Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/8/2025 ======= Isaiah 14:1 ============ Isa 14:1 When the Lord will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.(NASB-1995) Isa 14:1 Ty HERREN skall förbarma sig över Jakob och ännu en gång utvälja Israel och låta dem komma till ro i deras land; och främlingar skola sluta sig till dem och hålla sig till Jakobs hus.(Swedish-1917) Isaiah 14:1 Sillä Herra armahtaa Jakobia ja valitsee vielä nyt Israelin, ja panee heitä heidän maahansa; ja muukalaisten pitää antaman itsensä heidän allensa, ja suostuman Jakobin huoneeseen.(Finnish) Isa 14:1 For Herren skal forbarme sig over Jakob og igjen utvelge Israel og bosette dem i deres land, og fremmede skal slå sig sammen med dem og holde sig til Jakobs hus.(NO) Isa 14:1 Thi Herren forbarmer sig over Jakob og udvælger atter Israel. Han lader dem fæste Bo i deres eget Land, og fremmede skal slutte sig til dem og føjes til Jakobs Hus.(Danish-1933) Isa 14:1 Denn der HERR wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch fürder erwählen und sie in ihr Land setzen. Und Fremdlinge werden sich zu ihnen tun und dem Hause Jakob anhangen.(Luther-1545) Isa 14:1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob. (nkjv) ======= Isaiah 14:2 ============ Isa 14:2 The peoples will take them along and bring them to their place, and the house of Israel will possess them as an inheritance in the land of the Lord as male servants and female servants; and they will take their captors captive and will rule over their oppressors.(NASB-1995) Isa 14:2 Och folk skola taga dem och föra dem hem igen; men Israels hus skall lägga dem under sig såsom sin arvedel i HERRENS land, och skall göra dem till trälar och trälinnor. Så skola de få sina fångvaktare till fångar och råda över sina plågare.(Swedish-1917) Isaiah 14:2 Ja kansat ottavat heidät, ja vievät heitä heidän paikkaansa, ja Israelin huone on omistava heitä Herran maassa palvelioiksi ja piioiksi; ja pitää heitä vankina pitämän, joilta he olivat vangitut, ja niin he vallitsevat vaivaajiansa.(Finnish) Isa 14:2 Og folkeslag skal ta dem og føre dem hjem igjen, og Israels hus skal få dem i eie i Herrens land og gjøre dem til træler og trælkvinner, og de skal nu holde dem fanget som har holdt dem selv fanget, og herske over sine voldsherrer.(NO) Isa 14:2 Folkeslag skal tage dem og bringe dem hjem igen; og Israels Hus skal i Herren s Land tage Folkeslagene i Eje som Trælle og Trælkvinder; de skal gøre dem til Fanger, hvis Fanger de var, og herske over deres Bødler.(Danish-1933) Isa 14:2 Und die Völker werden sie nehmen und bringen an ihren Ort, daß sie das Haus Israel besitzen wird im Lande des HERRN zu Knechten und Mägden, und sie werden gefangen halten die, von welchen sie gefangen waren, und werden herrschen über ihre Dränger.(Luther-1545) Isa 14:2 Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors. (nkjv) ======= Isaiah 14:3 ============ Isa 14:3 And it will be in the day when the Lord gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,(NASB-1995) Isa 14:3 Och på den dag då HERREN låter dig få ro från din vedermöda och ångest, och från den hårda träldom som har varit dig pålagd,(Swedish-1917) Isaiah 14:3 Ja pitää tapahtuman siihen aikaan kuin Herra on antava sinulle levon sinun surustas ja vaivastas, ja siitä kovasta orjuudesta, jossas orjana pidettiin;(Finnish) Isa 14:3 På den dag Herren gir dig ro for din møie og din angst og for den hårde trældom som blev lagt på dig,(NO) Isa 14:3 På den Dag Herren giver dig Hvile for din Møje og Uro og for den hårde Trældom, der lagdes på dig,(Danish-1933) Isa 14:3 Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist,(Luther-1545) Isa 14:3 It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve, (nkjv) ======= Isaiah 14:4 ============ Isa 14:4 that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has ceased, And how fury has ceased!(NASB-1995) Isa 14:4 då skall du stämma upp denna visa över konungen i Babel, du skall säga: »Vilken ände har icke plågaren fått, vilken ände pinoorten!(Swedish-1917) Isaiah 14:4 Että sinun pitää puhuman näin Babelin kuningasta vastaan ja sanoman: kuinka vaivaaja on tullut perikatoon, ja veron laskemus on loppuun joutunut.