BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 13:1 ============
Isa 13:1 The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.(NASB-1995)
Isa 13:1 Detta är en utsaga om Babel, vad som uppenbarades för Jesaja, Amo son.(Swedish-1917)
Isaiah 13:1 Babelin kuorma,jonka Jesaia Amotsin poika näki.(Finnish)
Isa 13:1 Utsagn om Babel, som Esaias, Amos' sønn, mottok i et syn.(NO)
Isa 13:1 Et Udsagn om Babel, som Esajas, Amoz's Søn skuede:(Danish-1933)
Isa 13:1 Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:(Luther-1545)
Isa 13:1 The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw. (nkjv)

======= Isaiah 13:2 ============
Isa 13:2 Lift up a standard on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.(NASB-1995)
Isa 13:2 Resen upp ett baner på ett kalt berg, ropen högt till dem; viften med handen att de må draga in genom de mäktiges portar.(Swedish-1917)
Isaiah 13:2 Nostakaat lippu korkialle vuorelle, huutakaat kovin heitä vastaan; nostaaat kätenne ylös, antakaat pääruhtinasten mennä porteista sisälle.(Finnish)
Isa 13:2 Reis et banner på et bart fjell, rop høit til dem, vink med hånden at de kan dra inn gjennem voldsherrenes porter!(NO)
Isa 13:2 Rejs Banner på et nøgent Bjerg, råb også til dem, vink, så de drager igennem Fyrsternes Porte!(Danish-1933)
Isa 13:2 Auf hohem Berge werfet Panier auf, rufet laut ihnen zu, winket mit der Hand, daß sie einziehen durch die Tore der Fürsten.(Luther-1545)
Isa 13:2 "Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles. (nkjv)

======= Isaiah 13:3 ============
Isa 13:3 I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To execute My anger.(NASB-1995)
Isa 13:3 Jag själv har bådat upp mina invigda, ja, kallat mina hjältar till mitt vredesverk, min stolta skara, som jublar.(Swedish-1917)
Isaiah 13:3 Minä olen käskenyt pyhitetyilleni, ja kutsunut väkeväni minun vihaani, jotka iloitsevat minun kunniassani.(Finnish)
Isa 13:3 Jeg har opbudt mine innvidde menn og kalt mine helter til å tjene min vrede, mine stolte, jublende skarer.(NO)
Isa 13:3 Jeg har opbudt min viede Hær til at tjene min Vrede og kaldt mine Helte hid, de jublende, stolte.(Danish-1933)
Isa 13:3 Ich habe meine Geheiligten geboten und meine Starken gerufen zu meinem Zorn, die fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.(Luther-1545)
Isa 13:3 I have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones for My anger-- Those who rejoice in My exaltation." (nkjv)

======= Isaiah 13:4 ============
Isa 13:4 A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of hosts is mustering the army for battle.(NASB-1995)
Isa 13:4 Hör, det larmar på bergen såsom av ett stort folk. Hör, det sorlar av riken med hopade hednafolk. HERREN Sebaot mönstrar sin krigarskara.(Swedish-1917)
Isaiah 13:4 Siellä on suuren joukon huuto vuorilla, niinkuin paljon kansan huuto, niinkuin humaus pakanain kootusta valtakunnasta: Herra Zebaot varustaa joukon sotaan,(Finnish)
Isa 13:4 Hør! Bulder på fjellene som av et stort folk! Hør! Brak av kongeriker, av sammenstrømmende folkeslag! Herren, hærskarenes Gud, mønstrer sin krigshær.(NO)
Isa 13:4 Hør i Bjergene Larm som af talrigt Krigsfolk, hør, hvor det buldrer af Riger, af samlede Folk! Hærskarers Herre er ved at mønstre sin Krigshær.(Danish-1933)
Isa 13:4 Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei wie eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,(Luther-1545)
Isa 13:4 The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The Lord of hosts musters The army for battle. (nkjv)

======= Isaiah 13:5 ============
Isa 13:5 They are coming from a far country, From the farthest horizons, The Lord and His instruments of indignation, To destroy the whole land.(NASB-1995)
Isa 13:5 Ifrån fjärran land komma de, ifrån himmelens ända, HERREN och hans vredes redskap, för att fördärva hela jorden.(Swedish-1917)
Isaiah 13:5 Jotka kaukaiselta maalta tulevat, taivaan ääristä: tosin itse Herra vihansa joukolla, hävittämään koko maata.(Finnish)
Isa 13:5 De kommer fra et land langt borte, fra himmelens ende, Herren og hans vredes redskaper, for å ødelegge hele jorden.(NO)
Isa 13:5 De kommer fra fjerne Egne, fra Himlens Grænse, Herren og hans Vredes Værktøj for at hærge al Jorden.(Danish-1933)
Isa 13:5 sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.(Luther-1545)
Isa 13:5 They come from a far country, From the end of heaven-- The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land. (nkjv)

======= Isaiah 13:6 ============
Isa 13:6 Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.(NASB-1995)
Isa 13:6 Jämren eder, ty nära är HERRENS dag; såsom våld från den Allsvåldige kommer den.(Swedish-1917)
Isaiah 13:6 Valittakaat, että Herran päivän on juuri läsnä; hän tulee niinkuin hävitys Kaikkivaltiaalta.(Finnish)
Isa 13:6 Skrik og jamre eder! For Herrens dag er nær; den kommer som en ødeleggelse fra den Allmektige.(NO)
Isa 13:6 Jamrer, thi Herren s Dag er nær, den kommer som Vold fra den Vældige.(Danish-1933)
Isa 13:6 Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.(Luther-1545)
Isa 13:6 Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty. (nkjv)

======= Isaiah 13:7 ============
Isa 13:7 Therefore all hands will fall limp, And every man's heart will melt.(NASB-1995)
Isa 13:7 Därför sjunka alla händer ned, och alla människohjärtan förfäras.(Swedish-1917)
Isaiah 13:7 Sentähden pitää kaikki kädet lankeeman maahan, ja kaikki ihmisten sydämet vaipuman.(Finnish)
Isa 13:7 Derfor blir alle hender slappe og hvert menneskehjerte smelter.(NO)
Isa 13:7 Derfor slappes hver Hånd, hvert Menneskehjerte smelter,(Danish-1933)
Isa 13:7 Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein.(Luther-1545)
Isa 13:7 Therefore all hands will be limp, Every man's heart will melt, (nkjv)

======= Isaiah 13:8 ============
Isa 13:8 They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.(NASB-1995)
Isa 13:8 Man förskräckes, man gripes av ångest och kval, ja, våndas såsom en barnaföderska. Häpen stirrar den ene på den andre; röda såsom eldslågor äro deras ansikten.(Swedish-1917)
Isaiah 13:8 Hämmästys, tuska ja kipu pitää tuleman heidän päällensä; heillä pitää oleman tuska ninkuin lapsen synnyttäväisellä: yhden pitää toista kauhistuman, heidän kasvonsa pitää oleman punaisen niinkuin tulen.(Finnish)
Isa 13:8 Og de forferdes; veer og smerter griper dem, som den fødende kvinne vrir de sig; fulle av redsel ser de på hverandre, deres ansikter blusser som ildsluer.(NO)
Isa 13:8 de ræddes, gribes af Veer og Smerter, vånder sig som fødende Kvinde; de stirrer i Angst på hverandre med blussende røde Kinder.(Danish-1933)
Isa 13:8 Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein.(Luther-1545)
Isa 13:8 And they will be afraid. Pangs and sorrows will take hold of them; They will be in pain as a woman in childbirth; They will be amazed at one another; Their faces will be like flames. (nkjv)

======= Isaiah 13:9 ============
Isa 13:9 Behold, the day of the Lord is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.(NASB-1995)
Isa 13:9 Se, HERRENS dag kommer, gruvlig och med förgrymmelse och med vredesglöd, för att göra jorden till en ödemark och utrota syndarna som där bo.(Swedish-1917)
Isaiah 13:9 Sillä katso, Herran päivä tulee kauhiasti vihaisna ja julmana, hävittämään maata, ja siitä teloittamaan syntisiä,(Finnish)
Isa 13:9 Se, Herrens dag kommer, fryktelig og full av harme og brennende vrede, for å gjøre jorden til en ørk og utslette dens syndere;(NO)
Isa 13:9 Se, Herren s Dag kommer, grum, med Harme og brændende Vrede; Jorden gør den til Ørk og rydder dens Synder bort.(Danish-1933)
Isa 13:9 Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.(Luther-1545)
Isa 13:9 Behold, the day of the Lord comes, Cruel, with both wrath and fierce anger, To lay the land desolate; And He will destroy its sinners from it. (nkjv)

======= Isaiah 13:10 ============
Isa 13:10 For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.(NASB-1995)
Isa 13:10 Ty himmelens stjärnor och stjärnbilder sända ej mer ut sitt ljus, solen går mörk upp, och månens ljus skiner icke.(Swedish-1917)
Isaiah 13:10 Ettei tähdet taivaassa, ja hänen kointähtensä paista kirkkaasti; aurinko ylenee synkiästi, ja kuu paistaa pimiästi.(Finnish)
Isa 13:10 for himmelens stjerner og dens strålende stjernebilleder skal ikke la sitt lys skinne; solen er mørk når den går op, og månen skinner ikke.(NO)
Isa 13:10 Thi Himlens Stjerner og Billeder udsfråler ej deres Lys, mørk rinder Solen op, og Månen skinner ikke.(Danish-1933)
Isa 13:10 Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel.(Luther-1545)
Isa 13:10 For the stars of heaven and their constellations Will not give their light; The sun will be darkened in its going forth, And the moon will not cause its light to shine. (nkjv)

======= Isaiah 13:11 ============
Isa 13:11 Thus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless.(NASB-1995)
Isa 13:11 Jag skall hemsöka jordens krets för dess ondska och de ogudaktiga för deras missgärning; jag skall göra slut på de fräckas övermod och slå ned våldsverkarnas högmod.(Swedish-1917)
Isaiah 13:11 Minä tahdon rangaista maan piirin hänen pahuutensa tähden ja jumalattomat heidän vikainsa tähden, ja tahdon lopettaa koreiden ylpeyden, ja nöyryyttää jaloin ynseyden;(Finnish)
Isa 13:11 Jeg vil hjemsøke jorden for dens ondskap og de ugudelige for deres misgjerning, og jeg vil gjøre ende på de overmodiges stolthet og kue voldsmenns tross.(NO)
Isa 13:11 Jeg hjemsøger Jorden for dens Ondskab, de gudløse for deres Brøde, gør Ende på frækkes Overmod, bøjer Voldsmænds Hovmod.(Danish-1933)
Isa 13:11 Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und will dem Hochmut der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,(Luther-1545)
Isa 13:11 "I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, And will lay low the haughtiness of the terrible. (nkjv)

======= Isaiah 13:12 ============
Isa 13:12 I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.(NASB-1995)
Isa 13:12 Jag skall göra en man mer sällsynt än fint guld, en människa mer sällsynt än guld från Ofir.(Swedish-1917)
Isaiah 13:12 Niin että mies pitää oleman kalliimpi puhdasta kultaa, ja ihminen enempi kunnioitettu kuin kappale Ophirin kultaa.(Finnish)
Isa 13:12 Jeg vil gjøre folk sjeldnere enn fint gull og mennesker sjeldnere enn gull fra Ofir.(NO)
Isa 13:12 En Mand gør jeg sjældnere end Guld og et Menneske end Ofirs Guld.(Danish-1933)
Isa 13:12 daß ein Mann teurer sein soll denn feines Gold und ein Mensch werter denn Goldes Stücke aus Ophir.(Luther-1545)
Isa 13:12 I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir. (nkjv)

======= Isaiah 13:13 ============
Isa 13:13 Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of hosts In the day of His burning anger.(NASB-1995)
Isa 13:13 Därför skall jag komma himmelen att darra, och jorden skall bäva och vika från sin plats -- genom HERREN Sebaots förgrymmelse, på hans glödande vredes dag.(Swedish-1917)
Isaiah 13:13 Sentähden minä liikutan taivaan, niin että maan pitää vapiseman paikastansa Herran Zebaotin vihan kautta, ja hänen julman vihansa päivän kautta.(Finnish)
Isa 13:13 Derfor vil jeg ryste himmelen, og jorden skal beve og fare op fra sitt sted ved Herrens, hærskarenes Guds harme og på hans brennende vredes dag.(NO)
Isa 13:13 Derfor bæver Himlen, og Jorden flytter sig skælvende ved Hærskarers Herre s Harme på hans brændende Vredes Dag.(Danish-1933)
Isa 13:13 Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HERRN Zebaoth und durch den Tag seines Zorns.(Luther-1545)
Isa 13:13 Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger. (nkjv)

======= Isaiah 13:14 ============
Isa 13:14 And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.(NASB-1995)
Isa 13:14 Och likasom jagade gaseller och en hjord som ingen samlar vända de då hem, var och en till sitt folk, och fly, var och en till sitt land.(Swedish-1917)
Isaiah 13:14 Ja hänen pitää oleman niinkuin pois ajetun metsävuohen, ja niinkuin lauman ilman paimenta; niin että jokaisen pitää palajaman kansansa tykö, ja jokaisen pakeneman maallensa;(Finnish)
Isa 13:14 Og det skal skje: Som et jaget rådyr, likesom får som ingen samler, skal de vende sig, hver til sitt folk, og fly hver til sitt land.(NO)
Isa 13:14 Og som en skræmt Gazel, som Får, der ej holdes i Flok, skal hver søge hjem til sit Folk, og hver skal fly til sit Land.(Danish-1933)
Isa 13:14 Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk kehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,(Luther-1545)
Isa 13:14 It shall be as the hunted gazelle, And as a sheep that no man takes up; Every man will turn to his own people, And everyone will flee to his own land. (nkjv)

======= Isaiah 13:15 ============
Isa 13:15 Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.(NASB-1995)
Isa 13:15 Men envar som upphinnes bliver genomborrad, och envar som gripes faller för svärd.(Swedish-1917)
Isaiah 13:15 Että jokainen, joka löydetään, pitää pistettämän lävitse, ja jokainen, joka siellä läsnä on, pitää miekalla lankeeman.(Finnish)
Isa 13:15 Hver den som treffes, skal gjennembores, og hver den som gripes, skal falle for sverdet.(NO)
Isa 13:15 Enhver, der indhentes, spiddes, enhver, der gribes, falder for Sværdet;(Danish-1933)
Isa 13:15 darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird.(Luther-1545)
Isa 13:15 Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword. (nkjv)

======= Isaiah 13:16 ============
Isa 13:16 Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.(NASB-1995)
Isa 13:16 Deras späda barn krossas inför deras ögon, deras hus plundras, och deras kvinnor skändas.(Swedish-1917)
Isaiah 13:16 Pitää myös heidän lapsensa heidän silmäinsä edessä tapettaman, heidän huoneensa ryöstettämän, ja heidän emäntänsä häväistämän.(Finnish)
Isa 13:16 Deres små barn skal knuses for deres øine; deres hus skal plyndres, og deres kvinner skjendes.(NO)
Isa 13:16 deres spæde knuses for deres Øjne, Husene plyndres, Kvinderne skændes.(Danish-1933)
Isa 13:16 Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert werden, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.(Luther-1545)
Isa 13:16 Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished. (nkjv)

======= Isaiah 13:17 ============
Isa 13:17 Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.(NASB-1995)
Isa 13:17 Ty se, jag vill uppväcka mot dem mederna, som akta silver för intet och icke fråga efter guld.(Swedish-1917)
Isaiah 13:17 Katso, minä herätän Mediläiset heidän päällensä, jotka ei etsi hopiaa, eikä kysy kultaa;(Finnish)
Isa 13:17 Se, jeg egger mot dem mederne, som ikke akter sølv og ikke har lyst til gull,(NO)
Isa 13:17 Se, imod dem rejser jeg Mederne, som agter Sølv for intet og ej regner Guld for noget.(Danish-1933)
Isa 13:17 Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,(Luther-1545)
Isa 13:17 "Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it. (nkjv)

======= Isaiah 13:18 ============
Isa 13:18 And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.(NASB-1995)
Isa 13:18 Deras bågar skola fälla de unga männen, med frukten i moderlivet hava de intet förbarmande, och barnen skona de icke.(Swedish-1917)
Isaiah 13:18 Vaan ampuvat nuoria miehiä kuoliaaksi joutsilla, ja ei armahda äidin kohdun hedelmää, eikä säästä lastakaan.(Finnish)
Isa 13:18 og deres buer feller guttene; over fosteret i mors liv forbarmer de sig ikke, med barn har deres øie ingen medynk.(NO)
Isa 13:18 Deres Buer fælder de unge, Livsfrugt skåner de ej, med Børn har deres Øjne ej Medynk.(Danish-1933)
Isa 13:18 sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Furcht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.(Luther-1545)
Isa 13:18 Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children. (nkjv)

======= Isaiah 13:19 ============
Isa 13:19 And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans' pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.(NASB-1995)
Isa 13:19 Och det skall gå med Babel, rikenas krona, kaldéernas ära och stolthet, likasom när Gud omstörtade Sodom och Gomorra.(Swedish-1917)
Isaiah 13:19 Näin pitää Babeli, se kaikkein kaunein valtakuntain seassa, Kaldealaisten koreus, tuleman; niinkuin Jumala kukisti Sodoman ja Gomorran;(Finnish)
Isa 13:19 Og med Babel, rikenes smykke, kaldeernes stolte pryd, skal det gå som da Gud omstyrtet Sodoma og Gomorra.(NO)
Isa 13:19 Det går med Babel, Rigernes Krone, Kaldæernes stolte Pryd, som dengang Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra.(Danish-1933)
Isa 13:19 Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehrt werden vor Gott wie Sodom und Gomorra,(Luther-1545)
Isa 13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, The beauty of the Chaldeans' pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. (nkjv)

======= Isaiah 13:20 ============
Isa 13:20 It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.(NASB-1995)
Isa 13:20 Aldrig mer skall det bliva bebyggt, från släkte till släkte skall det ligga obebott; ingen arab skall där slå upp sitt tält, ingen herde lägra sig där med sin hjord.(Swedish-1917)
Isaiah 13:20 Niin ettei siellä enää pidä asuttaman ajankaikkisesti, eikä siellä asuntoa pidettämän suvusta sukuun. Niin ettei myös Arabialaisten sinne pidä yhtään majaa tekemän, eikä paimenten pidä siellä lounalla makaaman.(Finnish)
Isa 13:20 Det skal aldri mere reise sig igjen, og ingen skal bo der fra slekt til slekt; ingen araber skal slå op sitt telt der, og ingen hyrde la sin hjord hvile der.(NO)
Isa 13:20 Det skal aldrig i Evighed bebos, ej bebygges fra Slægt til Slægt; der telter Araberen ikke, der lejrer Hyrder sig ej;(Danish-1933)
Isa 13:20 daß man hinfort nicht mehr da wohne noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen und die Hirten keine Hürden da aufschlagen;(Luther-1545)
Isa 13:20 It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there. (nkjv)

======= Isaiah 13:21 ============
Isa 13:21 But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.(NASB-1995)
Isa 13:21 Nej, öknens djur skola lägra sig där, och dess hus skola fyllas av uvar; strutsar skola bo där, och gastar skola hoppa där.(Swedish-1917)
Isaiah 13:21 Vaan metsän pedot pitää siellä makaaman, ja heidän huoneensa oleman täynnä kauheita petoja, ja yököt pitää siellä asuman, ja siellä liekkiöt hyppelemän,(Finnish)
Isa 13:21 Men ørkenens dyr skal hvile der, og dets hus skal være fulle av ugler, og strutser skal bo der, og raggete troll hoppe omkring der.(NO)
Isa 13:21 men Vildkatte lejrer sig der, og Husene fyldes med Ugler; der holder Strudsene til, og Bukketroldene springer;(Danish-1933)
Isa 13:21 sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser sollen voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen(Luther-1545)
Isa 13:21 But wild beasts of the desert will lie there, And their houses will be full of owls; Ostriches will dwell there, And wild goats will caper there. (nkjv)

======= Isaiah 13:22 ============
Isa 13:22 Hyenas will howl in their fortified towers And jackals in their luxurious palaces. Her fateful time also will soon come And her days will not be prolonged.(NASB-1995)
Isa 13:22 Schakaler skola tjuta i dess palatser och ökenhundar i praktbyggnaderna. Snart kommer dess tid; dess dagar skola ej fördröjas.(Swedish-1917)
Isaiah 13:22 Ja tarhapöllöt laulaman hänen kaunistetuissa huoneissansa, ja lohikäärmeet iloisissa linnoissa. Ja hänen aikansa on pian tuleva, ja hänen päivänsä ei pidä viipymän.(Finnish)
Isa 13:22 Og ville hunder skal tute i dets forlatte borger, og sjakaler i vellystens slotter. Snart kommer dets tid, og dets dager skal ikke forlenges.(NO)
Isa 13:22 Sjakaler tuder i Borgene, Hyæner i de yppige Slotte. Dets Time stunder nu til, dets Dage bliver ej mange.(Danish-1933)
Isa 13:22 und wilde Hunde in ihren Palästen heulen und Schakale in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird bald kommen, und ihre Tage werden nicht säumen.(Luther-1545)
Isa 13:22 The hyenas will howl in their citadels, And jackals in their pleasant palaces. Her time is near to come, And her days will not be prolonged." (nkjv)

======= Isaiah 14:1 ============
Isa 14:1 When the Lord will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.(NASB-1995)
Isa 14:1 Ty HERREN skall förbarma sig över Jakob och ännu en gång utvälja Israel och låta dem komma till ro i deras land; och främlingar skola sluta sig till dem och hålla sig till Jakobs hus.(Swedish-1917)
Isaiah 14:1 Sillä Herra armahtaa Jakobia ja valitsee vielä nyt Israelin, ja panee heitä heidän maahansa; ja muukalaisten pitää antaman itsensä heidän allensa, ja suostuman Jakobin huoneeseen.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0692_23_Isaiah_13_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0688_23_Isaiah_09_Scandinavian.html
0689_23_Isaiah_10_Scandinavian.html
0690_23_Isaiah_11_Scandinavian.html
0691_23_Isaiah_12_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0693_23_Isaiah_14_Scandinavian.html
0694_23_Isaiah_15_Scandinavian.html
0695_23_Isaiah_16_Scandinavian.html
0696_23_Isaiah_17_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."