BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 15:11 ============
Isa 15:11 The oracle concerning Moab. Surely in a night Ar of Moab is devastated and ruined; Surely in a night Kir of Moab is devastated and ruined.(NASB-1995)
Isa 15:1 Utsaga om Moab. Ja, med Ar-Moab är det ute den natt då det förstöres. Ja, med Kir-Moab är det ute den natt då det förstöres.(Swedish-1917)
Isaiah 15:1 Tämä on Moabin kuorma: yöllä tulee hävitys Arin Moabissa, se on jo pois; yöllä tulee hävitys Kirin Moabissa, se on jo pois.(Finnish)
Isa 15:1 Utsagn om Moab. Ja, i en natt blir Ar-Moab ødelagt, gjort til intet; ja, i en natt blir Kir-Moab ødelagt, gjort til intet.(NO)
Isa 15:1 Et udsagn om Moab. Ak, Ar lægges øde ved Nat, det er ude med Moab, Kir lægges øde ved Nat, det er ude med Moab.(Danish-1933)
Isa 15:1 Dies ist die Last über Moab: Des Nachts kommt Verstörung über Ar in Moab; sie ist dahin. Des Nachts kommt Verstörung über Kir in Moab; sie ist dahin.(Luther-1545)
Isa 15:1 The burden against Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste And destroyed, Because in the night Kir of Moab is laid waste And destroyed, (nkjv)

======= Isaiah 15:2 ============
Isa 15:2 They have gone up to the temple and to Dibon, even to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone's head is bald and every beard is cut off.(NASB-1995)
Isa 15:2 Hab ait och Dibon stiga upp på offerhöjderna för att gråta; uppe i Nebo och Medeba jämrar sig Moab; alla huvuden där äro skalliga, alla skägg avskurna.(Swedish-1917)
Isaiah 15:2 Bat ja Dibon menevät ylös kukkulalle itkemään, ja Moab suremaan Neboa ja Metbaa; kaikki päät ovat ajellut, koko parta on leikattu.(Finnish)
Isa 15:2 De stiger op til huset __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 15:2 avgudstemplet. __b__FOOTNOTE__b__ og til Dibon på offerhaugene for å gråte; på Nebo og på Medeba skal Moab hyle; hvert hode er skallet, hvert skjegg avskåret.(NO)
Isa 15:2 Dibons Datter går op på Høje for at græde, oppe på Nebo og Medeba jamrer Moab; hvert et Hoved er skaldet, alt skæg skåret af,(Danish-1933)
Isa 15:2 Sie gehen hinauf gen Baith und Dibon zu den Altären, daß sie weinen, und heulen über Nebo und Medeba in Moab. Aller Haupt ist kahl geschoren, aller Bart ist abgeschnitten.(Luther-1545)
Isa 15:2 He has gone up to the temple and Dibon, To the high places to weep. Moab will wail over Nebo and over Medeba; On all their heads will be baldness, And every beard cut off. (nkjv)

======= Isaiah 15:3 ============
Isa 15:3 In their streets they have girded themselves with sackcloth; On their housetops and in their squares Everyone is wailing, dissolved in tears.(NASB-1995)
Isa 15:3 På dess gator bär man sorgdräkt, så ock på dess tak; på dess torg jämra sig alla och flyta i tårar.(Swedish-1917)
Isaiah 15:3 Kaduillansa käyvät he kiedottuina säkkeihin: kattoinsa päällä ja kaduilla he kaikki itsiänsä surkuttelevat ja tulevat itkein alas.(Finnish)
Isa 15:3 På dets gater binder de sekk om sig; på dets tak og på dets streder skal alle hyle og la sine tårer strømme.(NO)
Isa 15:3 på Gader og oppe på Tage bærer de Sæk, på Torvene jamrer de alle, opløst i Gråd.(Danish-1933)
Isa 15:3 Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.(Luther-1545)
Isa 15:3 In their streets they will clothe themselves with sackcloth; On the tops of their houses And in their streets Everyone will wail, weeping bitterly. (nkjv)

======= Isaiah 15:4 ============
Isa 15:4 Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the armed men of Moab cry aloud; His soul trembles within him.(NASB-1995)
Isa 15:4 Hesbon och Eleale höja klagorop, så att det höres ända till Jahas. Därför skria ock Moabs krigare; hans själ våndas i honom.(Swedish-1917)
Isaiah 15:4 Hesboni ja Elale huutavat, niin että heidän äänensä kuuluu hamaan Jahtsaan; sentähden asettenkantajat surkuttelevat itsiänsä Moabissa, että heidän sielullensa käy nurin.(Finnish)
Isa 15:4 Hesbon og El'ale skriker så det høres like til Jahas; derfor klager Moabs krigsmenn, Moabs sjel skjelver.(NO)
Isa 15:4 Hesjbon og El'ale skriger, det høres til Jahaz. Derfor skælver Moabs Lænder, dets Sjæl er i Vånde.(Danish-1933)
Isa 15:4 Hesbon und Eleale schreien, daß man's zu Jahza hört. Darum wehklagen die Gerüsteten in Moab; denn es geht ihrer Seele übel.(Luther-1545)
Isa 15:4 Heshbon and Elealeh will cry out, Their voice shall be heard as far as Jahaz; Therefore the armed soldiers of Moab will cry out; His life will be burdensome to him. (nkjv)

======= Isaiah 15:5 ============
Isa 15:5 My heart cries out for Moab; His fugitives are as far as Zoar and Eglath-shelishiyah, For they go up the ascent of Luhith weeping; Surely on the road to Horonaim they raise a cry of distress over their ruin.(NASB-1995)
Isa 15:5 Mitt hjärta klagar över Moab, ty hans flyktingar fly ända till Soar, till Eglat-Selisia; uppför Halluhits höjd stiger man under gråt, och på vägen till Horonaim höjas klagorop över förstörelsen.(Swedish-1917)
Isaiah 15:5 Minun sydämeni huutaa Moabia, heidän kulkiansa pakenevat aina Zoariin, kolmikarjaista lehmää; sillä he menevät Luhitin paltaan ja itkevät, ja tiellä Horonaimiin päin nousee vaikia huuto.(Finnish)
Isa 15:5 Mitt hjerte klager over Moab, dets flyktninger kommer like til Soar, den treårige kvige; for de går gråtende opover bakken til Luhit, på veien til Horona'im løfter de klagerop over ødeleggelsen.(NO)
Isa 15:5 Hjertet skriger i Moab, man flygter til Zoar, til Eglat-Sjelisjija. Ak, grædende stiger de op ad Luthiths Skråning, undervejs til Horonajim opløfter de Jammerskrig;(Danish-1933)
Isa 15:5 Mein Herz schreit über Moab, seine Flüchtigen fliehen bis gen Zoar, bis zum dritten Eglath. Denn sie gehen gen Luhith hinan und weinen, und auf dem Wege nach Horonaim zu erhebt sich ein Jammergeschrei.(Luther-1545)
Isa 15:5 "My heart will cry out for Moab; His fugitives shall flee to Zoar, Like a three-year-old heifer. For by the Ascent of Luhith They will go up with weeping; For in the way of Horonaim They will raise up a cry of destruction, (nkjv)

======= Isaiah 15:6 ============
Isa 15:6 For the waters of Nimrim are desolate. Surely the grass is withered, the tender grass died out, There is no green thing.(NASB-1995)
Isa 15:6 Nimrims vatten bliva torr ökenmark, gräset förtorkas, brodden vissnar, intet grönt lämnas kvar.(Swedish-1917)
Isaiah 15:6 Sillä Nimrimin vedet kuivuvat, niin että heinä siellä kuivettuu, ja ruoho lakastuu; ja ei yhtään viheriäistä ruohoa kasva.(Finnish)
Isa 15:6 Nimrims vann blir til ørkener, gresset tørker bort, med urtene er det forbi, det finnes ikke mere et grønt strå.(NO)
Isa 15:6 Nimrims Vande bliver Ødemarker, thi Græsset visner, Grønsværet svinder, Grønt er der ikke.(Danish-1933)
Isa 15:6 Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst.(Luther-1545)
Isa 15:6 For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green. (nkjv)

======= Isaiah 15:7 ============
Isa 15:7 Therefore the abundance which they have acquired and stored up They carry off over the brook of Arabim.(NASB-1995)
Isa 15:7 Återstoden av sitt förvärv, sitt sparda gods, bär man därför nu bort över Pilträdsbäcken.(Swedish-1917)
Isaiah 15:7 Sillä ne tavarat, jotka he koonneet ovat, ja kansa, jonka he varustaneet ovat, viedään pajuojan ylitse.(Finnish)
Isa 15:7 Derfor bærer de det som de har samlet sammen, sitt opsparte gods, over Vidjebekken __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 15:7 Moabs sydgrense. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Isa 15:7 Derfor slæber de Godset, de vandt, deres hengemte Ting over Vidjebækken.(Danish-1933)
Isa 15:7 Denn das Gut, das sie gesammelt haben, und alles, was sie verwahrt haben, führt man über den Weidenbach.(Luther-1545)
Isa 15:7 Therefore the abundance they have gained, And what they have laid up, They will carry away to the Brook of the Willows. (nkjv)

======= Isaiah 15:8 ============
Isa 15:8 For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wail goes as far as Eglaim and its wailing even to Beer-elim.(NASB-1995)
Isa 15:8 Ja, klagoropen ljuda runtom i Moabs land; till Eglaim når dess jämmer och till Beer-Elim dess jämmer.(Swedish-1917)
Isaiah 15:8 Huuto hajoo Moabin rajoja ympäri, he itkevät hamaan Eglaimiin, ja itkevät Elimin kaivon tykönä;(Finnish)
Isa 15:8 Ja, klagerop lyder rundt omkring i Moabs land; like til Egla'im når dets hyl, og til Be'er-Elim;(NO)
Isa 15:8 Ak, Nødråbet omspænder Moabs Land, dets Jamren når til Eglajim og Be'er-Elim;(Danish-1933)
Isa 15:8 Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.(Luther-1545)
Isa 15:8 For the cry has gone all around the borders of Moab, Its wailing to Eglaim And its wailing to Beer Elim. (nkjv)

======= Isaiah 15:9 ============
Isa 15:9 For the waters of Dimon are full of blood; Surely I will bring added woes upon Dimon, A lion upon the fugitives of Moab and upon the remnant of the land.(NASB-1995)
Isa 15:9 Dimons vatten äro fulla av blod. Ja, ännu något mer skall jag låta komma över Dimon; ett lejon över Moabs räddade, över det som bliver kvar av landet.(Swedish-1917)
Isaiah 15:9 Että Dimonin vedet ovat verta täynnä. Siihen minä tahdon vielä enempi antaa tulla Dimonin päälle, ja myös heidän päällensä, jotka Moabin jalopeuralta päässeet ovat, ja jääneiden päälle maassa.(Finnish)
Isa 15:9 for Dimons vann er fulle av blod. Ja, jeg vil la ennu mere komme over Dimon - en løve skal falle over de undkomne av Moab, over levningen i landet.(NO)
Isa 15:9 thi Dimons Vand er fuldt af Blod. Men jeg sender endnu mer over Dimon: en Løve over Moabs undslupne, Landets Rest.(Danish-1933)
Isa 15:9 Denn die Wasser zu Dimon sind voll Blut. Dazu will ich über Dimon noch mehr kommen lassen, über die, so erhalten sind in Moab, einen Löwen, und über die übrigen im Lande.(Luther-1545)
Isa 15:9 For the waters of Dimon will be full of blood; Because I will bring more upon Dimon, Lions upon him who escapes from Moab, And on the remnant of the land." (nkjv)

======= Isaiah 16:1 ============
Isa 16:1 Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.(NASB-1995)
Isa 16:1 »Sänden åstad de lamm som landets herre bör hava från Sela genom öknen till dottern Sions berg.»(Swedish-1917)
Isaiah 16:1 Lähettäkäät maaherran karitsat Selasta korven tyköä Zionin tyttären vuorelle.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0694_23_Isaiah_15_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0690_23_Isaiah_11_Scandinavian.html
0691_23_Isaiah_12_Scandinavian.html
0692_23_Isaiah_13_Scandinavian.html
0693_23_Isaiah_14_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0695_23_Isaiah_16_Scandinavian.html
0696_23_Isaiah_17_Scandinavian.html
0697_23_Isaiah_18_Scandinavian.html
0698_23_Isaiah_19_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."