(Finnish) Isa 14:4 da skal du istemme denne spottesang over Babels konge og si: Se, hvad ende det har tatt med voldsherren, med trengselsstedet!(NO) Isa 14:4 skal du istemme denne Spottevise om Babels Konge: Hvor er dog Bødlen stille, Tvangshuset tyst!(Danish-1933) Isa 14:4 so wirst du solch ein Lied anheben wider den König von Babel und sagen: Wie ist's mit dem Dränger so gar aus, und der Zins hat ein Ende!(Luther-1545) Isa 14:4 that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: "How the oppressor has ceased, The golden city ceased! (nkjv) ======= Isaiah 14:5 ============ Isa 14:5 "The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers(NASB-1995) Isa 14:5 HERREN har brutit sönder de ogudaktigas stav, tyrannernas ris,(Swedish-1917) Isaiah 14:5 Herra on taittanut jumalattomain sauvan, vallitsiain vitsan.(Finnish) Isa 14:5 Herren har brutt i stykker de ugudeliges stav, herskernes spir,(NO) Isa 14:5 Herren har brudt de gudløses Stok, Herskernes Kæp,(Danish-1933) Isa 14:5 Der HERR hat die Rute der Gottlosen zerbrochen, die Rute der Herrscher,(Luther-1545) Isa 14:5 The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers; (nkjv) ======= Isaiah 14:6 ============ Isa 14:6 Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.(NASB-1995) Isa 14:6 det ris som i grymhet slog folken med slag på slag, och i vrede härskade över folkslagen med skoningslös förföljelse.(Swedish-1917) Isaiah 14:6 Joka löi kansaa julmuudessa ilman lakkaamata, ja vallitsi pakanoita ankaruudella, ja vaivasi heitä ilman laupiutta.(Finnish) Isa 14:6 som slo folkeferd i harme med slag på slag, som underkuet folkeslag i vrede og forfulgte dem uten skånsel.(NO) Isa 14:6 som slog i Vrede Folkeslag, Slag i Slag, og tvang i Harme Folk med skånselsløs Tvang.(Danish-1933) Isa 14:6 welche die Völker schlug mit Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit.(Luther-1545) Isa 14:6 He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders. (nkjv) ======= Isaiah 14:7 ============ Isa 14:7 "The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.(NASB-1995) Isa 14:7 Hela jorden har nu fått vila och ro; man brister ut i jubel.(Swedish-1917) Isaiah 14:7 Nyt on kuitenkin koko maailmalla lepo, ja on alallansa ja riemuitsee ilossa.(Finnish) Isa 14:7 All jorden har nu fått hvile og ro; de bryter ut i jubelrop.(NO) Isa 14:7 Al Jorden har Fred og Ro, bryder ud i Jubel;(Danish-1933) Isa 14:7 Nun ruht doch alle Welt und ist still und jauchzt fröhlich.(Luther-1545) Isa 14:7 The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing. (nkjv) ======= Isaiah 14:8 ============ Isa 14:8 "Even the cypress trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying, 'Since you were laid low, no tree cutter comes up against us.'(NASB-1995) Isa 14:8 Själva cypresserna glädja sig över ditt fall, så ock Libanons cedrar: 'Sedan du nu ligger där, drager ingen hitupp för att hugga ned oss.'(Swedish-1917) Isaiah 14:8 Ja hongat myös riemuitsevat sinusta, ja sedrit Libanonissa, (ja sanovat): ettäs makaat, niin ei nouse yhtään, joka meitä maahan hakkaa.(Finnish) Isa 14:8 Også cypressene gleder sig over dig, Libanons sedrer: Siden du falt og blev liggende, stiger ingen hugger op til oss.(NO) Isa 14:8 selv Cypresserne glæder sig over dig, Libanons Cedre: "Siden dit Fald kommer ingen op for at fælde os!"(Danish-1933) Isa 14:8 Auch freuen sich die Tannen über dich und die Zedern auf dem Libanon und sagen: "Weil du liegst, kommt niemand herauf, der uns abhaue."(Luther-1545) Isa 14:8 Indeed the cypress trees rejoice over you, And the cedars of Lebanon, Saying, 'Since you were cut down, No woodsman has come up against us.' (nkjv) ======= Isaiah 14:9 ============ Isa 14:9 "Sheol from beneath is excited over you to meet you when you come; It arouses for you the spirits of the dead, all the leaders of the earth; It raises all the kings of the nations from their thrones.(NASB-1995) Isa 14:9 Dödsriket därnere störes i sin ro för din skull, när det måste taga emot dig. Skuggorna där väckas upp för din skull, jordens alla väldige; folkens alla konungar måste stå upp från sina troner.(Swedish-1917) Isaiah 14:9 Helvetti vapisi alhaalla sinua, sinun tulemisestas; se herättää sinulle kuolleet, kaiken maailman päämiehet, ja käski kaikkia pakanain kuninkaita nousta heidän istuimiltansa.(Finnish) Isa 14:9 Dødsriket der nede kommer i uro for din skyld, når det skal ta imot dig; for din skyld vekker det dødninger, alle jordens fyrster; det får alle folkenes konger til å stå op fra sine troner.(NO) Isa 14:9 Dødsriget nedentil stormer dig heftigt i Møde, vækker for din Skyld Dødninger, al Jordens store, jager alle Folkenes Konger op fra Tronen;(Danish-1933) Isa 14:9 Die Hölle drunten erzittert vor dir, da du ihr entgegenkamst. Sie erweckt dir die Toten, alle Gewaltigen der Welt, und heißt alle Könige der Heiden von ihren Stühlen aufstehen,(Luther-1545) Isa 14:9 "Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations. (nkjv) ======= Isaiah 14:10 ============ Isa 14:10 "They will all respond and say to you, 'Even you have been made weak as we, You have become like us.(NASB-1995) Isa 14:10 De upphäva alla sin röst och säga till dig: 'Så har då också du blivit maktlös såsom vi, ja, blivit vår like.'(Swedish-1917) Isaiah 14:10 Kaikkein pitää vastaaman ja sanoman sinulle: sinä olet myös lyöty niinkuin mekin, ja sinun kätees käy niinkuin meidänkin.(Finnish) Isa 14:10 De tar alle til orde og sier til dig: Også du er blitt kraftløs som vi; du er blitt lik oss.(NO) Isa 14:10 de tager alle til Orde og siger til dig: "Også du blev kraftløs som vi, du blev vor Lige!"(Danish-1933) Isa 14:10 daß dieselben alle umeinander reden und sagen zu dir: "Du bist auch geschlagen gleichwie wir, und es geht dir wie uns."(Luther-1545) Isa 14:10 They all shall speak and say to you: 'Have you also become as weak as we? Have you become like us? (nkjv) ======= Isaiah 14:11 ============ Isa 14:11 'Your pomp and the music of your harps Have been brought down to Sheol; Maggots are spread out as your bed beneath you And worms are your covering.'(NASB-1995) Isa 14:11 Ned till dödsriket har din härlighet måst fara, och dina harpors buller; förruttnelse är bädden under dig, och maskar äro ditt täcke.(Swedish-1917) Isaiah 14:11 Sinun ylpeytes on joutunut helvettiin alas, sinun kanteleis kilisemisellä; koin pitää oleman sinun vuotees, ja madot sinun peittees.(Finnish) Isa 14:11 Nedstøtt til dødsriket er din herlighet, dine harpers klang; under dig er redt et leie av ormer, og ditt dekke er makk.(NO) Isa 14:11 Til Dødsriget sendtes din Højhed, dine Harpers Brus, dit Leje er redt med Råddenskab, dit Tæppe er Orme.(Danish-1933) Isa 14:11 Deine Pracht ist herunter in die Hölle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Maden werden dein Bett sein und Würmer deine Decke.(Luther-1545) Isa 14:11 Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.' (nkjv) ======= Isaiah 14:12 ============ Isa 14:12 "How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations!(NASB-1995) Isa 14:12 Huru har du icke fallit ifrån himmelen, du strålande morgonstjärna! Huru har du icke blivit fälld till jorden, du folkens förgörare!(Swedish-1917) Isaiah 14:12 Kuinka sinä kaunis kointähti olet pudonnut taivaasta? kuinkas olet maan päälle langennut, joka pakanat teit heikoksi?(Finnish) Isa 14:12 Hvor er du ikke falt ned fra himmelen, du strålende stjerne, du morgenrødens sønn! Hvor er du ikke felt til jorden, du som slo ned folkeslag!(NO) Isa 14:12 Nej, at du faldt fra Himlen; du strålende Morgenstjerne, fældet og kastet til Jorden, du Folkebetvinger!(Danish-1933) Isa 14:12 Wie bist du vom Himmel gefallen, du schöner Morgenstern! Wie bist du zur Erde gefällt, der du die Heiden schwächtest!(Luther-1545) Isa 14:12 "How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations! (nkjv) ======= Isaiah 14:13 ============ Isa 14:13 "But you said in your heart, 'I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God, And I will sit on the mount of assembly In the recesses of the north.(NASB-1995) Isa 14:13 Det var du som sade i ditt hjärta: 'Jag vill stiga upp till himmelen; högt ovanför Guds stjärnor vill jag ställa min tron; jag vill sätta mig på gudaförsamlingens berg längst uppe i norr.(Swedish-1917) Isaiah 14:13 Vaan sinä ajattelit sydämessäs: minä astun taivaaseen, ja korotan istuimeni Jumalan tähtien ylitse: minä istutan itseni todistuksen vuorelle, sille puolelle pohjaa päin.(Finnish) Isa 14:13 Det var du som sa i ditt hjerte: Til himmelen vil jeg stige op, høit over Guds stjerner vil jeg reise min trone, og jeg vil ta sete på gudenes tingfjell i det ytterste nord,(NO) Isa 14:13 Du, som sagde. i Hjertet: "Jeg stormer Himlen, rejser min, Trone deroppe over Guds Stjerner, tager Sæde på Stævnets Bjerg i yderste Nord,(Danish-1933) Isa 14:13 Gedachtest du doch in deinem Herzen: "Ich will in den Himmel steigen und meinen Stuhl über die Sterne Gottes erhöhen;(Luther-1545) Isa 14:13 For you have said in your heart: 'I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north; (nkjv) ======= Isaiah 14:14 ============ Isa 14:14 'I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.'(NASB-1995) Isa 14:14 Jag vill stiga upp över molnens höjder, göra mig lik den Högste.'(Swedish-1917) Isaiah 14:14 Minä tahdon vaeltaa korkeiden pilvien päällä, ja olla kaikkein Korkeimman vertainen.(Finnish) Isa 14:14 jeg vil stige op over skyenes topper, jeg vil gjøre mig lik den Høieste.(NO) Isa 14:14 stiger op over Skyernes Højder, den Højeste lig" -(Danish-1933) Isa 14:14 ich will mich setzen auf den Berg der Versammlung in der fernsten Mitternacht; ich will über die hohen Wolken fahren und gleich sein dem Allerhöchsten."(Luther-1545) Isa 14:14 I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.' (nkjv) ======= Isaiah 14:15 ============ Isa 14:15 "Nevertheless you will be thrust down to Sheol, To the recesses of the pit.(NASB-1995) Isa 14:15 Nej, ned till dödsriket måste du fara, längst ned i graven.(Swedish-1917) Isaiah 14:15 Kuitenkin sinä sysätään helvettiin, luolan puolelle.(Finnish) Isa 14:15 Nei, til dødsriket skal du støtes ned, til hulens dypeste bunn.(NO) Isa 14:15 ja, ned i Dødsriget styrtes du, nederst i Hulen!(Danish-1933) Isa 14:15 Ja, zur Hölle fährst du, zur tiefsten Grube.(Luther-1545) Isa 14:15 Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit. (nkjv) ======= Isaiah 14:16 ============ Isa 14:16 "Those who see you will gaze at you, They will ponder over you, saying, 'Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms,(NASB-1995) Isa 14:16 De som se dig stirra på dig, de betrakta dig och säga: 'Är detta den man som kom jorden att darra och riken att bäva,(Swedish-1917) Isaiah 14:16 Joka sinun näkee, hänen pitää katseleman sinua ja katsoman päälles, (ja sanoman): onko tämä se mies, joka maailman saatti värisemään, ja valtakunnat vapisemaan?(Finnish) Isa 14:16 De som ser dig, skal stirre på dig, undres over dig og si: Er dette den mann som fikk jorden til å beve, kongeriker til å skjelve,(NO) Isa 14:16 Ser man dig, stirrer man på dig med undrende Blikke: "Er det ham, som fik Jorden til at bæve, Riger til at skælve,(Danish-1933) Isa 14:16 Wer dich sieht, wird dich schauen und betrachten und sagen: "Ist das der Mann, der die Erde zittern und die Königreiche beben machte?(Luther-1545) Isa 14:16 "Those who see you will gaze at you, And consider you, saying: 'Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms, (nkjv) ======= Isaiah 14:17 ============ Isa 14:17 Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?'(NASB-1995) Isa 14:17 den som förvandlade jordkretsen till en öken och förstörde dess städer, den som aldrig frigav sina fångar, så att de fingo återvända hem?'(Swedish-1917) Isaiah 14:17 Joka maan piirin autioksi saatti, ja kukisti siellä kaupungit, ja ei päästänyt vankejansa kotia?(Finnish) Isa 14:17 som gjorde jorderike til en ørken og rev ned dets byer, og som ikke slapp sine fanger hjem?(NO) Isa 14:17 ham, som gjorde Verden til Ørk og jævnede Byer, ikke gav Fangerne fri til at drage mod Hjemmet?"(Danish-1933) Isa 14:17 der den Erdboden zur Wüste machte und die Städte darin zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los?"(Luther-1545) Isa 14:17 Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?' (nkjv) ======= Isaiah 14:18 ============ Isa 14:18 "All the kings of the nations lie in glory, Each in his own tomb.(NASB-1995) Isa 14:18 Folkens alla konungar ligga allasammans med ära var och en i sitt vilorum;(Swedish-1917) Isaiah 14:18 Kaikki pakanain kuninkaat makaavat kuitenkin kunnialla, jokainen huoneessansa;(Finnish) Isa 14:18 Alle folkenes konger, alle sammen, de ligger med ære, hver i sitt hus;(NO) Isa 14:18 Folkenes Konger hviler med Ære hver i sit Hus,(Danish-1933) Isa 14:18 Alle Könige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause;(Luther-1545) Isa 14:18 "All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house; (nkjv) ======= Isaiah 14:19 ============ Isa 14:19 "But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse.(NASB-1995) Isa 14:19 men du ligger obegraven och bortkastad, lik en föraktad gren; du ligger där överhöljd av dräpta, av svärdsslagna män, av döda som hava farit ned i gravkammaren, lik ett förtrampat as.(Swedish-1917) Isaiah 14:19 Mutta sinä olet hyljätty haudastas niinkuin kauhia vesa, niinkuin lyötyin vaatteet, jotka miekalla ovat kuoliaaksi pistetyt, jotka menevät alas kivikuoppaan, niinkuin tallattu raato.(Finnish) Isa 14:19 men du er slengt bort, langt fra din grav, lik en foraktet kvist, du ligger dekket av drepte, som er gjennemboret av sverd, og som kastes ned i en stengrav - lik et nedtrådt åtsel.(NO) Isa 14:19 men du er slængt hen uden Grav som et usseligt Foster, dækket af faldne, slagne med Sværd og kastet i Stenbruddets Hul som et nedtrådt Ådsel.(Danish-1933) Isa 14:19 du aber bist verworfen fern von deinem Grabe wie ein verachteter Zweig, bedeckt von Erschlagenen, die mit dem Schwert erstochen sind, die hinunterfahren zu den Steinen der Grube, wie eine zertretene Leiche.(Luther-1545) Isa 14:19 But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot. (nkjv) ======= Isaiah 14:20 ============ Isa 14:20 "You will not be united with them in burial, Because you have ruined your country, You have slain your people. May the offspring of evildoers not be mentioned forever.(NASB-1995) Isa 14:20 Du skulle icke såsom de få vila i en grav, ty du fördärvade ditt land och dräpte ditt folk. Om ogärningsmännens avföda skall man aldrig mer tala.(Swedish-1917) Isaiah 14:20 Ei sinua pidä niin haudattaman kuin ne; sillä sinä olet hävittänyt maas, ja tappanut kansas; sentähden ei pidä ikänä muistettaman ilkiäin siementä.(Finnish) Isa 14:20 Du skal ikke bli jordet som de, for ditt land har du ødelagt, ditt folk har du myrdet; ugjerningsmenns avkom skal aldri mere nevnes.(NO) Isa 14:20 I Graven samles du ikke med dine Fædre, fordi du ødte dit Land og dræbte dit Folk. Ugerningsmændenes Afkom skal aldrig nævnes.(Danish-1933) Isa 14:20 Du wirst nicht wie jene begraben werden, denn du hast dein Land verderbt und dein Volk erschlagen; denn man wird des Samens der Boshaften nimmermehr gedenken.(Luther-1545) Isa 14:20 You will not be joined with them in burial, Because you have destroyed your land And slain your people. The brood of evildoers shall never be named. (nkjv) ======= Isaiah 14:21 ============ Isa 14:21 "Prepare for his sons a place of slaughter Because of the iniquity of their fathers. They must not arise and take possession of the earth And fill the face of the world with cities."(NASB-1995) Isa 14:21 Anställen ett blodbad på hans söner för deras fäders missgärning. De få ej stå upp och besitta jorden och fylla jordkretsens yta med städer.»(Swedish-1917) Isaiah 14:21 Valmistakaat teurastamaan hänen lapsiansa, heidän isäinsä pahain tekoin tähden, ettei he nousisi eli perisi maata, eikä täyttäisi maan piiriä kaupungeilla.(Finnish) Isa 14:21 Gjør et blodbad på hans sønner for deres fedres misgjerning! De skal ikke få reise sig og ta jorden i eie og fylle jorderike med byer.(NO) Isa 14:21 Bered hans Sønner et Blodbad for Faderens Brøde! De skal ikke stå op og indtage Jorden og fylde Verden med Sfæder.(Danish-1933) Isa 14:21 Richtet zu, daß man seine Kinder schlachte um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht aufkommen noch das Land erben noch den Erdboden voll Städte machen.(Luther-1545) Isa 14:21 Prepare slaughter for his children Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities." (nkjv) ======= Isaiah 14:22 ============ Isa 14:22 "I will rise up against them," declares the Lord of hosts, "and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity," declares the Lord.(NASB-1995) Isa 14:22 Nej, jag skall stå upp emot dem, säger HERREN Sebaot; och jag skall utrota ur Babel både namn och kvarleva, både barn och efterkommande, säger HERREN.(Swedish-1917) Isaiah 14:22 Ja minä tulen heidän päällensä, sanoo Herra Zebaot, ja hävitän Babelissa hänen nimensä, hänen jääneensä, sikiänsä ja sukukuntansa, sanoo Herra,(Finnish) Isa 14:22 Jeg vil reise mig mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg vil utrydde av Babel både navn og levning, både barn og barnebarn, sier Herren.(NO) Isa 14:22 Jeg står op imod dem, lyder det fra Hærskarers Herre , og udrydder af Babel Navn og Rest, Skud og Spire, lyder det fra Herren ;(Danish-1933) Isa 14:22 Und ich will über dich kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Gedächtnis, ihre Übriggebliebenen, Kind und Kindeskind, spricht der HERR,(Luther-1545) Isa 14:22 "For I will rise up against them," says the Lord of hosts, "And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity," says the Lord. (nkjv) ======= Isaiah 14:23 ============ Isa 14:23 "I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction," declares the Lord of hosts.(NASB-1995) Isa 14:23 Och jag skall göra det till ett tillhåll för rördrommar och fylla det med sumpsjöar; ja, jag skall bortsopa det med ödeläggelsens kvast, säger HERREN Sebaot.(Swedish-1917) Isaiah 14:23 Ja teen hänen tarhapöllöin perinnöksi ja vesikuljuksi; ja käväisen hänen hävityksen luudalla, sanoo Herra Zebaot.(Finnish) Isa 14:23 Og jeg vil gjøre det til et hjem for pinnsvin og fylle det med vannpytter, og jeg vil feie det bort med ødeleggelsens feiekost, sier Herren, hærskarenes Gud.(NO) Isa 14:23 jeg gør det til Rørdrummers Eje og til side Sumpe; jeg fejer det bort med Undergangens Kost, lyder det fra Hærskarers Herre .(Danish-1933) Isa 14:23 und will Babel machen zum Erbe der Igel und zum Wassersumpf und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth.(Luther-1545) Isa 14:23 "I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction," says the Lord of hosts. (nkjv) ======= Isaiah 14:24 ============ Isa 14:24 The Lord of hosts has sworn saying, "Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand,(NASB-1995) Isa 14:24 HERREN Sebaot har svurit och sagt: Sannerligen, såsom jag har tänkt, så skall det ske, och vad jag har beslutit, det skall fullbordas.(Swedish-1917) Isaiah 14:24 Herra Zebaot on vannonut ja sanonut: mitämaks, että sen pitää niin tapahtuman kuin minä ajattelen, ja pitää niin pysymän kuin minun mielessäni on:(Finnish) Isa 14:24 Herren, hærskarenes Gud, har svoret og sagt: Sannelig, som jeg har tenkt, så skal det skje, og det jeg har besluttet, det skal stå fast.(NO) Isa 14:24 Hærskarers Herre har svoret således: Visselig, som jeg har tænkt det, så skal det ske, og som jeg satte mig for, så står det fast:(Danish-1933) Isa 14:24 Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's? es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich es im Sinn habe;(Luther-1545) Isa 14:24 The Lord of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand: (nkjv) ======= Isaiah 14:25 ============ Isa 14:25 to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their shoulder.(NASB-1995) Isa 14:25 Jag skall krossa Assur i mitt land, och på mina berg skall jag förtrampa honom. Så skall hans ok bliva borttaget ifrån dem och hans börda tagas av deras skuldra.(Swedish-1917) Isaiah 14:25 Että Assur telataan minun maassani, ja minä tallaan hänen minun vuorellani; että hänen ikeensä heiltä otettaisiin, ja hänen kuormansa heidän kaulastansa tulis pois.(Finnish) Isa 14:25 Jeg vil knuse Assur i mitt land og trede ham ned på mine fjell, og hans åk skal tas fra dem, og hans byrde skal løftes fra deres skulder.(NO) Isa 14:25 Jeg knuser Assur i mit Land, ned tramper ham på mine Bjerge, hans Åg skal vige fra dem, hans Byrde skal vige fra dets Skuldre.(Danish-1933) Isa 14:25 daß Assur zerschlagen werde in meinem Lande und ich ihn zertrete auf meinen Bergen, auf daß sein Joch von ihnen genommen werde und seine Bürde von ihrem Hals komme.(Luther-1545) Isa 14:25 That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders. (nkjv) ======= Isaiah 14:26 ============ Isa 14:26 This is the plan devised against the whole earth; and this is the hand that is stretched out against all the nations.(NASB-1995) Isa 14:26 Detta är det beslut som är fattat mot hela jorden; detta är den hand som är uträckt mot alla folk.(Swedish-1917) Isaiah 14:26 Nämät ovat hänen juonensa, joita hän pitää kaikissa maan paikoissa; ja se on se kohotettu käsi kaikkein pakanain ylitse.(Finnish) Isa 14:26 Dette er det råd som er tatt om all jorden, og dette er den hånd som er rakt ut over alle folkene;(NO) Isa 14:26 Det er, hvad jeg satte mig for imod al Jorden, det er den Hånd, som er udrakt mod alle Folk.(Danish-1933) Isa 14:26 Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden.(Luther-1545) Isa 14:26 This is the purpose that is purposed against the whole earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations. (nkjv) ======= Isaiah 14:27 ============ Isa 14:27 For the Lord of hosts has planned, and who can frustrate it? And as for His stretched-out hand, who can turn it back?"(NASB-1995) Isa 14:27 Ty HERREN Sebaot har beslutit det; vem kan då göra det om intet? Hans hand är det som är uträckt; vem kan avvända den?(Swedish-1917) Isaiah 14:27 Sillä Herra Zebaot on sen päättänyt, kuka tahtoo tyhjäksi tehdä? ja hänen kätensä on kokotettu, kuka voi sen vääntää pois?(Finnish) Isa 14:27 for Herren, hærskarenes Gud, har besluttet det, og hvem gjør det til intet? Og hans hånd er det som er utrakt, og hvem kan vende den bort?(NO) Isa 14:27 Thi Hærskarers Herre s Råd, hvo kuldkaster det? Hans udrakte Hånd, hvo tvinger vel den tilbage?(Danish-1933) Isa 14:27 Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen, wer will's wehren?, und seine Hand ist ausgereckt, wer will sie wenden?(Luther-1545) Isa 14:27 For the Lord of hosts has purposed, And who will annul it? His hand is stretched out, And who will turn it back?" (nkjv) ======= Isaiah 14:28 ============ Isa 14:28 In the year that King Ahaz died this oracle came:(NASB-1995) Isa 14:28 I det år då konung Ahas dog förkunnades följande utsaga:(Swedish-1917) Isaiah 14:28 Sinä vuonna kuin kuningas Ahas kuoli, nähtiin tämä kuorma:(Finnish) Isa 14:28 I kong Akas' dødsår kom dette utsagn:(NO) Isa 14:28 I Kong Akaz's Dødsår kom dette Udsagn:(Danish-1933) Isa 14:28 Im Jahr, da der König Ahas starb, war dies die Last:(Luther-1545) Isa 14:28 This is the burden which came in the year that King Ahaz died. (nkjv) ======= Isaiah 14:29 ============ Isa 14:29 "Do not rejoice, O Philistia, all of you, Because the rod that struck you is broken; For from the serpent's root a viper will come out, And its fruit will be a flying serpent.(NASB-1995) Isa 14:29 Gläd dig icke, du filistéernas hela land, över att det ris som slog dig är sönderbrutet; ty från ormens rot skall en basilisk komma fram, och dennes avkomma bliver en flygande drake.(Swedish-1917) Isaiah 14:29 Sinä Philistea, älä niin kovin riemuitse, että se vitsa, joka sinua löi, on taitettu; sillä käärmeen juuresta on tuleva basiliski, ja hänen hedelmänsä on tulinen lentävä kärme.(Finnish) Isa 14:29 Gled dig ikke, hele du Filisterland, fordi den stav som slo dig, er brutt i stykker! For av ormens rot skal en basilisk komme frem, og dens frukt er en flyvende serafslange __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 14:29 4MO 21, 6. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Isa 14:29 Glæd dig ej, hele Filisterland, at kæppen, der slog dig, er brudt! Thi af Slangerod kommer en Øgle, dens frugt er en flyvende Drage.(Danish-1933) Isa 14:29 Freue dich nicht, du ganzes Philisterland, daß die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist! Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.(Luther-1545) Isa 14:29 "Do not rejoice, all you of Philistia, Because the rod that struck you is broken; For out of the serpent's roots will come forth a viper, And its offspring will be a fiery flying serpent. (nkjv) ======= Isaiah 14:30 ============ Isa 14:30 "Those who are most helpless will eat, And the needy will lie down in security; I will destroy your root with famine, And it will kill off your survivors.(NASB-1995) Isa 14:30 De utarmade skola sedan få bete och de fattiga få lägra sig i trygghet; men telningarna från din rot skall jag döda genom hunger, och vad som bliver kvar av dig skall dräpas.(Swedish-1917) Isaiah 14:30 Sillä tarvitsevaisten esikoiset pitää korjaaman itsiänsä, ja köyhät suruttomasti lepäämän; mutta sinun juures tapan minä nälällä, ja suretan sinun jäänees.(Finnish) Isa 14:30 Og de ringeste blandt de ringe skal finne rikelig føde, og de fattige hvile i trygghet, og jeg vil drepe din rot ved hunger, og din levning skal han __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 14:30 fienden; JES 14, 29. __b__FOOTNOTE__b__ slå ihjel.(NO) Isa 14:30 På min Vang skal de ringe græsse de fattige lejre sig trygt; men jeg dræber dit Afkom ved Sult; hvad der levnes, slår jeg ihjel.(Danish-1933) Isa 14:30 Denn die Erstlinge der Dürftigen werden weiden, und die Armen sicher ruhen; aber deine Wurzel will ich mit Hunger töten, und deine Übriggebliebenen wird er erwürgen.(Luther-1545) Isa 14:30 The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant. (nkjv) ======= Isaiah 14:31 ============ Isa 14:31 "Wail, O gate; cry, O city; Melt away, O Philistia, all of you; For smoke comes from the north, And there is no straggler in his ranks.(NASB-1995) Isa 14:31 Jämra dig, du port; ropa, du stad; försmält av ångest, du filistéernas hela land. Ty norrifrån kommer en rök; i fiendeskarornas tåg bliver ingen efter.(Swedish-1917) Isaiah 14:31 Surkuttele sinuas, portti, huuda sinä kaupunki, koko Philistealaisten maa on marras! sillä pohjoisesta tulee savu, ja ei yksikään ole majassansa.(Finnish) Isa 14:31 Hyl, du port! Skrik, du by! Skjelv, hele du Filisterland! For fra Norden kommer en røk, og blandt fiendens skarer er det ingen som ligger efter.(NO) Isa 14:31 Hyl, Port, skrig, By, Angst gribe dig, hele Filisterland! Thi nordenfra kommer Røg, i Fjendeskaren nøler ingen.(Danish-1933) Isa 14:31 Heule Tor! schreie Stadt! Ganz Philisterland ist feige; denn von Mitternacht kommt ein Rauch, und ist kein Einsamer in seinen Gezelten.(Luther-1545) Isa 14:31 Wail, O gate! Cry, O city! All you of Philistia are dissolved; For smoke will come from the north, And no one will be alone in his appointed times." (nkjv) ======= Isaiah 14:32 ============ Isa 14:32 "How then will one answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the afflicted of His people will seek refuge in it."(NASB-1995) Isa 14:32 Vad skall man då svara det främmande folkets sändebud? Jo, att det är HERREN som har grundat Sion, och att de betryckta bland hans folk där hava sin tillflykt.(Swedish-1917) Isaiah 14:32 Ja mitä pakanain sanansaattajia vastataan? nimittäin, että Herra on perustanut Zionin, ja siellä pitää hänen kansansa raadollisilla turva oleman.(Finnish) Isa 14:32 Hvad skal vi da svare hedningefolkets sendebud? - At Herren har grunnfestet Sion, og at der finner de ly de elendige i hans folk.(NO) Isa 14:32 Og hvad skal der svares Folkets Sendebud? At Herren har grundfæstet Zion, og de arme i hans Folk søger Tilflugt der.(Danish-1933) Isa 14:32 Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? "Zion hat der HERR gegründet, und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuversicht haben."(Luther-1545) Isa 14:32 What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it. (nkjv) ======= Isaiah 15:11 ============ Isa 15:11 The oracle concerning Moab. Surely in a night Ar of Moab is devastated and ruined; Surely in a night Kir of Moab is devastated and ruined.(NASB-1995) Isa 15:1 Utsaga om Moab. Ja, med Ar-Moab är det ute den natt då det förstöres. Ja, med Kir-Moab är det ute den natt då det förstöres.(Swedish-1917) Isaiah 15:1 Tämä on Moabin kuorma: yöllä tulee hävitys Arin Moabissa, se on jo pois; yöllä tulee hävitys Kirin Moabissa, se on jo pois.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0693_23_Isaiah_14_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0689_23_Isaiah_10_Scandinavian.html 0690_23_Isaiah_11_Scandinavian.html 0691_23_Isaiah_12_Scandinavian.html 0692_23_Isaiah_13_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0694_23_Isaiah_15_Scandinavian.html 0695_23_Isaiah_16_Scandinavian.html 0696_23_Isaiah_17_Scandinavian.html 0697_23_Isaiah_18_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |