BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/8/2025




======= Isaiah 3:1 ============
Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;(NASB-1995)
Isa 3:1 Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jer salem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --(Swedish-1917)
Isaiah 3:1 Sillä katso, Herra, Herra Zebaot ottaa pois Jerusalemista ja Juudasta kaikkinaisen varan, kaiken leivän varan, ja kaiken veden varan;(Finnish)
Isa 3:1 For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,(NO)
Isa 3:1 Thi se, Herren , Hærskarers Herre , fratager Jer salem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:(Danish-1933)
Isa 3:1 Denn siehe, der HERR HERR Zebaoth wird Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des Brots und allen Vorrat des Wassers,(Luther-1545)
Isa 3:1 For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water; (nkjv)

======= Isaiah 3:2 ============
Isa 3:2 The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,(NASB-1995)
Isa 3:2 hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,(Swedish-1917)
Isaiah 3:2 Väkevät sotamiehet, tuomarit, prophetat, tietäjät ja vanhimmat;(Finnish)
Isa 3:2 helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,(NO)
Isa 3:2 Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,(Danish-1933)
Isa 3:2 Starke und Kriegsleute, Richter, Propheten, Wahrsager und Älteste,(Luther-1545)
Isa 3:2 The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder; (nkjv)

======= Isaiah 3:3 ============
Isa 3:3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.(NASB-1995)
Isa 3:3 underhövitsmän och högtuppsatta män, rådsherrar och slöjdkunnigt folk och män som äro förfarna i besvärjelsekonst.(Swedish-1917)
Isaiah 3:3 Viidenkymmenen päämiehet, ja kunnialliset miehet, neuvonantajat, ja taitavat virkamiehet, ja toimella puhuvaiset miehet.(Finnish)
Isa 3:3 høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.(NO)
Isa 3:3 Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.(Danish-1933)
Isa 3:3 Hauptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise Werkleute und kluge Redner.(Luther-1545)
Isa 3:3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter. (nkjv)

======= Isaiah 3:4 ============
Isa 3:4 And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,(NASB-1995)
Isa 3:4 Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem.(Swedish-1917)
Isaiah 3:4 Ja tahtoo heille antaa nuorukaiset pääruhtinaiksi, ja lapset heitä hallitsemaan.(Finnish)
Isa 3:4 Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.(NO)
Isa 3:4 Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.(Danish-1933)
Isa 3:4 Und ich will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.(Luther-1545)
Isa 3:4 "I will give children to be their princes, And babes shall rule over them. (nkjv)

======= Isaiah 3:5 ============
Isa 3:5 And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.(NASB-1995)
Isa 3:5 Av folket skall den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa; den unge skall sätta sig upp mot den gamle, den ringe mot den högt ansedde.(Swedish-1917)
Isaiah 3:5 Ja kansan pitää ryöstämän toinen toistansa, ja jokaisen lähimmäistänsä; ja nuoremman pitää ylpiä oleman vanhaa vastaaan, ja ylönkatsotun kunniallista vastaan.(Finnish)
Isa 3:5 Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.(NO)
Isa 3:5 I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.(Danish-1933)
Isa 3:5 Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein gegen den Alten und der geringe Mann wider den geehrten.(Luther-1545)
Isa 3:5 The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable." (nkjv)

======= Isaiah 3:6 ============
Isa 3:6 When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"(NASB-1995)
Isa 3:6 När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» --(Swedish-1917)
Isaiah 3:6 Silloin tarttuu veli veljeensä isänsä huoneesta: sinulla on vaatteet, ole meidän hallitsiamme, auta sinä tätä lankeemusta.(Finnish)
Isa 3:6 Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 3:6 staten i dens elendige forfatning. __b__FOOTNOTE__b__ skal være under din hånd,(NO)
Isa 3:6 Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"(Danish-1933)
Isa 3:6 Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz!(Luther-1545)
Isa 3:6 When a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, "You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power," (nkjv)

======= Isaiah 3:7 ============
Isa 3:7 He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."(NASB-1995)
Isa 3:7 då skall denne svara och säga: »Jag kan icke skaffa bot; i mitt hus finnes varken bröd eller mantel. Mig skolen I icke sätta till styresman över folket.»(Swedish-1917)
Isaiah 3:7 Mutta silloin hän vannoo ja sanoo: en minä taida parantaa, ei kotonani ole leipää eikä vaatteita: älkäät minun panko kansan hallitsiaksi.(Finnish)
Isa 3:7 så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.(NO)
Isa 3:7 så svarer han på hin Dag: "Jeg vil ikke være Sårlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!"(Danish-1933)
Isa 3:7 Er aber wird zu der Zeit schwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist weder Brot noch Kleid in meinem Hause; setzt mich nicht zum Fürsten im Volk!(Luther-1545)
Isa 3:7 In that day he will protest, saying, "I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people." (nkjv)

======= Isaiah 3:8 ============
Isa 3:8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.(NASB-1995)
Isa 3:8 Ty Jer salem vacklar, och Juda faller, då de nu med sitt tal och sina gärningar stå emot HERREN och äro gensträviga mot hans härlighets blickar.(Swedish-1917)
Isaiah 3:8 Sillä Jerusalem kaatuu, ja Juuda käy ylösalaisin; että heidän kielensä ja tekonsa on Herraa vastaan, niin että he hänen majesteettinsa silmiä vastoin sotivat.(Finnish)
Isa 3:8 For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.(NO)
Isa 3:8 Thi Jer salem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod Herren i Trods mod hans Herligheds Øjne.(Danish-1933)
Isa 3:8 Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun gegen den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.(Luther-1545)
Isa 3:8 For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory. (nkjv)

======= Isaiah 3:9 ============
Isa 3:9 The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.(NASB-1995)
Isa 3:9 Deras uppsyn vittnar emot dem; och likasom Sodoms folk bedriva de sina synder uppenbart och dölja dem icke. Ve över deras själar, ty själva hava de berett sig olycka!(Swedish-1917)
Isaiah 3:9 Heidän kasvoinsa hahmo todistaa heitä vastaan: ja he kerskaavat rikoksistansa, niinkuin Sodoma, ja ei salaa niitä. Voi heidän sielujansa! sillä he itse saattavat pääällensä onnettomuuden.(Finnish)
Isa 3:9 Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke!(NO)
Isa 3:9 Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Våde.(Danish-1933)
Isa 3:9 Ihres Wesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde wie die zu Sodom und verbergen sie nicht. Weh ihrer Seele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.(Luther-1545)
Isa 3:9 The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves. (nkjv)

======= Isaiah 3:10 ============
Isa 3:10 Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.(NASB-1995)
Isa 3:10 Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.(Swedish-1917)
Isaiah 3:10 Sanokaat vanhurskaalle, että hänen käy hyvin; sillä hän saa syödä töidensä hedelmän.(Finnish)
Isa 3:10 Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.(NO)
Isa 3:10 Salige de retfærdige, dem går det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde;(Danish-1933)
Isa 3:10 Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.(Luther-1545)
Isa 3:10 "Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings. (nkjv)

======= Isaiah 3:11 ============
Isa 3:11 Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.(NASB-1995)
Isa 3:11 Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.(Swedish-1917)
Isaiah 3:11 Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.(Finnish)
Isa 3:11 Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.(NO)
Isa 3:11 ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.(Danish-1933)
Isa 3:11 Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.(Luther-1545)
Isa 3:11 Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him. (nkjv)

======= Isaiah 3:12 ============
Isa 3:12 O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths.(NASB-1995)
Isa 3:12 Mitt folks behärskare är ett barn, och kvinnor råda över det. Mitt folk, dina ledare föra dig vilse och fördärva den väg, som du skulle gå.(Swedish-1917)
Isaiah 3:12 Lapset ovat minun kansani vaivaajat, ja vaimot vallitsevat heitä. Minun kansani, sinun lohduttajas häiritsevät sinun, ja turmelevat tien, jota sinun käymän pitäis.(Finnish)
Isa 3:12 Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt.(NO)
Isa 3:12 Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom.(Danish-1933)
Isa 3:12 Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst.(Luther-1545)
Isa 3:12 As for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths." (nkjv)

======= Isaiah 3:13 ============
Isa 3:13 The Lord arises to contend, And stands to judge the people.(NASB-1995)
Isa 3:13 Men HERREN står redo att gå till rätta, han träder fram för att döma folken;(Swedish-1917)
Isaiah 3:13 Mutta Herra seisoo siellä oikeudella, ja on seisahtanut tuomitsemaan kansoja.(Finnish)
Isa 3:13 Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.(NO)
Isa 3:13 Til Rettergang er Herren trådt frem, han tår og vil dømme sit Folk.(Danish-1933)
Isa 3:13 Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.(Luther-1545)
Isa 3:13 The Lord stands up to plead, And stands to judge the people. (nkjv)

======= Isaiah 3:14 ============
Isa 3:14 The Lord enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.(NASB-1995)
Isa 3:14 HERREN vill gå till doms med sitt folks äldste och med dess furstar. »I haven skövlat vingården; rov från de fattiga är i edra hus.(Swedish-1917)
Isaiah 3:14 Herra tulee tuomiolle kansansa vanhimpain kanssa ja pääruhtinasten kanssa; sillä te olette turmelleet viinamäen, ja köyhäin ryöstö on teidän huoneessanne.(Finnish)
Isa 3:14 Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!(NO)
Isa 3:14 Herren møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: "Det er jer, som gnaved Vingården af, I har Rov fra den arme til Huse.(Danish-1933)
Isa 3:14 Und der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.(Luther-1545)
Isa 3:14 The Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: "For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses. (nkjv)

======= Isaiah 3:15 ============
Isa 3:15 "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord God of hosts.(NASB-1995)
Isa 3:15 Huru kunnen I så krossa mitt folk och söndermala de fattiga?» Så säger Herren, HERREN Sebaot.(Swedish-1917)
Isaiah 3:15 Miksi tallaatte kansaani, ja runtelette köyhää? sanoo Herra, Herra Zebaot.(Finnish)
Isa 3:15 Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.(NO)
Isa 3:15 Hvor kan I træde på mit Folk og male de arme sønder?" så lyder det fra Herren, Hærskarers Herre .(Danish-1933)
Isa 3:15 Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HERR HERR Zebaoth.(Luther-1545)
Isa 3:15 What do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?" Says the Lord God of hosts. (nkjv)

======= Isaiah 3:16 ============
Isa 3:16 Moreover, the Lord said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,(NASB-1995)
Isa 3:16 Och HERREN säger: Eftersom Sions döttrar äro så högmodiga, och gå med rak hals och spela med ögonen, och gå där och trippa och pingla med sina fotringar,(Swedish-1917)
Isaiah 3:16 Ja Herra sanoo: että Zionin tyttäret ovat ylpiät, ja käyvät kenossa kauloin, kiilusilminä, kävelevät ja koriasti astelevat, niinkuin jalat sidotut olisivat;(Finnish)
Isa 3:16 Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer,(NO)
Isa 3:16 Herren siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og går med knejsende Nakke og kælne Blikke, går med trippende Gang og med raslende Ankelkæder -(Danish-1933)
Isa 3:16 Und der HERR spricht: Darum daß die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerichtetem Halse, mit geschminkten Angesichtern, treten einher und schwänzen und haben köstliche Schuhe an ihren Füßen,(Luther-1545)
Isa 3:16 Moreover the Lord says: "Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet, (nkjv)

======= Isaiah 3:17 ============
Isa 3:17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare."(NASB-1995)
Isa 3:17 därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd.(Swedish-1917)
Isaiah 3:17 On siis Herra tekevä Zionin tytärten päät rupisiksi, ja Herra on paljastava heidän häpiänsä.(Finnish)
Isa 3:17 skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.(NO)
Isa 3:17 gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.(Danish-1933)
Isa 3:17 so wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihr Geschmeide wegnehmen.(Luther-1545)
Isa 3:17 Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts." (nkjv)

======= Isaiah 3:18 ============
Isa 3:18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,(NASB-1995)
Isa 3:18 På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,(Swedish-1917)
Isaiah 3:18 Silloin on Herra ottava kenkäin kaunistuksen pois, ja koriasti kudotut rihmat ja soljet,(Finnish)
Isa 3:18 På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 3:18 smykker som forestiller solen. __b__FOOTNOTE__b__ og halvmåner __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 3:18 DMR 8, 21. __b__FOOTNOTE__b__ ,(NO)
Isa 3:18 På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,(Danish-1933)
Isa 3:18 Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen,(Luther-1545)
Isa 3:18 In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents; (nkjv)

======= Isaiah 3:19 ============
Isa 3:19 dangling earrings, bracelets, veils,(NASB-1995)
Isa 3:19 örhängen, armband och slöjor,(Swedish-1917)
Isaiah 3:19 Käädyt, ja rannerenkaat ja seppelit,(Finnish)
Isa 3:19 øredobbene og kjedene og slørene,(NO)
Isa 3:19 Perler, Armbånd, Flor,(Danish-1933)
Isa 3:19 die Kettlein, die Armspangen, die Hauben,(Luther-1545)
Isa 3:19 The pendants, the bracelets, and the veils; (nkjv)

======= Isaiah 3:20 ============
Isa 3:20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,(NASB-1995)
Isa 3:20 huvudprydnader, fotstegskedjor, gördlar, luktflaskor och amuletter,(Swedish-1917)
Isaiah 3:20 Kalliit pääliinat, ja polukset, ja päärihmat, ja lemausastiat, ja korvarenkaat,(Finnish)
Isa 3:20 hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene,(NO)
Isa 3:20 Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedåser, Trylleringe,(Danish-1933)
Isa 3:20 die Flitter, die Gebräme, die Schnürlein, die Bisamäpfel, die Ohrenspangen,(Luther-1545)
Isa 3:20 The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms, (nkjv)

======= Isaiah 3:21 ============
Isa 3:21 finger rings, nose rings,(NASB-1995)
Isa 3:21 fingerringar och näsringar,(Swedish-1917)
Isaiah 3:21 Sormukset ja otsalehdet,(Finnish)
Isa 3:21 signetringene og neseringene,(NO)
Isa 3:21 Fingerringe,Næseringe,(Danish-1933)
Isa 3:21 die Ringe, die Haarbänder,(Luther-1545)
Isa 3:21 and the rings; The nose jewels, (nkjv)

======= Isaiah 3:22 ============
Isa 3:22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,(NASB-1995)
Isa 3:22 högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,(Swedish-1917)
Isaiah 3:22 Juhlavaatteet, ja kaaput, ja timpit, ja kukkarot,(Finnish)
Isa 3:22 høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,(NO)
Isa 3:22 Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,(Danish-1933)
Isa 3:22 die Feierkleider, die Mäntel, die Schleier, die Beutel,(Luther-1545)
Isa 3:22 the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses, (nkjv)

======= Isaiah 3:23 ============
Isa 3:23 hand mirrors, undergarments, turbans and veils.(NASB-1995)
Isa 3:23 speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.(Swedish-1917)
Isaiah 3:23 Peilit ja pienet liinavaatteet, ja lakit ja suvihameet.(Finnish)
Isa 3:23 speilene __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 3:23 2MO 38, 8. __b__FOOTNOTE__b__ og de fine linneter og huene og florslørene.(NO)
Isa 3:23 Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.(Danish-1933)
Isa 3:23 die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe;(Luther-1545)
Isa 3:23 and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes. (nkjv)

======= Isaiah 3:24 ============
Isa 3:24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.(NASB-1995)
Isa 3:24 Och där skall vara stank i stället för vällukt, rep i stället för bälte, skalligt huvud i stället för krusat hår, hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel, märken av brännjärn i stället för skönhet.(Swedish-1917)
Isaiah 3:24 Ja pitää häijy löyhkä hyvän hajun edestä oleman, ja nuora vyön edestä, ja paljas pää kaharain hiusten edestä, ja ahdas säkki avaran hameen edestä. Nämät kaikki sinun kauneutes siaan.(Finnish)
Isa 3:24 Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.(NO)
Isa 3:24 For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.(Danish-1933)
Isa 3:24 und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen Gürtel, und eine Glatze für krauses Haar, und für einen weiten Mantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.(Luther-1545)
Isa 3:24 And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty. (nkjv)

======= Isaiah 3:25 ============
Isa 3:25 Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.(NASB-1995)
Isa 3:25 Dina män skola falla för svärd och dina hjältar i krig:(Swedish-1917)
Isaiah 3:25 Sinun miehes kaatuvat miekan kautta, ja sinun väkeväs sodassa.(Finnish)
Isa 3:25 Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.(NO)
Isa 3:25 Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.(Danish-1933)
Isa 3:25 Die Mannschaft wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.(Luther-1545)
Isa 3:25 Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war. (nkjv)

======= Isaiah 3:26 ============
Isa 3:26 And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.(NASB-1995)
Isa 3:26 hennes portar skola klaga och sörja, och övergiven skall hon sitta på marken.(Swedish-1917)
Isaiah 3:26 Ja heidän porttinsa pitää murehtiman ja valittaman: ja heidän pitää vaikiasti istuman maan päällä.(Finnish)
Isa 3:26 Og hennes __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 3:26 Jerusalems. __b__FOOTNOTE__b__ porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden.(NO)
Isa 3:26 Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.(Danish-1933)
Isa 3:26 Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;(Luther-1545)
Isa 3:26 Her gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground. (nkjv)

======= Isaiah 4:1 ============
Isa 4:1 For seven women will take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach!"(NASB-1995)
Isa 4:1 Och på den tiden skola sju kvinnor fatta i en och samma man och säga: »Vi vilja själva föda oss och själva kläda oss; låt oss allenast få bära ditt namn, och tag så bort vår smälek.»(Swedish-1917)
Isaiah 4:1 Ja seitsemän vaimoa tarttuvat silloin yhteen mieheen, ja sanovat: me tahdomme itseämme elättää ja vaatettaa; anna meitä ainoastaan sinun nimelläs nimitettää, että häväistyksemme otettaisiin meiltä pois.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0682_23_Isaiah_03_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0678_22_Song_of_Solomon_07_Scandinavian.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_Scandinavian.html
0680_23_Isaiah_01_Scandinavian.html
0681_23_Isaiah_02_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0683_23_Isaiah_04_Scandinavian.html
0684_23_Isaiah_05_Scandinavian.html
0685_23_Isaiah_06_Scandinavian.html
0686_23_Isaiah_07_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."