Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Isaiah 11:1 ============ Isa 11:1 Then a shoot will spring from the stem of Jesse, And a branch from his roots will bear fruit.(NASB-1995) Isa 11:1 Men ett skott skall skjuta upp ur Isa s avhuggna stam, och en telning från dess rötter skall bära frukt.(Swedish-1917) Isaiah 11:1 Ja vitsa on putkahtava Isain kannosta, ja vesa on hedelmöitsevä hänen juurestansa,(Finnish) Isa 11:1 Men en kvist skal skyte frem av Isais stubb, og et skudd fra hans røtter skal bære frukt.(NO) Isa 11:1 Men der skyder en Kvist af Isa s Stub, et Skud gror frem af hans Rod;(Danish-1933) Isa 11:1 Und es wird eine Rute aufgehen von dem Stamm Isa s und eine Zweig aus seiner Wurzel Frucht bringen,(Luther-1545) Isa 11:1 There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, And a Branch shall grow out of his roots. (nkjv) ======= Isaiah 11:2 ============ Isa 11:2 The Spirit of the Lord will rest on Him, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and strength, The spirit of knowledge and the fear of the Lord.(NASB-1995) Isa 11:2 Och på honom skall HERRENS Ande vila, vishets och förstånds Ande, råds och starkhets Ande, HERRENS kunskaps och fruktans Ande.(Swedish-1917) Isaiah 11:2 Jonka päällä Herran henki lepää, viisauden ja ymmärryksen henki, neuvon ja väkevyyden henki, taidon ja Herran pelvon henki.(Finnish) Isa 11:2 Og Herrens Ånd skal hvile over ham, visdoms og forstands Ånd, råds og styrkes Ånd, den Ånd som gir kunnskap om Herren og frykt for ham.(NO) Isa 11:2 og Herren s Ånd skal hvile over ham, Visdoms og Forstands Ånd, Råds og Styrkes Ånd, Herren s Kundskabs og Frygts Ånd.(Danish-1933) Isa 11:2 auf welchem wird ruhen der Geist des HERRN, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rates und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HERRN.(Luther-1545) Isa 11:2 The Spirit of the Lord shall rest upon Him, The Spirit of wisdom and understanding, The Spirit of counsel and might, The Spirit of knowledge and of the fear of the Lord. (nkjv) ======= Isaiah 11:3 ============ Isa 11:3 And He will delight in the fear of the Lord, And He will not judge by what His eyes see, Nor make a decision by what His ears hear;(NASB-1995) Isa 11:3 Han skall hava sitt välbehag i HERRENS fruktan; och han skall icke döma efter som ögonen se eller skipa lag efter som öronen höra.(Swedish-1917) Isaiah 11:3 Ja hänen haistamisensa on Herran pelvossa oleva: ei hän tuomitse silmäinsä näön jälkeen, eikä nuhtele korvainsa kuulon jälkeen,(Finnish) Isa 11:3 Han skal ha sitt velbehag i Herrens frykt, og han skal ikke dømme efter det hans øine ser, og ikke skifte rett efter det hans ører hører,(NO) Isa 11:3 Hans Hu står til Herren s Frygt; han dømmer ej efter, hvad Øjnene ser, skønner ej efter, hvad Ørene hører.(Danish-1933) Isa 11:3 Und Wohlgeruch wird ihm sein die Furcht des HERRN. Er wird nicht richten, nach dem seine Augen sehen, noch Urteil sprechen, nach dem seine Ohren hören,(Luther-1545) Isa 11:3 His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears; (nkjv) ======= Isaiah 11:4 ============ Isa 11:4 But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the afflicted of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.(NASB-1995) Isa 11:4 Utan med rättfärdighet skall han döma de arma och med rättvisa skipa lag åt de ödmjuka på jorden. Och han skall slå jorden med sin muns stav, och med sina läppars anda döda de ogudaktiga.(Swedish-1917) Isaiah 11:4 Vaan hän tuomitsee köyhiä vanhurskaudessa, ja nuhtelee maan raadollisia oikeudella, ja lyö maata suunsa sauvalla, ja huultensa hengellä tappaa hän jumalattoman.(Finnish) Isa 11:4 men han skal dømme de ringe med rettferdighet og skifte rett med rettvishet for de saktmodige på jorden, og han skal slå jorden med sin munns ris og drepe den ugudelige med sine lebers ånde.(NO) Isa 11:4 Han dømmer de ringe med Retfærd, fælder redelig Dom over Landets arme. Voldsmanden slår han med Mundens Ris, gudløse dræber han med Læbernes Ånde.(Danish-1933) Isa 11:4 sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und rechtes Urteil sprechen den Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den Gottlosen töten.(Luther-1545) Isa 11:4 But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked. (nkjv) ======= Isaiah 11:5 ============ Isa 11:5 Also righteousness will be the belt about His loins, And faithfulness the belt about His waist.(NASB-1995) Isa 11:5 Rättfärdighet skall vara bältet omkring hans länder och trofasthet bältet omkring hans höfter.(Swedish-1917) Isaiah 11:5 Vanhurskaus on hänen kupeinsa vyö, ja usko hänen munaskuinsa side.(Finnish) Isa 11:5 Rettferdighet skal være beltet om hans lender, og trofasthet beltet om hans hofter.(NO) Isa 11:5 Og Retfærd er Bæltet, han har om sin Lænd, Trofasthed Hofternes Bælte.(Danish-1933) Isa 11:5 Gerechtigkeit wird der Gurt seiner Lenden sein und der Glaube der Gurt seiner Hüften.(Luther-1545) Isa 11:5 Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist. (nkjv) ======= Isaiah 11:6 ============ Isa 11:6 And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatling together; And a little boy will lead them.(NASB-1995) Isa 11:6 Då skola vargar bo tillsammans med lamm och pantrar ligga tillsammans med killingar; och kalvar och unga lejon och gödboskap skola sämjas tillhopa, och en liten gosse skall valla dem.(Swedish-1917) Isaiah 11:6 Sudet asuvat lammasten seassa, ja pardi makaa vohlain kanssa; vasikka myös ja nuori jalopeura, ja syötinnaudat käyvät yhdessä, ja vähä poikainen kaitsee heitä.(Finnish) Isa 11:6 Da skal ulven bo sammen med lammet, og leoparden ligge hos kjeet, og kalven og den unge løve og gjøfeet skal holde sig sammen, og en liten gutt skal drive dem.(NO) Isa 11:6 Og Ulven skal gå hos Lam et, Panteren hvile hos Kiddet, Kalven og Ungløven græsse sammen, dem driver en lille Dreng.(Danish-1933) Isa 11:6 Die Wölfe werden bei den Lämmern wohnen und die Parder bei den Böcken liegen. Ein kleiner Knabe wird Kälber und junge Löwen und Mastvieh miteinander treiben.(Luther-1545) Isa 11:6 "The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them. (nkjv) ======= Isaiah 11:7 ============ Isa 11:7 Also the cow and the bear will graze, Their young will lie down together, And the lion will eat straw like the ox.(NASB-1995) Isa 11:7 Kor och björnar skola gå och beta, deras ungar skola ligga tillhopa, och lejon skola äta halm likasom oxar.(Swedish-1917) Isaiah 11:7 Niin myös lehmät ja karhut käyvät yhdellä laitumella, ja heidän vasikkansa myös ynnä makaavat; jalopeura syö olkia niinkuin härkä.(Finnish) Isa 11:7 Ku og bjørn skal beite sammen, deres unger skal ligge hos hverandre, og løven skal ete halm som oksen.(NO) Isa 11:7 Kvien og Bjørnen bliver Venner, deres Unger ligger Side om Side, og Løven æder Strå som Oksen;(Danish-1933) Isa 11:7 Kühe und Bären werden auf der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen.(Luther-1545) Isa 11:7 The cow and the bear shall graze; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox. (nkjv) ======= Isaiah 11:8 ============ Isa 11:8 The nursing child will play by the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper's den.(NASB-1995) Isa 11:8 Ett spenabarn skall leka invid en huggorms hål och ett avvant barn sträcka ut sin hand efter basiliskens öga.(Swedish-1917) Isaiah 11:8 Ja imevä lapsi ihastuu vaskikäärmeen lävestä; ja vieroitettu lapsi pistää kätensä basiliskin luolaan.(Finnish) Isa 11:8 Diebarnet skal leke ved huggormens hule, og over basiliskens hull skal det avvente barn rekke ut sin hånd.(NO) Isa 11:8 den spæde skal lege ved Øglens Hul, den afvante række sin Hånd til Giftslangens Rede.(Danish-1933) Isa 11:8 Und ein Säugling wird seine Lust haben am Loch der Otter, und ein Entwöhnter wird seine Hand stecken in die Höhle des Basilisken.