Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/8/2025 ======= Isaiah 10:1 ============ Isa 10:1 Woe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions,(NASB-1995) Isa 10:1 Ve eder som stadgen orättfärdiga stadgar! I skriven, men våldslagar skriven I(Swedish-1917) Isaiah 10:1 Voi kirjanoppineita, jotka väärän lain tekevät ja väärän tuomion kirjoittavat,(Finnish) Isa 10:1 Ve dem som gir urettferdige lover og utsteder fordervelige skrivelser(NO) Isa 10:1 Ve dem, der giver Ulykkeslove og ivrigt fører Uret til Bogs(Danish-1933) Isa 10:1 Weh den Schriftgelehrten, die ungerechte Gesetze machen und die unrechtes Urteil schreiben,(Luther-1545) Isa 10:1 "Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed (nkjv) ======= Isaiah 10:2 ============ Isa 10:2 So as to deprive the needy of justice And rob the poor of My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.(NASB-1995) Isa 10:2 för att vränga de ringas sak och beröva de fattiga i mitt folk deras rätt, för att göra änkor till edert byte och plundra de faderlösa.(Swedish-1917) Isaiah 10:2 Että he vääntelisivät köyhän asian, ja tekisivät väkivaltaa raadolliselle oikeudessa, minun kansassani; niin että lesket ovat heidän saaliinsa, ja orpoja he raatelevat.(Finnish) Isa 10:2 for å trenge småfolk bort fra domstolen og for å frarane de fattige i mitt folk deres rett, for å gjøre enker til sitt bytte og for å plyndre de farløse.(NO) Isa 10:2 for at trænge de ringe fra Retten og røve de armes Ret i mit Folk, at Enker kan blive deres Bytte og faderløse kan plyndres.(Danish-1933) Isa 10:2 auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben am Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen!(Luther-1545) Isa 10:2 To rob the needy of justice, And to take what is right from the poor of My people, That widows may be their prey, And that they may rob the fatherless. (nkjv) ======= Isaiah 10:3 ============ Isa 10:3 Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?(NASB-1995) Isa 10:3 Vad viljen I göra på hemsökelsens dag, när ovädret kommer fjärran ifrån? Till vem viljen I fly för att få hjälp, och var viljen I lämna edra skatter i förvar?(Swedish-1917) Isaiah 10:3 Mitä te tahdotte tehdä etsikkopäivänä, ja hävityksessä, joka kaukaa tulee? kenen tykö te pakenette apua saamaan? ja kuhunka te tahdotte panna teidän kunnianne?(Finnish) Isa 10:3 Men hvad vil I gjøre på hjemsøkelsens dag, når ødeleggelsen kommer fra det fjerne? Til hvem vil I fly for å få hjelp, og hvor vil I gjøre av eders skatter?(NO) Isa 10:3 Hvad gør I på Straffens Dag, når Undergang kommer fra det fjerne? Til hvem vil I ty om Hjælp, hvor gemmer I da eders Rigdom?(Danish-1933) Isa 10:3 Was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unglücks, das von fern kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe? Und wo wollt ihr eure Ehre lassen,(Luther-1545) Isa 10:3 What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory? (nkjv) ======= Isaiah 10:4 ============ Isa 10:4 Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.(NASB-1995) Isa 10:4 Om man ej böjer knä såsom fånge, så måste man falla bland de dräpta. Vid allt detta vänder hans vrede icke åter, hans hand är ännu uträckt.(Swedish-1917) Isaiah 10:4 Ettette vangittuin kanssa taivutettaisi, ja lyötyin seassa lankeaisi; näissä kaikissa ei ole hänen vihansa asetettu, vaan hänen kätensä on vielä nyt ojennettu.(Finnish) Isa 10:4 Den som ikke synker i kne blandt fangene, skal falle blandt de drepte. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, og ennu er hans hånd rakt ut.(NO) Isa 10:4 Enten må I knæle blandt Fanger, eller også falde på Valen! Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans Hånd er fremdeles rakt ud.(Danish-1933) Isa 10:4 daß sie nicht unter die Gefangenen gebeugt werde und unter die Erschlagenen falle? In dem allem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.(Luther-1545) Isa 10:4 Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain." For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still. (nkjv) ======= Isaiah 10:5 ============ Isa 10:5 Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,(NASB-1995) Isa 10:5 Ve över Assur, min vredes ris, som bär min ogunst såsom en stav i sin hand!(Swedish-1917) Isaiah 10:5 Voi Assur, joka minun vihani vitsa on; joiden käsissä minun julmuuteni sauva on.(Finnish) Isa 10:5 Ve Assur, min vredes ris! Min harme er staven i hans hånd.(NO) Isa 10:5 Ve Assur, min Harmes Kæp, min Vrede er Stokken i hans Hånd.(Danish-1933) Isa 10:5 O weh Assur, der meines Zornes Rute und in dessen Hand meines Grimmes Stecken ist!(Luther-1545) Isa 10:5 "Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation. (nkjv) ======= Isaiah 10:6 ============ Isa 10:6 I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.(NASB-1995) Isa 10:6 Mot ett gudlöst folk sänder jag honom, och mot min förgrymmelses folk bjuder jag honom gå, för att taga rov och göra byte, och för att nedtrampa det såsom orenlighet på gatorna.(Swedish-1917) Isaiah 10:6 Minä tahdon lähettää hänen ulkokullattua kansaa vastaan, ja antaa hänelle käskyn vihani kansaa vastaan, sitä täydellisesti ryöstämään, ja saalista jakamaan, ja tallaamaan sitä niinkuin lokaa kujilla.(Finnish) Isa 10:6 Mot et gudløst folk sender jeg ham, mot et folk jeg er vred på, byder jeg ham fare for å røve og plyndre og trå det ned som skarn på gatene.(NO) Isa 10:6 Jeg sender ham mod et vanhelligt Folk, opbyder ham mod min Vredes, Folk til at gøre Bytte og røve og trampe det ned som Skarn på Gaden.(Danish-1933) Isa 10:6 Ich will ihn senden gegen ein Heuchelvolk und ihm Befehl tun gegen das Volk meines Zorns, daß er's beraube und austeile und zertrete es wie Kot auf der Gasse,(Luther-1545) Isa 10:6 I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets. (nkjv) ======= Isaiah 10:7 ============ Isa 10:7 Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.(NASB-1995) Isa 10:7 Men så menar icke han, och i sitt hjärta tänker han ej så, utan hans hjärta står efter att förgöra och efter att utrota folk i mängd.(Swedish-1917) Isaiah 10:7 Vaikka ei hän sitä niin luule, eikä hänen sydämensä niin ajattele; vaan hänen sydämensä on turmelemaan ja hävittämään monta kansaa.(Finnish) Isa 10:7 Men så mener ikke han, og i sitt hjerte tenker han ikke så; men til å ødelegge står hans hu og til å utrydde folk i mengde.(NO) Isa 10:7 Men han, han mener det ej så, hans Hjerte tænker ej så. Nej, at ødelægge, det er hans Attrå, at udrydde Folk, ikke få.(Danish-1933) Isa 10:7 wiewohl er's nicht so meint und sein Herz nicht so denkt; sondern sein Herz steht, zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker.(Luther-1545) Isa 10:7 Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations. (nkjv) ======= Isaiah 10:8 ============ Isa 10:8 For it says, "Are not my princes all kings?(NASB-1995) Isa 10:8 Han säger: »Äro mina hövdingar ej allasammans konungar?(Swedish-1917) Isaiah 10:8 Sillä hän sanoo: eikö kaikki minun pääruhtinaani ole kuninkaat?(Finnish) Isa 10:8 For han sier: Er ikke mine høvdinger konger alle sammen?(NO) Isa 10:8 Thi han siger: "Er ej mine Høvedsmænd Konger til Hobe?(Danish-1933) Isa 10:8 Denn er spricht: Sind meine Fürsten nicht allzumal Könige?(Luther-1545) Isa 10:8 For he says, 'Are not my princes altogether kings? (nkjv) ======= Isaiah 10:9 ============ Isa 10:9 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?(NASB-1995) Isa 10:9 Har det icke gått Kalno såsom Karkemis, och Hamat såsom Arpad, och Samaria såsom Damaskus?(Swedish-1917) Isaiah 10:9 Eikö Kalno ole niinkuin Karkemis? Eikö Hamat ole niinkuin Arpad? Eikö Samaria ole niinkuin Damasku.(Finnish) Isa 10:9 Er det ikke gått Kalno som Karkemis? Er det ikke gått Hamat som Arpad? Er det ikke gått Samaria som Damaskus?(NO) Isa 10:9 Gik det ej Kalno som Karkemisj, mon ikke Hamat som Arpad, Samaria som Damaskus?(Danish-1933) Isa 10:9 Ist Kalno nicht wie Karchemis? ist Hamath nicht wie Arpad? ist nicht Samaria wie Damaskus?(Luther-1545) Isa 10:9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? (nkjv) ======= Isaiah 10:10 ============ Isa 10:10 "As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,(NASB-1995) Isa 10:10 Då min hand har träffat de andra gudarnas riken, vilkas beläten voro förmer än Jer salems och Samarias,(Swedish-1917) Isaiah 10:10 Niinkuin minun käteni on löytänyt epäjumalain valtakunnat, niin myös heidän epäjumalansa, jotka Jerusalemissa ja Samariassa ovat.