BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 2:1 ============
Isa 2:1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(NASB-1995)
Isa 2:1 Detta är vad Jesaja, Amo son, skådade angående Juda och Jer salem.(Swedish-1917)
Isaiah 2:1 Tämä on se, minkä Jesaia Amotsin poika näki Juudasta ja Jerusalemista.(Finnish)
Isa 2:1 Det ord som Esaias, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem.(NO)
Isa 2:1 Dette er, hvad Esajas, Amoz's Søn, skuede om Jer salem:(Danish-1933)
Isa 2:1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:(Luther-1545)
Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. (nkjv)

======= Isaiah 2:2 ============
Isa 2:2 Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.(NASB-1995)
Isa 2:2 Och det skall ske i kommande dagar att det berg där HERRENS hus är skall stå där fast grundat och vara det yppersta ibland bergen och upphöjt över andra höjder; och alla hednafolk skola strömma dit,(Swedish-1917)
Isaiah 2:2 Viimeisenä aikana pitää sen vuoren, jolla Herran huone on, vahvan oleman, korkiampi kuin kaikki vuoret, ja korotettaman kukkulain ylitse; ja kaikki pakanat pitää sinne juokseman.(Finnish)
Isa 2:2 Og det skal skje i de siste dager __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 2:2 1MO 49, 1. JER 3, 17. MIK 4, 1 fg. SKR 8, 20 fg. __b__FOOTNOTE__b__ , da skal fjellet der Herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene og høit hevet over alle høider, og alle hedningefolk skal strømme til det.(NO)
Isa 2:2 Det skal ske i de sidste Dage, at Herren s Huses Bjerg, grundfæstet på Bjergenes Top, skal løfte sig op over Højene. Did skal Folkene strømme(Danish-1933)
Isa 2:2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen(Luther-1545)
Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it. (nkjv)

======= Isaiah 2:3 ============
Isa 2:3 And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.(NASB-1995)
Isa 2:3 ja, många folk skola gå åstad och skola säga: »Upp, låt oss draga åstad till HERRENS berg, upp till Jakobs Guds hus, för att han må undervisa oss om sina vägar, så att vi kunna vandra på hans stigar.» Ty från Sion skall lag utgå, och HERRENS ord från Jer salem.(Swedish-1917)
Isaiah 2:3 Ja paljo kansaa pitää sinne menemän, ja sanoman: tulkaat, astukaamme ylös Herran vuorelle, Jakobin Jumalan huoneeseen, että hän opettais meille teitänsä, ja me vaeltaisimme hänen poluillansa; sillä Zionista on laki tuleva, ja Herran sana Jerusalemista.(Finnish)
Isa 2:3 Og mange folkeslag skal gå avsted og si: Kom, la oss gå op til Herrens berg, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi ferdes på hans stier! For fra Sion skal lov utgå, og Herrens ord fra Jerusalem.(NO)
Isa 2:3 og talrige Folkeslag vandre: "Kom, lad os drage til Herren s Bjerg, til Jakobs Guds Hus; han skal lære os sine Veje, så vi kan gå på hans Stier; thi fra Zion udgår Åbenbaring, fra Jer salem, Herren s Ord:"(Danish-1933)
Isa 2:3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem.(Luther-1545)
Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem. (nkjv)

======= Isaiah 2:4 ============
Isa 2:4 And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war.(NASB-1995)
Isa 2:4 Och han skall döma mellan hednafolken och skipa rätt åt många folk. Då skola de smida sina svärd till plogbillar och sina spjut till vingårdsknivar. Folken skola ej mer lyfta svärd mot varandra och icke mer lära sig att strida.(Swedish-1917)
Isaiah 2:4 Ja hän tuomitsee pakanain seassa, ja rankaisee monta kansaa. Silloin heidän pitää miekkansa vannaksi tekemän, ja keihäänsä vikahteeksi; sillä ei yhdenkään kansan pidä toista kansaa vastaan miekkaa nostaman, eikä silleen tottuman sotimaan.(Finnish)
Isa 2:4 Og han skal dømme mellem hedningefolkene og skifte rett for mange folkeslag, og de skal smi sine sverd om til hakker og sine spyd til vingårdskniver; et folk skal ikke lenger løfte sverd mot et annet, og de skal ikke mere lære å føre krig.(NO)
Isa 2:4 Da dømmer han Folk imellem, skifter Ret mellem talrige Folkeslag; deres Sværd skal de smede til Plovjern, deres Spyd til Vingårdsknive; Folk skal ej løfte Sværd mod Folk, ej øve sig i Våbenfærd mer.(Danish-1933)
Isa 2:4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.(Luther-1545)
Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore. (nkjv)

======= Isaiah 2:5 ============
Isa 2:5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord.(NASB-1995)
Isa 2:5 I av Jakobs hus, kommen, låtom oss vandra i HERRENS ljus.(Swedish-1917)
Isaiah 2:5 Tulkaat, te Jakobin huoneesta, vaeltakaamme Herran valkeudessa.(Finnish)
Isa 2:5 Jakobs hus! Kom, la oss vandre i Herrens lys!(NO)
Isa 2:5 Kom, Jakobs Hus, lad os vandre i Herren s Lys!(Danish-1933)
Isa 2:5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!(Luther-1545)
Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord. (nkjv)

======= Isaiah 2:6 ============
Isa 2:6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.(NASB-1995)
Isa 2:6 Ty du har förskjutit ditt folk, Jakobs hus, därför att de äro fulla av Österlandets väsende och öva teckentyderi såsom filistéerna; ja, med främlingar förbinda de sig.(Swedish-1917)
Isaiah 2:6 Mutta sinä olet sinun kansas Jakobin huoneen hyljännyt; sillä he rikkovat enemmän kuin itäläiset, ja ovat päiväin valitsiat, niinkuin Philistealaiset, ja sallivat muukalaiset lapset moneksi tulla.(Finnish)
Isa 2:6 For du har forkastet ditt folk, Jakobs hus, fordi de er fulle av Østerlands kunster og spår av skyene som filistrene, og mennesker av fremmed ætt drar de inn i landet i mengde.(NO)
Isa 2:6 Thi du forskød dit Folk, Jakobs Hus; de er fulde af Østens Væsen og spår, som var de Filistre, giver Folk fra Udlandet Håndslag.(Danish-1933)
Isa 2:6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.(Luther-1545)
Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners. (nkjv)

======= Isaiah 2:7 ============
Isa 2:7 Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.(NASB-1995)
Isa 2:7 Deras land är fullt av silver och guld, och på deras skatter är ingen ände; deras land är fullt av hästar, och på deras vagnar är ingen ände;(Swedish-1917)
Isaiah 2:7 Heidän maansa on täynnä hopiaa ja kultaa, ja heidän rikkaudellansa ei ole loppua; heidän maansa on täynnä hevosia, ja heidän rattaillansa ei ole loppua.(Finnish)
Isa 2:7 Deres land blev fullt av sølv og gull, og det er ingen ende på dets skatter; deres land blev fullt av hester, og det er ingen ende på dets vogner;(NO)
Isa 2:7 Deres Land er fuldt af Sølv og Guld, talløse er deres Skatte; deres Land er fuldt af Heste, talløse er deres vogne;(Danish-1933)
Isa 2:7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.(Luther-1545)
Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots. (nkjv)

======= Isaiah 2:8 ============
Isa 2:8 Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.(NASB-1995)
Isa 2:8 deras land är ock fullt av avgudar, och sina egna händers verk tillbedja de, det som deras fingrar hava gjort.(Swedish-1917)
Isaiah 2:8 Heidän maansa on myös täynnä epäjumalia; he kumartavat käsialaansa, jotka heidän sormensa tehneet ovat.(Finnish)
Isa 2:8 deres land blev fullt av avguder; de tilbeder sine henders verk, det deres fingrer har gjort.(NO)
Isa 2:8 deres Land er fuldt af Afguder, de tilbeder Værk af deres Hænder, Ting, deres Fingre har lavet.(Danish-1933)
Isa 2:8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.(Luther-1545)
Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made. (nkjv)

======= Isaiah 2:9 ============
Isa 2:9 So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them.(NASB-1995)
Isa 2:9 Därför bliva människorna nedböjda och männen ödmjukade; du kan icke förlåta dem.(Swedish-1917)
Isaiah 2:9 Siellä yhteinen kansa kumartelee, siellä sankarit heitänsä nöyryyttävät, joka et heille anna anteeksi.(Finnish)
Isa 2:9 Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket - tilgi dem ikke!(NO)
Isa 2:9 Men bøjes skal Mennesket, Manden ydmyges, tilgiv dem ikke!(Danish-1933)
Isa 2:9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.(Luther-1545)
Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them. (nkjv)

======= Isaiah 2:10 ============
Isa 2:10 Enter the rock and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.(NASB-1995)
Isa 2:10 Fly in i klippan, och göm dig i jorden, för HERRENS fruktansvärda makt och för hans höga majestät.(Swedish-1917)
Isaiah 2:10 Mene kallioon, ja kätke sinuas maahan, Herran pelvon edestä, ja hänen kunniallisen majesteettinsa edestä.(Finnish)
Isa 2:10 Gå inn i fjellet og skjul dig i støvet for Herrens gru og for hans høihets herlighet!(NO)
Isa 2:10 Gå ind i Klippen, skjul dig, i Støvet for Herren s Rædsel, hans Højheds Herlighed!(Danish-1933)
Isa 2:10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät.(Luther-1545)
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty. (nkjv)

======= Isaiah 2:11 ============
Isa 2:11 The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.(NASB-1995)
Isa 2:11 Ty människornas högmodiga ögon skola bliva ödmjukade, och männens övermod skall bliva nedböjt, och HERREN allena skall vara hög på den dagen.(Swedish-1917)
Isaiah 2:11 Sillä kaikki korkiat silmät alennetaan, ja jotka jaloimmat kansoissa ovat, täytyy itsensä notkistaa; sillä Herra on yksinänsä sinä aikana korkein.(Finnish)
Isa 2:11 Menneskets stolte øine blir ydmyket, og mennenes stolthet blir bøiet, og Herren alene er høi på den dag.(NO)
Isa 2:11 Sine stolte Øjne skal Mennesket slå ned, Mændenes Hovmod skal bøjes, og Herren alene være høj på hin Dag.(Danish-1933)
Isa 2:11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit.(Luther-1545)
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day. (nkjv)

======= Isaiah 2:12 ============
Isa 2:12 For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased.(NASB-1995)
Isa 2:12 Ty en dag har HERREN Sebaot bestämt, som skall komma över allt stolt och övermodigt och över allt som är upphöjt, och det skall bliva ödmjukat,(Swedish-1917)
Isaiah 2:12 Sillä Herran Zebaotin päivä käy kaiken koreuden ja korkeuden ylitse, ja kaikkein paisuneiden ylitse, että ne alennettaisiin,(Finnish)
Isa 2:12 For Herren, hærskarenes Gud, har satt en dag til dom over alt stolt og høit og over alt ophøiet, så det blir ydmyket,(NO)
Isa 2:12 Thi en Dag har Hærskarers Herre mod alt det høje og knejsende, mod alt ophøjet og stolt,(Danish-1933)
Isa 2:12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde;(Luther-1545)
Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low-- (nkjv)

======= Isaiah 2:13 ============
Isa 2:13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,(NASB-1995)
Isa 2:13 ja, över alla Libanons cedrar, de höga och stolta, och över alla Basans ekar;(Swedish-1917)
Isaiah 2:13 Ja kaikkein korkiain ja korotettuin sedrein ylitse Libanonissa, ja kaikkein tammein ylitse Basanissa;(Finnish)
Isa 2:13 både over alle Libanons sedrer, de høie og ophøiede, og over alle Basans eker(NO)
Isa 2:13 med alle Libanons Cedre, de knejsende høje, og alle Basans Ege,(Danish-1933)
Isa 2:13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;(Luther-1545)
Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan; (nkjv)

======= Isaiah 2:14 ============
Isa 2:14 Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,(NASB-1995)
Isa 2:14 över alla höga berg och alla stolta höjder,(Swedish-1917)
Isaiah 2:14 Niin myös kaikkein korkiain vuorten ylitse, ja kaikkein korotettuin kukkulain ylitse,(Finnish)
Isa 2:14 og over alle de høie fjell og over alle de stolte høider(NO)
Isa 2:14 mod alle knejsende Bjerge og alle høje Fjelde,(Danish-1933)
Isa 2:14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;(Luther-1545)
Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up; (nkjv)

======= Isaiah 2:15 ============
Isa 2:15 Against every high tower, Against every fortified wall,(NASB-1995)
Isa 2:15 över alla höga torn och alla fasta murar,(Swedish-1917)
Isaiah 2:15 Ja jokaisen korkian tornin ylitse, ja kaikkein vahvain muurein ylitse;(Finnish)
Isa 2:15 og over hvert høit tårn og over hver fast mur(NO)
Isa 2:15 mod alle stolte Tårne og alle stejle Mure,(Danish-1933)
Isa 2:15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern;(Luther-1545)
Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall; (nkjv)

======= Isaiah 2:16 ============
Isa 2:16 Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.(NASB-1995)
Isa 2:16 över alla Tarsis-skepp, ja, över allt som är skönt att skåda.(Swedish-1917)
Isaiah 2:16 Niin myös kaikkein haahtein ylitse meressä, ja kaiken kauniin käsialan ylitse;(Finnish)
Isa 2:16 og over alle Tarsis-skib og over alt som er fagert å skue.(NO)
Isa 2:16 mod alle Tarsisskibe og hver en kostelig Ladning.(Danish-1933)
Isa 2:16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:(Luther-1545)
Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops. (nkjv)

======= Isaiah 2:17 ============
Isa 2:17 The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the Lord alone will be exalted in that day,(NASB-1995)
Isa 2:17 Och människornas högmod skall bliva nedböjt och männens övermod nedbrutet, och HERREN allena skall vara hög på den dagen.(Swedish-1917)
Isaiah 2:17 Että kaikki ihmisten korkeus pitää notkistaman hänensä, ja nöyryyttämän itsensä, mitä ihmisessä korkiaa on; ja Herra yksin on silloin korkia oleva.(Finnish)
Isa 2:17 Og menneskets overmot blir bøiet, og mennenes stolthet blir ydmyket, og Herren alene er høi på den dag.(NO)
Isa 2:17 Da skal Menneskets Stolthed bøjes, Mændenes Hovmod ydmyges. og Herren alene være høj på hin Dag.(Danish-1933)
Isa 2:17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.(Luther-1545)
Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day, (nkjv)

======= Isaiah 2:18 ============
Isa 2:18 But the idols will completely vanish.(NASB-1995)
Isa 2:18 Men avgudarna skola alldeles förgås.(Swedish-1917)
Isaiah 2:18 Ja epäjumalain pitää ratki hukkuman.(Finnish)
Isa 2:18 Og avgudene - med dem er det helt forbi.(NO)
Isa 2:18 Afguderne skal helt forsvinde.(Danish-1933)
Isa 2:18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.(Luther-1545)
Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish. (nkjv)

======= Isaiah 2:19 ============
Isa 2:19 Men will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(NASB-1995)
Isa 2:19 Och man skall fly in i klippgrottor och in i jordhålor, för HERRENS fruktansvärda makt och för hans höga majestät, när han står upp för att förskräcka jorden.(Swedish-1917)
Isaiah 2:19 Silloin mennään vuorten rotkoihin ja maan kuoppiin, Herran pelvon tähden, ja hänen kunniallisen majesteettinsa tähden, kuin hän nousee maata peljättämään.(Finnish)
Isa 2:19 Og folk skal gå inn i fjellhulene og i jordens revner for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden.(NO)
Isa 2:19 Og man skal gå ind i Klippehuler og Jordhuller for Herren s Rædsel, hans Højheds Herlighed når han står op for at forfærde Jorden.(Danish-1933)
Isa 2:19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(Luther-1545)
Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily. (nkjv)

======= Isaiah 2:20 ============
Isa 2:20 In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,(NASB-1995)
Isa 2:20 På den dagen skola människorna kasta bort åt mullvadar och flädermöss de avgudar av silver och de avgudar av guld, som de hava gjort åt sig för att tillbedja.(Swedish-1917)
Isaiah 2:20 Silloin pitää jokaisen hopiaiset ja kultaiset epäjumalansa heittämän pois, jotka hän on teettänyt kumartaaksensa, myyräin ja yökköin kuvat,(Finnish)
Isa 2:20 På den dag skal menneskene kaste sine guder av sølv og gull, som de har gjort sig for å tilbede dem, bort til muldvarpene og flaggermusene(NO)
Isa 2:20 På hin Dag skal Mennesket slænge sine Guder af Sølv og Guld, som han lavede sig for at tilbede dem, hen til Muldvarpe og Flagermus(Danish-1933)
Isa 2:20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,(Luther-1545)
Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats, (nkjv)

======= Isaiah 2:21 ============
Isa 2:21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(NASB-1995)
Isa 2:21 Ja, de skola fly in i klipprämnor och in i bergsklyftor, för HERRENS fruktansvärda makt och för hans höga majestät, när han står upp för att förskräcka jorden.(Swedish-1917)
Isaiah 2:21 Että he menevät kivien rakoihin ja vuorten rotkoihin, Herran pelvon tähden, ja hänen kunniallisen majesteettinsa tähden, kuin hän nousee maata peljättämään.(Finnish)
Isa 2:21 og gå inn i fjellkløftene og i berghulene for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden.(NO)
Isa 2:21 for at gå ind i Klipperevner og Fjeldkløfter for Herren s Rædsel, hans Højheds Herlighed, når han står op for at forfærde Jorden.(Danish-1933)
Isa 2:21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.(Luther-1545)
Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily. (nkjv)

======= Isaiah 2:22 ============
Isa 2:22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?(NASB-1995)
Isa 2:22 Så förliten eder nu ej mer på människor, i vilkas näsa är allenast en fläkt; ty huru ringa äro icke de att akta!(Swedish-1917)
Isaiah 2:22 Niin lakatkaat siis ihmisestä, jonka sieramissa henki on; sillä ette tiedä, missä arviossa hän on.(Finnish)
Isa 2:22 Hold da op med å stole på mennesket, i hvis nese det bare er et pust! Hvad er han å akte for?(NO)
Isa 2:22 Slå ikke mer eders Lid til Mennesker, i hvis Næse der kun er flygtig Ånde, thi hvad er de at regne for?(Danish-1933)
Isa 2:22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?(Luther-1545)
Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he? (nkjv)

======= Isaiah 3:1 ============
Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;(NASB-1995)
Isa 3:1 Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jer salem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --(Swedish-1917)
Isaiah 3:1 Sillä katso, Herra, Herra Zebaot ottaa pois Jerusalemista ja Juudasta kaikkinaisen varan, kaiken leivän varan, ja kaiken veden varan;(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0681_23_Isaiah_02_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0677_22_Song_of_Solomon_06_Scandinavian.html
0678_22_Song_of_Solomon_07_Scandinavian.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_Scandinavian.html
0680_23_Isaiah_01_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0682_23_Isaiah_03_Scandinavian.html
0683_23_Isaiah_04_Scandinavian.html
0684_23_Isaiah_05_Scandinavian.html
0685_23_Isaiah_06_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."