(Luther-1545) Isa 11:8 The nursing child shall play by the cobra's hole, And the weaned child shall put his hand in the viper's den. (nkjv) ======= Isaiah 11:9 ============ Isa 11:9 They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.(NASB-1995) Isa 11:9 Ingenstädes på mitt heliga berg skall man då göra vad ont och fördärvligt är, ty landet skall vara fullt av HERRENS kunskap, likasom havsdjupet är fyllt av vattnet.(Swedish-1917) Isaiah 11:9 Ei kenkään vahingoitse eikä turmele kaikella pyhyyteni vuorella; sillä maa on täynnä Herran tuntoa, niinkuin meri vedellä peitetty.(Finnish) Isa 11:9 Ingen skal gjøre noget ondt og ingen ødelegge noget på hele mitt hellige berg; for jorden er full av Herrens kunnskap, likesom vannet dekker havets bunn.(NO) Isa 11:9 Der gøres ej ondt og voldes ej Men i hele mit hellige Bjergland; thi Landet er fuldt af Herren s Kundskab, som Vandene dækker Havets Bund.(Danish-1933) Isa 11:9 Man wird niemand Schaden tun noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge; denn das Land ist voll Erkenntnis des HERRN, wie Wasser das Meer bedeckt.(Luther-1545) Isa 11:9 They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, For the earth shall be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea. (nkjv) ======= Isaiah 11:10 ============ Isa 11:10 Then in that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal for the peoples; And His resting place will be glorious.(NASB-1995) Isa 11:10 Och det skall ske på den tiden att hednafolken skola söka telningen från Isa s rot, där han står såsom ett baner för folken; och hans boning skall vara idel härlighet.(Swedish-1917) Isaiah 11:10 Ja tapahtuu sinä päivänä, että Isain juurta, joka seisoo kansan lippuna, pitää pakanain etsimän; ja hänen leponsa on kunniallinen oleva.(Finnish) Isa 11:10 På den tid skal hedningefolkene søke til Isais rotskudd, som står som et banner for folkeslag, og hans bolig skal være herlighet.(NO) Isa 11:10 På hin Dag skal Hedningerne søge til Isa s Rodskud, der står som et Banner for Folkeslagene, og hans Bolig skal være herlig.(Danish-1933) Isa 11:10 Und es wird geschehen zu der Zeit, daß die Wurzel Isa , die da steht zum Panier den Völkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein.(Luther-1545) Isa 11:10 "And in that day there shall be a Root of Jesse, Who shall stand as a banner to the people; For the Gentiles shall seek Him, And His resting place shall be glorious." (nkjv) ======= Isaiah 11:11 ============ Isa 11:11 Then it will happen on that day that the Lord Will again recover the second time with His hand The remnant of His people, who will remain, From Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, And from the islands of the sea.(NASB-1995) Isa 11:11 Och HERREN skall på den tiden ännu en gång räcka ut sin hand, för att förvärva åt sig kvarlevan av sitt folk, vad som har blivit räddat från Assyrien, Egypten, Patros, Etiopien, Elam, Sinear, Hamat och havsländerna.(Swedish-1917) Isaiah 11:11 Ja tapahtuu sinä päivänä, että Herra vielä toisen kerran kokottaa kätensä ostamaan kansansa tähteitä, jotka jääneet ovat, Assyriasta, Egyptistä, Patroksesta, Etiopista, Elamista, Sinearista, Hamatista ja meren luodoista.(Finnish) Isa 11:11 På den tid skal Herren ennu en gang rekke ut sin hånd for å vinne levningen av sitt folk, de som blir reddet fra Assyria og Egypten og Patros og Etiopia og Elam og Sinear og Hamat og havets øer.(NO) Isa 11:11 På hin Dag skal Herren atter udrække sin Hånd for at vinde, hvad der er til Rest af hans Folk, fra Assur og fra Ægypten, fra Patros, Ætiopien og Elam, fra Sinear, Hamat og Havets Strande.(Danish-1933) Isa 11:11 Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, daß er das übrige Volk erwerbe, so übriggeblieben von Assur, Ägypten, Pathros, Mohrenland, Elam, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meeres,(Luther-1545) Isa 11:11 It shall come to pass in that day That the Lord shall set His hand again the second time To recover the remnant of His people who are left, From Assyria and Egypt, From Pathros and Cush, From Elam and Shinar, From Hamath and the islands of the sea. (nkjv) ======= Isaiah 11:12 ============ Isa 11:12 And He will lift up a standard for the nations And assemble the banished ones of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.(NASB-1995) Isa 11:12 Och han skall resa upp ett baner för hednafolken och samla Israels fördrivna män; och Juda förskingrade kvinnor skall han hämta tillhopa från jordens fyra hörn.(Swedish-1917) Isaiah 11:12 Ja hän nostaa lipun pakanoissa, tuodaksensa Israelin pakolaiset, ja myös kootaksensa Juudan hajoitetut, neljästä maan äärestä.(Finnish) Isa 11:12 Og han skal løfte et banner for folkene og samle de fordrevne av Israel og sanke de adspredte av Juda fra jordens fire hjørner.(NO) Isa 11:12 For Folkene rejser han Banner, samler Israels bortdrevne Mænd, sanker Judas spredte Kvinder fra Verdens fire Hjørner.(Danish-1933) Isa 11:12 und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreuten aus Juda zuhauf führen von den vier Enden des Erdreichs;(Luther-1545) Isa 11:12 He will set up a banner for the nations, And will assemble the outcasts of Israel, And gather together the dispersed of Judah From the four corners of the earth. (nkjv) ======= Isaiah 11:13 ============ Isa 11:13 Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim.(NASB-1995) Isa 11:13 Då skall Efraims avund upphöra och Juda ovänskap bliva utrotad; Efraim skall ej hysa avund mot Juda, och Juda icke ovänskap mot Efraim.(Swedish-1917) Isaiah 11:13 Ja kiivaus Ephraimia vastaan pitää lakkaaman, ja Juudan viholliset pitää peräti katooman, niin ettei Ephraimin pidä kadehtiman Juudaa, ja Juudan ei pidä ahdistaman Ephraimia.(Finnish) Isa 11:13 Da skal Efra'ims misunnelse vike, og de som overfaller Juda, skal utryddes; Efra'im skal ikke misunne Juda og Juda ikke overfalle Efra'im.(NO) Isa 11:13 Efraims Skinsyge viger, og Judas Avind svinder; Efraim er ikke skinsygt på Juda, og Juda bærer ej Avind mod Efraim.(Danish-1933) Isa 11:13 und der Neid gegen Ephraim wird aufhören, und die Feinde Juda's werden ausgerottet werden, daß Ephraim nicht neide den Juda und Juda nicht sei gegen Ephraim.(Luther-1545) Isa 11:13 Also the envy of Ephraim shall depart, And the adversaries of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, And Judah shall not harass Ephraim. (nkjv) ======= Isaiah 11:14 ============ Isa 11:14 They will swoop down on the slopes of the Philistines on the west; Together they will plunder the sons of the east; They will possess Edom and Moab, And the sons of Ammon will be subject to them.(NASB-1995) Isa 11:14 Men såsom rovfåglar skola de slå ned på filistéernas skuldra västerut, tillsammans skola de taga byte av österlänningarna; Edom och Moab skola gripas av deras hand, och Ammons barn skola bliva dem hörsamma.(Swedish-1917) Isaiah 11:14 Mutta heidän pitää karkaaman Philistealaisten niskaan, länteen päin, ja ryöstämän idän puolella asuvaiset; Edom ja Moab pitää heidän käsiinsä lankeeman, ja Ammonin pojat pitää heille kuuliaiset oleman.(Finnish) Isa 11:14 Og de skal slå ned __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 11:14 som rovfugler. __b__FOOTNOTE__b__ på filistrenes skulder mot vest; sammen skal de plyndre Østens barn; på Edom og Moab skal de legge hånd, og Ammons barn skal lyde dem.(NO) Isa 11:14 I Vest slår de ned på Filisternes Skulder, sammen plyndrer de Østens Sønner, mod Edom og Moab rækker de Hånden, Ammons Sønner lyder dem.(Danish-1933) Isa 11:14 Sie werden aber den Philistern auf dem Halse sein gegen Abend und berauben alle die, so gegen Morgen wohnen; Edom und Moab werden ihre Hände gegen sie falten; die Kinder Ammon werden gehorsam sein.(Luther-1545) Isa 11:14 But they shall fly down upon the shoulder of the Philistines toward the west; Together they shall plunder the people of the East; They shall lay their hand on Edom and Moab; And the people of Ammon shall obey them. (nkjv) ======= Isaiah 11:15 ============ Isa 11:15 And the Lord will utterly destroy The tongue of the Sea of Egypt; And He will wave His hand over the River With His scorching wind; And He will strike it into seven streams And make men walk over dry-shod.(NASB-1995) Isa 11:15 Och HERREN skall giva till spillo Egyptens havsvik och lyfta sin hand mot floden i förgrymmelse; och han skall klyva den i sju bäckar och göra så, att man torrskodd kan gå däröver.(Swedish-1917) Isaiah 11:15 Ja Herra on kiroova Egyptin meren lahden, ja liikuttava kätensä virtaa vastaan, tuulensa väkevyydessä; ja hän lyö sen seitsemäksi ojaksi, niin että kengässä käydään ylitse.(Finnish) Isa 11:15 Og Herren skal slå bukten av Egyptens hav med bann og svinge sin hånd over elven __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 11:15 Eufrat. __b__FOOTNOTE__b__ med sin sterke storm, og han skal kløve den til syv bekker, så en kan gå over den med sko.(NO) Isa 11:15 Herren udtørrer Ægypterhavets Vig og svinger Hånden mod Floden i sin Ånds Vælde; han kløver den i syv Bække, så man kan gå over med Sko;(Danish-1933) Isa 11:15 Und der HERR wird verbannen die Zunge des Meeres in Ägypten und wird seine Hand lassen gehen über den Strom mit einem starken Winde und ihn in sieben Bäche zerschlagen, daß man mit Schuhen dadurchgehen kann.(Luther-1545) Isa 11:15 The Lord will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make men cross over dry-shod. (nkjv) ======= Isaiah 11:16 ============ Isa 11:16 And there will be a highway from Assyria For the remnant of His people who will be left, Just as there was for Israel In the day that they came up out of the land of Egypt.(NASB-1995) Isa 11:16 Så skall där bliva en banad väg för den kvarleva av hans folk, som har blivit räddad från Assur, likasom det var för Israel på den dag då de drogo upp ur Egyptens land.(Swedish-1917) Isaiah 11:16 Ja rata on oleva hänen jääneelle kansallensa, joka Assyrialaisilta jätetty oli; niinkuin Israelille silloin tapahtui, kuin hän Egyptistä läksi.(Finnish) Isa 11:16 Og der skal være en ryddet vei for levningen av hans folk, de som blir reddet fra Assyria, likesom det var for Israel den dag de drog op fra Egyptens land.(NO) Isa 11:16 der bliver en banet Vej for dem af hans Folk, som levnes fra Assyrien, således som der var for Israel, da det drog op fra Ægypten.(Danish-1933) Isa 11:16 Und es wird eine Bahn sein dem übrigen seines Volkes, das übriggeblieben ist von Assur, wie Israel geschah zu der Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen.(Luther-1545) Isa 11:16 There will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt. (nkjv) ======= Isaiah 12:1 ============ Isa 12:1 Then you will say on that day, "I will give thanks to You, O Lord; For although You were angry with me, Your anger is turned away, And You comfort me.(NASB-1995) Isa 12:1 På den tiden skall du säga: »Jag tackar dig, HERRE, ty väl var du vred på mig, men din vrede har upphört, och du tröstar mig.(Swedish-1917) Isaiah 12:1 Silloin pitää sinun sanoman: minä kiitän sinua, Herra, ettäs vihainen olet ollut minun päälleni; mutta sinun vihas on palannut, ja sinä lohdutat minua.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0690_23_Isaiah_11_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0686_23_Isaiah_07_Scandinavian.html 0687_23_Isaiah_08_Scandinavian.html 0688_23_Isaiah_09_Scandinavian.html 0689_23_Isaiah_10_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0691_23_Isaiah_12_Scandinavian.html 0692_23_Isaiah_13_Scandinavian.html 0693_23_Isaiah_14_Scandinavian.html 0694_23_Isaiah_15_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |