Damascus; and the Arameans became servants to David, bringing tribute. And the Lord helped David wherever he went.(NASB-1995)
1Ch 18:6 Och David insatte fogdar bland araméerna i Damaskus; och araméerna blevo David underdåniga och förde till honom skänker. Så gav HERREN seger åt David, varhelst han drog fram.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:6 Ja David asetti vartiat Syrian Damaskuun, niin että Syrialaiset tulivat Davidin alamaisiksi ja veivät hänelle lahjoja; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän vaelsi.(Finnish)
1Ch 18:6 Og David la krigsmannskap i det damaskenske Syria, og syrerne blev Davids tjenere og måtte svare ham skatt. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem.(NO)
1Ch 18:6 Derpå indsatte David Fogeder i det darmaskenske Aram, og Aramæerne blev Davids skatskyldige Undersåtter. Således gav Herren David Sejr, overalt hvor han drog frem.(Danish-1933)
1Ch 18:6 und legte Volk in das Syrien von Damaskus, daß die Syrer David untertänig wurden und brachten ihm Geschenke. Denn der HERR half David, wo er hin zog.(Luther-1545)
1Ch 18:6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David's servants, and brought tribute. So the Lord preserved David wherever he went. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:7 ============
1Ch 18:7 David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.(NASB-1995)
1Ch 18:7 Och David tog de gyllene sköldar som Hadaresers tjänare hade burit och förde dem till Jer salem.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:7 Ja David otti ne kultaiset kilvet, jotka olivat Hadareserin palvelioilla, ja vei ne Jerusalemiin.(Finnish)
1Ch 18:7 David tok de gullskjold som Hadaresers tjenere hadde båret, og førte dem til Jerusalem.(NO)
1Ch 18:7 Og David tog de Guldskjolde, Hadar'ezers Folk havde båret, og bragte dem til Jer salem;(Danish-1933)
1Ch 18:7 Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem.(Luther-1545)
1Ch 18:7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:8 ============
1Ch 18:8 Also from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze sea and the pillars and the bronze utensils.(NASB-1995)
1Ch 18:8 Och från Hadaresers städer Tibhat och Kun tog David koppar i stor myckenhet; därav gjorde sedan Salomo kopparhavet, pelarna och kopparkärlen.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:8 Otti myös David Hadareserin kaupungeista Tibehatista ja Kunista juuri paljon vaskea, josta Salomo teki vaskimeren, patsaat ja vaskiastioita.(Finnish)
1Ch 18:8 Og fra Hadaresers byer Tibhat og Kun tok David en stor mengde kobber; av det gjorde Salomo kobberhavet og søilene og kobberkarene.(NO)
1Ch 18:8 og fra Hadar'ezers Byer, Tibhat og Kun, bortførte David Kobber i store Mængder; deraf lod Salomo Kobberhavet, Søjlerne og Kobbersagerne lave.(Danish-1933)
1Ch 18:8 Auch nahm David aus den Städten Hadadesers, Tibehath und Chun, sehr viel Erz, davon Salomo das eherne Meer und die Säulen und eherne Gefäße machte.(Luther-1545)
1Ch 18:8 Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:9 ============
1Ch 18:9 Now when Tou king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer king of Zobah,(NASB-1995)
1Ch 18:9 Då nu Tou, konungen i Hamat, hörde att David hade slagit Hadaresers, konungens i Soba, hela här,(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:9 Ja kuin Togu Hematin kuningas kuuli Davidin lyöneen kaiken Hadareserin Zoban kuninkaan sotajoukon,(Finnish)
1Ch 18:9 Da kongen i Hamat To'u hørte at David hadde slått hele Soba-kongen Hadaresers hær,(NO)
1Ch 18:9 Men da Kong To'u af Hamat hørte, at David havde slået hele Kong Hadar'ezer af Zobas Stridsmagt,(Danish-1933)
1Ch 18:9 Und da Thou, der König zu Hamath, hörte, daß David alle Macht Hadadesers, des Königs zu Zoba, geschlagen hatte,(Luther-1545)
1Ch 18:9 Now when Tou king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer king of Zobah, (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:10 ============
1Ch 18:10 he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and had defeated him; for Hadadezer had been at war with Tou. And Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze.(NASB-1995)
1Ch 18:10 sände han sin son Hadoram till konung David för att hälsa honom och lyckönska honom, därför att han hade givit sig i strid med Hadareser och slagit honom; ty Hadareser hade varit Tous fiende. Han sände ock alla slags kärl av guld, silver och koppar.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:10 Lähetti hän poikansa Hadoramin kuningas Davidin tykö, tervehtimään häntä ystävällisesti ja siunaamaan häntä, että hän Hadareserin kanssa sotinut ja hänen lyönyt oli; sillä Togulla oli sota Hadareserin kanssa: niin myös kaikellaisia kultaisia, hopiaisia ja vaskisia asioita (lähetti hän).(Finnish)
1Ch 18:10 sendte han sin sønn Hadoram til kong David for å hilse på ham og ønske ham til lykke, fordi han hadde stridt mot Hadareser og slått ham; for Hadareser hadde jevnlig ført krig mot To'u. Han sendte også alle slags gullkar og sølvkar og kobberkar.(NO)
1Ch 18:10 sendte han sin Søn Hadoram til Kong David for at hilse på ham og lykønske ham til, at han havde kæmpet med Hadar'ezer og slået ham - Hadar'ezer havde nemlig ligget i Krig med To'u - og han medbragte alle Hånde Sølv-, Guld og Kobbersager.(Danish-1933)
1Ch 18:10 sandte er seinen Sohn Hadoram zum König David und ließ ihn grüßen und segnen, daß er Hadadeser geschlagen hatte (denn Thou hatte einen Streit mit Hadadeser); und er hatte mit sich allerlei goldene, silberne und eherne Gefäße.(Luther-1545)
1Ch 18:10 he sent Hadoram his son to King David, to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him (for Hadadezer had been at war with Tou); and Hadoram brought with him all kinds of articles of gold, silver, and bronze. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:11 ============
1Ch 18:11 King David also dedicated these to the Lord with the silver and the gold which he had carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and from Amalek.(NASB-1995)
1Ch 18:11 Också dessa helgade konung David åt HERREN, likasom han hade gjort med det silver och guld han hade hemfört från alla andra folk: från edoméerna, moabiterna, Ammons barn, filistéerna och amalekiterna.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:11 Ja kuningas David pyhitti ne Herralle sen sen hopian ja kullan kanssa, jonka hän oli ottanut kaikilta pakanoilta, Edomilaisilta, Moabilaisilta, Ammonin lapsilta, Philistealaisilta ja Amalekilaisilta.(Finnish)
1Ch 18:11 Også dem helliget kong David til Herren sammen med det sølv og gull han hadde tatt fra alle hedningefolkene: fra Edom og fra Moab og fra Ammons barn og fra filistrene og fra amalekittene.(NO)
1Ch 18:11 Også dem helligede Kong David Herren tillige med det Sølv og Guld, han havde taget fra alle Folkeslagene, Edom, Moab, Ammoniterne, Filisterne og Amalek.(Danish-1933)
1Ch 18:11 Auch diese heiligte der König David dem HERRN mit dem Silber und Gold, das er den Heiden genommen hatte: den Edomitern, Moabitern, Ammonitern, Philistern und Amalekitern.(Luther-1545)
1Ch 18:11 King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had brought from all these nations--from Edom, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, and from Amalek. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:12 ============
1Ch 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah defeated 18,000 Edomites in the Valley of Salt.(NASB-1995)
1Ch 18:12 Och sedan Absai, Serujas son, hade slagit edoméerna i Saltdalen, aderton tusen man,(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:12 Ja Abisai Zerujan poika löi Suolalaaksossa Edomilaisista kahdeksantoistakymmentä tuhatta,(Finnish)
1Ch 18:12 Det var Absai, Serujas sønn, som slo edomittene i Saltdalen, atten tusen mann.(NO)
1Ch 18:12 Og Absjaj, Zerujas Søn, slog Edom i Saltdalen, 18000 Mand;(Danish-1933)
1Ch 18:12 Und Abisai, der Zeruja Sohn, schlug der Edomiter im Salztal achtzehntausend(Luther-1545)
1Ch 18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah killed eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:13 ============
1Ch 18:13 Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.(NASB-1995)
1Ch 18:13 insatte han fogdar i Edom; och alla edoméer blevo David underdåniga. Så gav HERREN seger åt David, varhelst han drog fram.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:13 Ja asetti vartiat Edomiin, niin että kaikki Edomilaiset olivat Davidin alamaiset; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän vaelsi.(Finnish)
1Ch 18:13 Så la han krigsmannskap i Edom, og alle edomittene blev Davids tjenere. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem.(NO)
1Ch 18:13 derpå indsatte han Fogeder i Edom, og alle Edomiterne blev Davids Undersåtter. Således gav Herren David Sejr, overalt hvor han drog frem.(Danish-1933)
1Ch 18:13 und legte Volk in Edom, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hin zog.(Luther-1545)
1Ch 18:13 He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. And the Lord preserved David wherever he went. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:14 ============
1Ch 18:14 So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people.(NASB-1995)
1Ch 18:14 David regerade nu över hela Israel; och han skipade lag och rätt åt allt sitt folk.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:14 Ja niin hallitsi David kaiken Israelin, ja hän teki oikeuden ja hurskauden kaikelle kansallensa.(Finnish)
1Ch 18:14 Så regjerte nu David over hele Israel, og han gjorde rett og rettferdighet mot hele sitt folk.(NO)
1Ch 18:14 Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.(Danish-1933)
1Ch 18:14 Also regierte David über das ganze Israel und handhabte Gericht und Gerechtigkeit allem seinem Volk.(Luther-1545)
1Ch 18:14 So David reigned over all Israel, and administered judgment and justice to all his people. (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:15 ============
1Ch 18:15 Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;(NASB-1995)
1Ch 18:15 Joab, Serujas son, hade befälet över krigshären, och Josafat, Ahiluds son, var kansler.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:15 Joab Zerujan poika oli sotajoukon päällä, Josaphat Ahiludin poika oli kansleri.(Finnish)
1Ch 18:15 Joab, Serujas sønn, var høvding over hæren, og Josafat, Akiluds sønn, historieskriver;(NO)
1Ch 18:15 Joab, Zerujas Søn, var sat over Hæren; Josjafat, Ahiluds Søn, var Kansler;(Danish-1933)
1Ch 18:15 Joab, der Zeruja Sohn, war über das Heer; Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;(Luther-1545)
1Ch 18:15 Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:16 ============
1Ch 18:16 and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary;(NASB-1995)
1Ch 18:16 Sadok, Ahitubs son, och Abimelek, Ebjatars son, voro präster, och Sausa var sekreterare.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:16 Zadok Ahitobin poika ja Abimelek Abjatarin poika olivat papit, Sausa oli kirjoittaja.(Finnish)
1Ch 18:16 Sadok, Akitubs sønn, og Abimelek, Ebjatars sønn, var prester og Savsa statsskriver;(NO)
1Ch 18:16 Zadok, Ahitubs Søn, og Abimelek, Ebjatars Søn, var Præster; Sjavsja var Statsskriver;(Danish-1933)
1Ch 18:16 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Sawsa war Schreiber;(Luther-1545)
1Ch 18:16 Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were the priests; Shavsha was the scribe; (nkjv)

======= 1 Chronicles 18:17 ============
1Ch 18:17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and the sons of David were chiefs at the king's side.(NASB-1995)
1Ch 18:17 Benaja, Jojadas son, hade befälet över keretéerna och peletéerna; men Davids söner voro de förnämste vid konungens sida.(Swedish-1917)
1 Chronicles 18:17 Benaja Jojadan poika oli Kretin ja Pletin päällä. Ja Davidin pojat olivat ensimäiset kuninkaan käsillä.(Finnish)
1Ch 18:17 Benaja, Jojadas sønn, var høvding over livvakten, og Davids sønner var de første ved kongens side.(NO)
1Ch 18:17 Benaja, Jojadas Søn, var sat over Kreterne og Pleterne, og Davids Sønner var de ypperste ved Kongens Side.(Danish-1933)
1Ch 18:17 Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krether und Plehter und die Söhne Davids waren die Ersten zur Hand des Königs.(Luther-1545)
1Ch 18:17 Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief ministers at the king's side. (nkjv)

======= 1 Chronicles 19:1 ============
1Ch 19:1 Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.(NASB-1995)
1Ch 19:1 En tid härefter dog Nah s, Ammons barns konung, och hans son blev konung efter honom.(Swedish-1917)
1 Chronicles 19:1 Sen jälkeen tapahtui, että Nahas Ammonin lasten kuningas kuoli, ja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0356_13_1_Chronicles_18_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0352_13_1_Chronicles_14_Scandinavian.html
0353_13_1_Chronicles_15_Scandinavian.html
0354_13_1_Chronicles_16_Scandinavian.html
0355_13_1_Chronicles_17_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0357_13_1_Chronicles_19_Scandinavian.html
0358_13_1_Chronicles_20_Scandinavian.html
0359_13_1_Chronicles_21_Scandinavian.html
0360_13_1_Chronicles_22_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."