(Finnish) Isa 10:10 Likesom min hånd har nådd de andre guders riker, enda deres utskårne billeder overgikk Jerusalems og Samarias,(NO) Isa 10:10 Som min Hånd fandt hen til Afgudernes Riger, der dog havde flere Gudebilleder end Jer salem og Samaria(Danish-1933) Isa 10:10 Wie meine Hand gefunden hat die Königreiche der Götzen, so doch ihre Götzen stärker waren, denn die zu Jerusalem und Samaria sind:(Luther-1545) Isa 10:10 As my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria, (nkjv) ======= Isaiah 10:11 ============ Isa 10:11 Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?"(NASB-1995) Isa 10:11 skulle jag då ej kunna göra med Jer salem och dess gudabilder vad jag har gjort med Samaria och dess gudar?»(Swedish-1917) Isaiah 10:11 Eikö minun tule tehdä Jerusalemille, ja hänen epäjumalillensa, niinkuin minä Samariallekin ja hänen epäjumalillensa tein?(Finnish) Isa 10:11 skulde jeg da ikke kunne gjøre det samme med Jerusalem og dets gudebilleder som jeg har gjort med Samaria og dets guder?(NO) Isa 10:11 mon jeg da ikke skal handle med Jer salem og dets Gudebilleder, som jeg handlede med Samaria og dets Afguder?"(Danish-1933) Isa 10:11 sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?(Luther-1545) Isa 10:11 As I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?' " (nkjv) ======= Isaiah 10:12 ============ Isa 10:12 So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness."(NASB-1995) Isa 10:12 Men när Herren har fullbordat allt sitt verk på Sions berg och i Jer salem, då skall jag hemsöka den assyriske konungens hjärtas högmodsfrukt och hans stolta ögons förhävelse.(Swedish-1917) Isaiah 10:12 Mutta koska Herra on kaikki tekonsa Zionin vuorella ja Jerusalemissa toimittanut, niin minä tahdon etsiä Assurin kuninkaan ylpeän sydämen hedelmää, ja hänen ylpeiden silmäinsä koreutta;(Finnish) Isa 10:12 Men når Herren har fullført hele sin gjerning på Sions berg og i Jerusalem, da vil jeg hjemsøke Assurs konge for frukten av hans hjertes overmot og hans stolte øines tross.(NO) Isa 10:12 Men når Herren fuldbyrder alt sit Værk på Zions Bjerg og i Jer salem, vil jeg hjemsøge Assyrerkongens Hjertes Hovmodsfrugt og hans Øjnes trodsige Pral,(Danish-1933) Isa 10:12 Wenn aber der HERR all sein Werk ausgerichtet hat auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, will ich heimsuchen die Frucht des Hochmuts des Königs von Assyrien und die Pracht seiner Hoffärtigen Augen,(Luther-1545) Isa 10:12 Therefore it shall come to pass, when the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks." (nkjv) ======= Isaiah 10:13 ============ Isa 10:13 For he has said, "By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,(NASB-1995) Isa 10:13 Ty han säger: »Med min hands kraft har jag utfört detta och genom min vishet, ty jag har förstånd. Jag flyttade folkens gränser, deras förråd utplundrade jag, och i min väldighet stötte jag härskarna från tronen.(Swedish-1917) Isaiah 10:13 Että hän sanoo: minä olen sen toimittanut minun käteni voimalla ja minun taitoni kautta; sillä minä olen taitava: minä olen kansain rajat siirtänyt, ja heidän tavaransa ryöstänyt, ja niinkuin voimallinen lyönyt heidän asujansa maahan.(Finnish) Isa 10:13 For han sier: Ved min hånds kraft har jeg gjort det og ved min visdom, for jeg er forstandig; jeg flyttet folkeslags landemerker, og deres skatter har jeg plyndret, og i mitt velde støtte jeg ned dem som satt i høisetet,(NO) Isa 10:13 fordi han siger: "Med min, stærke Hånd greb jeg ind, med min Visdom, thi jeg er klog. Jeg flyttede Folkeslags Grænser og rev deres Skatte til mig, stødte Folk fra Tronen i Almagt;(Danish-1933) Isa 10:13 darum daß er spricht: Ich habe es durch meiner Hände Kraft ausgerichtet und durch meine Weisheit, denn ich bin klug; ich habe die Länder anders geteilt und ihr Einkommen geraubt und wie ein Mächtiger die Einwohner zu Boden geworfen,(Luther-1545) Isa 10:13 For he says: "By the strength of my hand I have done it, And by my wisdom, for I am prudent; Also I have removed the boundaries of the people, And have robbed their treasuries; So I have put down the inhabitants like a valiant man. (nkjv) ======= Isaiah 10:14 ============ Isa 10:14 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped."(NASB-1995) Isa 10:14 Och min hand grep efter folkens skatter såsom efter fågelnästen, och såsom man samlar övergivna ägg, så samlade jag jordens alla länder; ingen fanns, som rörde vingen eller öppnade näbben till något ljud.»(Swedish-1917) Isaiah 10:14 Ja minun käteni on löytänyt kansain tavaran niinkuin linnunpesän, niin että minä olen kaiken maan koonnut niinkuin hyljätyt munat kootaan, kussa ei yhtään ole, joka siipeänsä liikuttaa, nokkansa avaa, eli kirkaisee.(Finnish) Isa 10:14 og min hånd grep efter folkenes gods som efter et fuglerede, og som en sanker forlatte egg, har jeg sanket alle land på jorden, og det var ingen som rørte en vinge eller åpnet sitt nebb og pep.(NO) Isa 10:14 min Hånd fandt til Folkenes Rigdom som hen til en Fuglerede; som man sanker forladte Æg, har jeg sanket den vide Jord, og ingen rørte en Vinge, åbnede Næbbet og peb."(Danish-1933) Isa 10:14 und meine Hand hat gefunden die Völker wie ein Vogelnest, daß ich habe alle Lande zusammengerafft, wie man Eier aufrafft, die verlassen sind, da keines eine Feder regt oder den Schnabel aufsperrt oder zischt.(Luther-1545) Isa 10:14 My hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved his wing, Nor opened his mouth with even a peep." (nkjv) ======= Isaiah 10:15 ============ Isa 10:15 Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood.(NASB-1995) Isa 10:15 Skall då yxan berömma sig mot honom som hugger med den, eller sågen förhäva sig mot honom som sätter den i rörelse? Som om käppen satte i rörelse honom som lyfter den, eller staven lyfte en som dock är förmer än ett stycke trä!(Swedish-1917) Isaiah 10:15 Taitaako kirves kerskata sitä vastaan, joka hänellä hakkaa, eli saha taistella sen kanssa, joka häntä vetää? Se olis niinkuin sauva tahtois liikuttaa sitä, joka sen kantaa, ja sauva nostais itsensä niinkuin ei se puu oliskaan.(Finnish) Isa 10:15 Roser vel øksen sig mot den som hugger med den, eller gjør sagen sig stor mot den som drar den? Rett som om staven svinget den som løfter den, som om kjeppen løftet den som ikke er av tre __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 10:15 mannen som har den i hånden. __b__FOOTNOTE__b__ !(NO) Isa 10:15 Mon Øksen bryster sig mod den, som hugger, gør Saven sig til mod den, som saver? Som om Kæppen kan svinge den, der løfter den, Stokken løfte, hvad ikke er Træ!(Danish-1933) Isa 10:15 Mag sich auch eine Axt rühmen gegen den, der damit haut? oder eine Säge trotzen gegen den, der sie zieht? Als ob die Rute schwänge den der sie hebt; als ob der Stecken höbe den, der kein Holz ist!(Luther-1545) Isa 10:15 Shall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw exalt itself against him who saws with it? As if a rod could wield itself against those who lift it up, Or as if a staff could lift up, as if it were not wood! (nkjv) ======= Isaiah 10:16 ============ Isa 10:16 Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.(NASB-1995) Isa 10:16 Så skall då Herren, HERREN Sebaot sända tärande sjukdom i hans feta kropp, och under hans härlighet skall brinna en brand likasom en brinnande eld.(Swedish-1917) Isaiah 10:16 Sentähden on Herra, Herra Zebaot, lähettävä laihuuden hänen lihavainsa sekaan, ja sytyttävä hänen kunniansa palamaan kuin tulipalon.(Finnish) Isa 10:16 Derfor skal Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, sende tærende sott blandt hans kraftfulle menn, og under hans herlighet skal det brenne en brand som luende ild.(NO) Isa 10:16 Derfor sender Herren Hærskarers Herre , Svindsot i hans Fedme, og under hans Herlighed luer en Lue som luende Ild;(Danish-1933) Isa 10:16 Darum wird der HERR HERR Zebaoth unter die Fetten Assurs die Darre senden, und seine Herrlichkeit wird er anzünden, daß sie brennen wird wie ein Feuer.(Luther-1545) Isa 10:16 Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire. (nkjv) ======= Isaiah 10:17 ============ Isa 10:17 And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.(NASB-1995) Isa 10:17 Och Israels ljus skall bliva en eld och hans Helige en låga, och den skall bränna upp och förtära dess törnen och dess tistlar, allt på en dag.(Swedish-1917) Isaiah 10:17 Ja Israelin valkeus on tuleva tuleksi, ja hänen pyhänsä liekiksi, ja pitää palaman, ja kuluttaman hänen orjantappuransa ja ohdakkeensa yhtenä päivänä.(Finnish) Isa 10:17 Israels lys skal bli til en ild, og dets Hellige til en lue, og den skal brenne og fortære hans torn og tistel, alt på en dag.(NO) Isa 10:17 Israels Lys bliver til Ild og dets Hellige til en Flamme, og den brænder og fortærer hans Tidsel og Torn på een Dag;(Danish-1933) Isa 10:17 Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein, und sie wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag.(Luther-1545) Isa 10:17 So the Light of Israel will be for a fire, And his Holy One for a flame; It will burn and devour His thorns and his briers in one day. (nkjv) ======= Isaiah 10:18 ============ Isa 10:18 And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.(NASB-1995) Isa 10:18 Och på hans skogars och parkers härlighet skall han alldeles göra en ände; det skall vara, såsom när en sjuk täres bort.(Swedish-1917) Isaiah 10:18 Ja hänen metsänsä ja ketonsa kunnia pitää tyhjään raukeneman, sekä sielu että ruumis, ja pitää tuleman niinkuin koska lipunkantaja nääntyy;(Finnish) Isa 10:18 Og han skal gjøre ende på hans skogs og hans fruktbare marks herlighet, både rubb og stubb, og det skal gå som når en syk visner bort.(NO) Isa 10:18 hans Skovs og Frugthaves Herlighed skal den rydde Rub og Stub, og han bliver som en syg, der hentæres.(Danish-1933) Isa 10:18 Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens soll zunichte werden, von den Seelen bis aufs Fleisch, und wird zergehen und verschwinden,(Luther-1545) Isa 10:18 And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away. (nkjv) ======= Isaiah 10:19 ============ Isa 10:19 And the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down.(NASB-1995) Isa 10:19 De träd som bliva kvar i hans skog skola vara lätt räknade; ett barn skall kunna teckna upp dem.(Swedish-1917) Isaiah 10:19 Niin että hänen metsänsä jääneet puut lukea taidetaan, ja että lapsikin ne pyältää taitaa.(Finnish) Isa 10:19 De trær som blir levnet av hans skog, skal lett kunne telles; et barn kan skrive dem op.(NO) Isa 10:19 De Træer, som levnes i hans Skov, bliver det let at tælle; et Barn kan skrive dem op.(Danish-1933) Isa 10:19 daß die übrigen Bäume seines Waldes können gezählt werden und ein Knabe sie kann aufschreiben.(Luther-1545) Isa 10:19 Then the rest of the trees of his forest Will be so few in number That a child may write them. (nkjv) ======= Isaiah 10:20 ============ Isa 10:20 Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.(NASB-1995) Isa 10:20 På den tiden skall kvarlevan av Israel och den räddade skaran av Jakobs hus ej vidare stödja sig vid honom som slog dem; i trohet skola de stödja sig vid HERREN, Israels Helige.(Swedish-1917) Isaiah 10:20 Silloin ei pidä jääneet Israelissa, ja ne jotka tallella ovat Jakobin huoneesta, enää turvaaman häneen, joka heitä lyö; vaan pitää todella turvaaman Herraan Israelin pyhään.(Finnish) Isa 10:20 På den tid skal levningen av Israel og de undkomne av Jakobs hus ikke mere bli ved å stole på ham som slo det __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 10:20 Assur; 2KG 16, 7. __b__FOOTNOTE__b__ , men de skal trofast stole på Herren, Israels Hellige.(NO) Isa 10:20 På hin Dag skal Israels Rest og det, som undslipper af Jakobs Hus, ikke mere støtte sig til den, der slår det, men til Herren , Israels Hellige, i Sandhed.(Danish-1933) Isa 10:20 Zu der Zeit werden die Übriggebliebenen in Israel und die errettet werden im Hause Jakob, sich nicht mehr verlassen auf den, der sie schlägt; sondern sie werden sich verlassen auf den HERRN, den Heiligen in Israel, in der Wahrheit.(Luther-1545) Isa 10:20 And it shall come to pass in that day That the remnant of Israel, And such as have escaped of the house of Jacob, Will never again depend on him who defeated them, But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth. (nkjv) ======= Isaiah 10:21 ============ Isa 10:21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.(NASB-1995) Isa 10:21 En kvarleva skall omvända sig, en kvarleva av Jakob, till Gud, den väldige.(Swedish-1917) Isaiah 10:21 Jääneet pitää kääntymän, Jakobin jääneet, väkevän Jumalan tykö.(Finnish) Isa 10:21 En levning skal omvende sig, levningen av Jakob, til Gud den veldige.(NO) Isa 10:21 En Rest skal omvende sig, Jakobs Rest, til den vældige Gud.(Danish-1933) Isa 10:21 Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken.(Luther-1545) Isa 10:21 The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God. (nkjv) ======= Isaiah 10:22 ============ Isa 10:22 For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.(NASB-1995) Isa 10:22 Ty om än ditt folk, Israel, vore såsom sanden i havet, så skall dock allenast en kvarleva där omvända sig. Förödelsen är oryggligt besluten, den kommer med rättfärdighet såsom en flod.(Swedish-1917) Isaiah 10:22 Sillä jos sinun kansas, o Israel, on niinkuin hiekka meressä, niin kuitenkin heidän jääneensä kääntyvät; sillä estetty hävitys pitää vuotaman yltäkylläisen vanhurskauden.(Finnish) Isa 10:22 For om ditt folk, Israel, er som havets sand, skal bare en levning av det omvende sig; tilintetgjørelse er fast besluttet, en flom av rettferdighet __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 10:22 Guds straffende rettferdighet. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Isa 10:22 Thi var end dit Folk som Sandet ved Havet, Israel, kun en Rest deraf skal omvende sig. Ødelæggelse er fastslået, og med Retfærdighed vælter den frem;(Danish-1933) Isa 10:22 Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch nur seine Übriggebliebenen bekehrt werden. Denn Verderben ist beschlossen; und die Gerechtigkeit kommt überschwenglich.(Luther-1545) Isa 10:22 For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness. (nkjv) ======= Isaiah 10:23 ============ Isa 10:23 For a complete destruction, one that is decreed, the Lord God of hosts will execute in the midst of the whole land.(NASB-1995) Isa 10:23 Ty förstöring och oryggligt besluten straffdom skall Herren, HERREN Sebaot låta komma över hela jorden.(Swedish-1917) Isaiah 10:23 Että Herra, Herra Zebaot, antaa tulla aivotun hävityksen koko maahan, ja hallitsee sen.(Finnish) Isa 10:23 For tilintetgjørelse og fast besluttet dom fullbyrder Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, over all jorden.(NO) Isa 10:23 thi Ødelæggelse og fastslået Råd fuldbyrder Herren, Hærskarers Herre , over al Jorden.(Danish-1933) Isa 10:23 Denn der HERR HERR Zebaoth wird ein Verderben gehen lassen, wie beschlossen ist, im ganzen Lande.(Luther-1545) Isa 10:23 For the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land. (nkjv) ======= Isaiah 10:24 ============ Isa 10:24 Therefore thus says the Lord God of hosts, "O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.(NASB-1995) Isa 10:24 Därför säger Herren, HERREN Sebaot så: Frukta icke, mitt folk, du som bor i Sion, för Assur, när han slår dig med riset och upplyfter sin stav mot dig, såsom man gjorde i Egypten.(Swedish-1917) Isaiah 10:24 Sanoo siis Herra, Herra Zebaot: älä pelkää kansani, joka Zionissa asut, Assuria. Hän lyö sinua vitsalla, ja nostaa sauvansa sinua vastaan niinkuin Egyptissä.(Finnish) Isa 10:24 Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, så: Frykt ikke, du mitt folk som bor i Sion, for Assur, når han slår dig med kjeppen og løfter sin stav over dig, således som de gjorde i Egypten!(NO) Isa 10:24 Derfor, så siger Herren, Hærskarers Herre : Frygt ikke, mit Folk, som bor i Zion, for Assyrien, når det slår dig med Kæppen og løfter sin Stok imod dig som fordum Ægypten!(Danish-1933) Isa 10:24 Darum spricht der HERR HERR Zebaoth: Fürchte dich nicht, mein Volk, das zu Zion wohnt, vor Assur. Er wird dich mit einem Stecken schlagen und seinen Stab wider dich aufheben, wie in Ägypten geschah.(Luther-1545) Isa 10:24 Therefore thus says the Lord God of hosts: "O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt. (nkjv) ======= Isaiah 10:25 ============ Isa 10:25 For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction."(NASB-1995) Isa 10:25 Ty ännu allenast en liten tid, och ogunsten skall hava en ände, och min vrede skall vända sig till deras fördärv.(Swedish-1917) Isaiah 10:25 Sillä aivan vähän ajan perästä pitää armottomuus ja minun vihani täytettämän heidän kadotukseksensa.(Finnish) Isa 10:25 For bare en liten stund til, så er min harme til ende, og min vrede vender sig til deres __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 10:25 assyrernes. __b__FOOTNOTE__b__ ødeleggelse.(NO) Isa 10:25 Thi end om en føje Stund er Vreden ovre, og min Harme vender sig til deres Fordærv.(Danish-1933) Isa 10:25 Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.(Luther-1545) Isa 10:25 For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction." (nkjv) ======= Isaiah 10:26 ============ Isa 10:26 The Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.(NASB-1995) Isa 10:26 Och HERREN Sebaot skall svänga sitt gissel över dem, såsom när han slog Midjan vid Orebsklippan; och sin stav, som han räckte ut över havet, skall han åter upplyfta, såsom han gjorde i Egypten.(Swedish-1917) Isaiah 10:26 Silloin on Herra Zebaot nostava ruoskan heidän päällensä, niinkuin Midianin tapossa Orebin kalliolla, ja on ylentävä sauvansa meren yli, niinkuin Egyptissä.(Finnish) Isa 10:26 Og Herren, hærskarenes Gud, skal svinge en svepe over ham, som da han slo Midian ved Orebs klippe, og hans stav skal være rakt ut over havet, og han skal løfte den på samme vis som i Egypten.(NO) Isa 10:26 Så svinger Hærskarers Herre Svøben imod det, som da Midjan blev slået ved Orebs Klippe; hans Stok er udrakt imod Havet, og han løfter den som fordum mod Ægypten.(Danish-1933) Isa 10:26 Alsdann wird der HERR Zebaoth eine Geißel über ihn erwecken wie in der Schlacht Midians auf dem Fels Oreb und wird seinen Stab, den er am Meer brauchte, aufheben wie in Ägypten.(Luther-1545) Isa 10:26 And the Lord of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt. (nkjv) ======= Isaiah 10:27 ============ Isa 10:27 So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.(NASB-1995) Isa 10:27 På den tiden skall hans börda tagas bort ifrån din skuldra och hans ok ifrån din hals, ty oket skall brista sönder för fetmas skull.(Swedish-1917) Isaiah 10:27 Silloin pitää hänen kuormansa pakeneman pois sinun hartioiltas, ja hänen ikeensä sinun kaulastas, sillä ikeen pitää pirstaantuman lihavuudesta.(Finnish) Isa 10:27 På den tid skal hans byrde bli tatt bort fra din skulder, og hans åk fra din hals, og åket skal sprenges av dens fedme __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 10:27 den velmakt hvormed Herren velsigner Israel. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Isa 10:27 På hin Dag tager han Byrden af din Skulder og Åget af din Nakke, ja, Åget brister for Fedme.(Danish-1933) Isa 10:27 Zu der Zeit wird seine Last von deiner Schulter weichen müssen und sein Joch von deinem Halse; denn das Joch wird bersten vor dem Fett.(Luther-1545) Isa 10:27 It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil. (nkjv) ======= Isaiah 10:28 ============ Isa 10:28 He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.(NASB-1995) Isa 10:28 Han kommer över Ajat, han drager fram genom Migron; i Mikmas lämnar han sin tross.(Swedish-1917) Isaiah 10:28 Hän tulee Ajatiin, hän vaeltaa Migronin lävitse, hän katselee aseensa Mikmaassa.(Finnish) Isa 10:28 Han kommer over Ajat, drar frem gjennem Migron; i Mikmas lar han sitt tren bli igjen.(NO) Isa 10:28 Han rykker mod Ajjat, drager uden om Migron, i Mikmas lader han Trosset blive;(Danish-1933) Isa 10:28 Er kommt gen Ajath; er zieht durch Migron; er mustert sein Gerät zu Michmas.(Luther-1545) Isa 10:28 He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment. (nkjv) ======= Isaiah 10:29 ============ Isa 10:29 They have gone through the pass, saying, "Geba will be our lodging place." Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.(NASB-1995) Isa 10:29 De draga fram över passet; i Geba taga de nattkvarter. Rama bävar; Sauls Gibea flyr.(Swedish-1917) Isaiah 10:29 He vaeltavat luotuspaikan ylitse; he pitävät yösiaa Gebaassa; Raama peljästyy, Saulin Gibea pakenee.(Finnish) Isa 10:29 De drar gjennem skaret. I Geba [sier de] vil vi bli natten over. Rama bever, Sauls Gibea flyr.(NO) Isa 10:29 de går over Passet: "I Geba holder vi Natterast!" Rama ryster, Sauls Gibea flyr.(Danish-1933) Isa 10:29 Sie ziehen durch den engen Weg, bleiben in Geba über Nacht. Rama erschrickt; Gibea Sauls flieht.(Luther-1545) Isa 10:29 They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled. (nkjv) ======= Isaiah 10:30 ============ Isa 10:30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!(NASB-1995) Isa 10:30 Ropa högt, du dotter Gal im. Giv akt, du Laisa. Arma Anatot!(Swedish-1917) Isaiah 10:30 Sinä tytär Gallim, huuda vahvasti: ota vaari Laiksesta; sinä raadollinen Anatot.(Finnish) Isa 10:30 Skrik høit, du Gallims datter! Gi akt, Laisa! Arme Anatot!(NO) Isa 10:30 Skrig højt, Gal ims Datter! Lyt til, Lajsja! Stem i, Anatot!(Danish-1933) Isa 10:30 Du Tochter Gallim, schreie laut! merke auf, Laisa, du elendes Anathoth!(Luther-1545) Isa 10:30 Lift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish-- O poor Anathoth! (nkjv) ======= Isaiah 10:31 ============ Isa 10:31 Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.(NASB-1995) Isa 10:31 Madmena flyktar; Gebims invånare bärga sitt gods.(Swedish-1917) Isaiah 10:31 Madmena menee pois tieltä, Gebimin asuvaiset juoksevat matkaansa.(Finnish) Isa 10:31 Madmena flyr; Gebims innbyggere flytter sitt gods i hast.(NO) Isa 10:31 Madmena flyr, Gebims Folk bjærger deres Gods.(Danish-1933) Isa 10:31 Madmena weicht; die Bürger zu Gebim werden flüchtig.(Luther-1545) Isa 10:31 Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge. (nkjv) ======= Isaiah 10:32 ============ Isa 10:32 Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.(NASB-1995) Isa 10:32 Ännu samma dag står han i Nob; han lyfter sin hand mot dottern Sions berg, mot Jer salems höjd.(Swedish-1917) Isaiah 10:32 Ollaan vielä päiväkunta Nobissa; niin hän on kääntävä kätensä Zionin tyttären vuoreen päin, ja Jerusalemin korkeuden puoleen.(Finnish) Isa 10:32 Allerede samme dag står han i Nob; da svinger han sin hånd mot Sions datters berg, mot Jerusalem-haugen.(NO) Isa 10:32 Endnu i Dag står han i Nob; han svinger Hånden mod Zions Datters Bjerg, Jer salems Høj -(Danish-1933) Isa 10:32 Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob, so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion, wider den Hügel Jerusalems.(Luther-1545) Isa 10:32 As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem. (nkjv) ======= Isaiah 10:33 ============ Isa 10:33 Behold, the Lord, the God of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased.(NASB-1995) Isa 10:33 Men se, då avhugger Herren, HERREN Sebaot den lummiga kronan, med förskräckande makt; de resliga stammarna ligga fällda, de höga träden störta ned.(Swedish-1917) Isaiah 10:33 Katso, Herra, Herra Zebaot, on hakkaava oksat väellä, ja lyhentävä sitä korkiaa; ja korkiat pitää alennettaman.(Finnish) Isa 10:33 Se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, hugger av de løvrike grener med forferdelig kraft, og de ranke, kneisende trær hugges ned, og de høie blir lave,(NO) Isa 10:33 Se, Herren, Hærskarers Herre , afhugger hans Grene med Gru; de knejsende Stammer fældes, de stolte Træer må segne.(Danish-1933) Isa 10:33 Aber siehe, der HERR HERR Zebaoth wird die Äste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet steht, verkürzen, daß die Hohen erniedrigt werden.(Luther-1545) Isa 10:33 Behold, the Lord, The Lord of hosts, Will lop off the bough with terror; Those of high stature will be hewn down, And the haughty will be humbled. (nkjv) ======= Isaiah 10:34 ============ Isa 10:34 He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.(NASB-1995) Isa 10:34 Den tjocka skogen nedhugges med järnet; Libanons skogar falla för den väldige.(Swedish-1917) Isaiah 10:34 Ja tihkiä metsä pitää raudalla maahan hakattaman; ja Libanon pitää voimallisen kautta kaatuman.(Finnish) Isa 10:34 og den tette skog hugges ned med øksen, og Libanon faller for den Veldige __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 10:34 d.e. Herren. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Isa 10:34 Med Jer et gør han lyst i Skovens Tykning, og Libanon falder for den Herlige.(Danish-1933) Isa 10:34 Und der Dicke Wald wird mit Eisen umgehauen werden, und der Libanon wird fallen durch den Mächtigen.(Luther-1545) Isa 10:34 He will cut down the thickets of the forest with iron, And Lebanon will fall by the Mighty One. (nkjv) ======= Isaiah 11:1 ============ Isa 11:1 Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a branch from his roots will bear fruit.(NASB-1995) Isa 11:1 Men ett skott skall skjuta upp ur Isa s avhuggna stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt.(Swedish-1917) Isaiah 11:1 Ja vitsa on putkahtava Isain kannosta, ja vesa on hedelmöitsevä hänen juurestansa,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0689_23_Isaiah_10_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0685_23_Isaiah_06_Scandinavian.html 0686_23_Isaiah_07_Scandinavian.html 0687_23_Isaiah_08_Scandinavian.html 0688_23_Isaiah_09_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0690_23_Isaiah_11_Scandinavian.html 0691_23_Isaiah_12_Scandinavian.html 0692_23_Isaiah_13_Scandinavian.html 0693_23_Isaiah_14_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |