BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Corinthians 13:1 ============
2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. EVERY FACT IS TO BE CONFIRMED BY THE TESTIMONY OF TWO OR THREE WITNESSES.(NASB-1995)
2Co 13:1 Det är nu tredje gången som jag skall komma till eder; »efter två eller tre vittnens utsago skall var sak avgöras».(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:1 Nyt minä kolmannen kerran tulen teidän tykönne. Niin pitää kahden eli kolmen suun kautta kaikkinaiset asiat kiinnitettämän.(Finnish)
2Co 13:1 Det er nu tredje gang jeg kommer til eder. Ved to og tre vidners ord skal hver sak stå fast.(NO)
2Co 13:1 Det er nu tredje Gang, jeg kommer til eder. På to og tre Vidners Mund skal enhver Sag stå fast.(Danish-1933)
2Co 13:1 Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in zweier oder dreier Zeugen Mund bestehen allerlei Sache.(Luther-1545)
2Co 13:1 This will be the third time I am coming to you. "By the mouth of two or three witnesses every word shall be established." (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:2 ============
2Co 13:2 I have previously said when present the second time, and though now absent I say in advance to those who have sinned in the past and to all the rest as well, that if I come again I will not spare anyone,(NASB-1995)
2Co 13:2 Till dem som förut hava syndat och till alla de andra har jag redan i förväg sagt, och jag säger nu åter i förväg -- nu då jag är borta ifrån eder, likasom förut då jag för andra gången var hos eder -- att jag icke skall visa någon skonsamhet, när jag kommer igen.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:2 Minä olen ennenkin sen teille sanonut ja vieläkin edellä sanon, niinkuin toisella kerralla läsnäollessani, ja kirjoitan nyt poissa-ollessani niille, jotka ennen syntiä tehneet olivat, ja muille kaikille, että jos minä sinne tulen, niin en minä säästä,(Finnish)
2Co 13:2 Jeg har sagt det forut og sier forut, likesom ved mitt annet nærvær, så og nu i mitt fravær, til dem som før har syndet, og til alle de andre at når jeg nu atter kommer, vil jeg ikke vise skånsel -(NO)
2Co 13:2 Jeg har sagt det forud og siger det forud, ligesom da jeg anden Gang var nærværende, således også nu fraværende til dem, som forhen have syndet, og til alle de øvrige, at, om jeg kommer igen, vil jeg ikke skåne,(Danish-1933)
2Co 13:2 Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, wie, als ich zum andernmal gegenwärtig war, so auch nun abwesend schreibe ich es denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich abermals komme, so will ich nicht schonen;(Luther-1545)
2Co 13:2 I have told you before, and foretell as if I were present the second time, and now being absent I write to those who have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare-- (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:3 ============
2Co 13:3 since you are seeking for proof of the Christ who speaks in me, and who is not weak toward you, but mighty in you.(NASB-1995)
2Co 13:3 I viljen ju hava ett bevis för att det är Kristus som talar i mig, han som icke är svag mot eder, utan är stark bland eder.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:3 Että te kerran saatte tietää, kuka minussa puhuu, nimittäin Kristus, joka ei suinkaan ole heikko teidän kohtaanne, vaan hän on väkevä teissä.(Finnish)
2Co 13:3 siden I krever et bevis på at Kristus taler i mig, han som ikke er skrøpelig hos eder, men er sterk iblandt eder;(NO)
2Co 13:3 efterdi I fordre Bevis på, at Kristus taler i mig, han, som ikke er magtesløs over for eder, men er stærk iblandt eder.(Danish-1933)
2Co 13:3 sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.(Luther-1545)
2Co 13:3 since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:4 ============
2Co 13:4 For indeed He was crucified because of weakness, yet He lives because of the power of God. For we also are weak in Him, yet we will live with Him because of the power of God directed toward you.(NASB-1995)
2Co 13:4 Ty om han än blev korsfäst i följd av svaghet, så lever han dock av Guds kraft. Också vi äro ju svaga i honom, men av Guds kraft skola vi leva med honom och bevisa det på eder.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:4 Ja ehkä hän oli ristiinnaulittu heikkoudessa, niin hän kuitenkin elää Jumalan voimassa; sillä myös me olemme heikot hänessä, mutta meidän pitää elämän hänen kanssansa Jumalan voimassa teidän tykönänne.(Finnish)
2Co 13:4 for blev han enn korsfestet i skrøpelighet, så lever han dog i Guds kraft; for også vi er skrøpelige i ham; men vi skal leve med ham i Guds kraft hos eder.(NO)
2Co 13:4 Thi vel blev han korsfæstet i Magtesløshed, men han lever ved Guds Kraft; også vi ere svage i ham, men vi skulle leve med ham ved Guds Kraft over for eder.(Danish-1933)
2Co 13:4 Und ob er wohl gekreuzigt ist in der Schwachheit, so lebt er doch in der Kraft Gottes. Und ob wir auch schwach sind in ihm, so leben wir doch mit ihm in der Kraft Gottes unter euch.(Luther-1545)
2Co 13:4 For though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:5 ============
2Co 13:5 Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you--unless indeed you fail the test?(NASB-1995)
2Co 13:5 Rannsaken eder själva, huruvida I ären i tron, ja, pröven eder själva. Eller kännen I icke med eder själva att Jesus Kristus är i eder? Varom icke, så hållen I ej provet.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:5 Koetelkaat teitänne, jos te olette uskossa, kokekaat teitänne: eli ettekö te itsiänne tunne, että Jesus Kristus on teissä? ellei niin ole, että te kelvottomat olette.(Finnish)
2Co 13:5 Ransak eder selv om I er i troen; prøv eder selv! Eller kjenner I ikke eder selv at Kristus Jesus er i eder? det måtte da være at I ikke holder prøve.(NO)
2Co 13:5 Ransager eder selv, om I ere i Troen; prøver eder selv! Eller erkende I ikke om eder selv, at Jesus Kristus er i eder? ellers ere I udygtige.(Danish-1933)
2Co 13:5 Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid.(Luther-1545)
2Co 13:5 Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you?--unless indeed you are disqualified. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:6 ============
2Co 13:6 But I trust that you will realize that we ourselves do not fail the test.(NASB-1995)
2Co 13:6 Att vi för vår del icke äro av dem som ej hålla provet, det hoppas jag att I skolen få lära känna.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:6 Mutta minä toivon, että te tunnette, ettemme kelvottomat ole.(Finnish)
2Co 13:6 Men jeg håper at I skal få kjenne at vi ikke er de som ikke holder prøve.(NO)
2Co 13:6 Men jeg håber, at I skulle kende, at vi ere ikke udygtige.(Danish-1933)
2Co 13:6 Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind.(Luther-1545)
2Co 13:6 But I trust that you will know that we are not disqualified. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:7 ============
2Co 13:7 Now we pray to God that you do no wrong; not that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, even though we may appear unapproved.(NASB-1995)
2Co 13:7 Men vi bedja till Gud att I icke mån göra något ont, detta icke för att vi å vår sida skola synas hålla provet, utan för att I själva verkligen skolen göra vad gott är. Sedan må vi å vår sida gärna anses icke hålla provet.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:7 Ja minä rukoilen Jumalaa, ettette mitään pahaa tekisi, ei että me kelvolliseksi näkyisimme, vaan että te hyvää tekisitte ja me olisimme niinkuin kelvottomat.(Finnish)
2Co 13:7 Dog beder vi til Gud at I ikke må gjøre noget ondt, ikke forat vi skal vise oss å holde prøve, men forat I må gjøre det gode, vi derimot være som de som ikke holder prøve;(NO)
2Co 13:7 Men vi bede til Gud om, at I intet ondt må gøre; ikke for at vi må vise os dygtige, men for at I må gøre det gode, vi derimod stå som udygtige.(Danish-1933)
2Co 13:7 Ich bitte aber Gott, daß ihr nichts Übles tut; nicht, auf daß wir als tüchtig angesehen werden, sondern auf daß ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien.(Luther-1545)
2Co 13:7 Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:8 ============
2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but only for the truth.(NASB-1995)
2Co 13:8 Ty icke mot sanningen, utan allenast för sanningen förmå vi något.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:8 Sillä emme mitään voi totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta.(Finnish)
2Co 13:8 for vi makter ikke noget mot sannheten, men bare for sannheten.(NO)
2Co 13:8 Thi vi formå ikke noget imod Sandheden, men for Sandheden.(Danish-1933)
2Co 13:8 Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.(Luther-1545)
2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:9 ============
2Co 13:9 For we rejoice when we ourselves are weak but you are strong; this we also pray for, that you be made complete.(NASB-1995)
2Co 13:9 Och vi glädja oss, när vi äro svaga, men I ären starka. Just detta bedja vi också om, att I mån alltmer fullkomnas.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:9 Mutta me iloitsemme, kuin me heikot olemme ja te voimalliset olette, jota me myös toivotamme, nimittäin teidän täydellisyyttänne.(Finnish)
2Co 13:9 For vi gleder oss når vi er skrøpelige, I derimot sterke; dette beder vi og om, at I må bli fullkomne.(NO)
2Co 13:9 Thi vi glæde os, når vi ere magtesløse, og I ere stærke; dette ønske vi også, at I må blive fuldkommengjorte.(Danish-1933)
2Co 13:9 Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbe wünschen wir auch, nämlich eure Vollkommenheit.(Luther-1545)
2Co 13:9 For we are glad when we are weak and you are strong. And this also we pray, that you may be made complete. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:10 ============
2Co 13:10 For this reason I am writing these things while absent, so that when present I need not use severity, in accordance with the authority which the Lord gave me for building up and not for tearing down.(NASB-1995)
2Co 13:10 Och medan jag ännu är borta ifrån eder, skriver jag detta, för att jag icke, när jag är hos eder, skall nödgas uppträda med stränghet, i kraft av den myndighet som Herren har givit mig, till att uppbygga och icke till att nedbryta.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:10 Sentähden minä myös poissa-ollessani näitä kirjoitan, ettei minun pitäisi läsnä-ollessani kova oleman, sen voiman jälkeen, jonka Herra antoi minulle rakennukseksi ja ei kukistukseksi.(Finnish)
2Co 13:10 Derfor skriver jeg dette i mitt fravær, forat jeg ikke under mitt nærvær skal fare strengt frem efter den makt som Herren har gitt mig til å opbygge og ikke til å nedbryte.(NO)
2Co 13:10 Derfor skriver jeg dette fraværende, for at jeg ikke nærværende skal bruge Strenghed, efter den Magt, som Herren har givet mig til Opbyggelse, og ikke til Nedbrydelse.(Danish-1933)
2Co 13:10 Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat.(Luther-1545)
2Co 13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the authority which the Lord has given me for edification and not for destruction. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:11 ============
2Co 13:11 Finally, brethren, rejoice, be made complete, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.(NASB-1995)
2Co 13:11 För övrigt, mina bröder, varen glada, låten fullkomna eder, låten förmana eder, varen ens till sinnes, hållen frid; då skall kärlekens och fridens Gud vara med eder.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:11 Viimein, rakkaat veljet, iloitkaat, olkaat täydelliset, lohduttakaat teitänne, olkaat yksimieliset, olkaat rauhalliset, niin rakkauden ja rauhan Jumala on teidän kanssanne.(Finnish)
2Co 13:11 For øvrig, brødre, gled eder, bli fullkomne, la eder formane, ha ett sinn, hold fred med hverandre, så skal kjærlighetens og fredens Gud være med eder.(NO)
2Co 13:11 I øvrigt, Brødre! glæder eder, bliver fuldkommengjorte, lader eder formane, værer enige, værer fredsommelige;(Danish-1933)
2Co 13:11 Zuletzt, liebe Brüder, freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam! so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein.(Luther-1545)
2Co 13:11 Finally, brethren, farewell. Become complete. Be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:12 ============
2Co 13:12 Greet one another with a holy kiss.(NASB-1995)
2Co 13:12 Hälsen varandra med en helig kyss. Alla de heliga hälsa eder.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:12 Tervehtikäät teitänne keskenänne pyhällä suunantamisella.(Finnish)
2Co 13:12 Hils hverandre med et hellig kyss! Alle de hellige hilser eder.(NO)
2Co 13:12 og Kærlighedens og Fredens Gud skal være med eder.(Danish-1933)
2Co 13:12 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.(Luther-1545)
2Co 13:12 Greet one another with a holy kiss. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:13 ============
2Co 13:13 All the saints greet you.(NASB-1995)
2Co 13:13 Herrens, Jesu Kristi, (Swedish-1917)
2 Corinthians 13:13 (H13:12) Kaikki pyhät teitä tervehtivät.(Finnish)
2Co 13:13 Den Herre Jesu Kristi nåde og Guds kjærlighet og den Hellige Ånds samfund være med eder alle!(NO)
2Co 13:13 Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle de hellige hilse eder.(Danish-1933)
2Co 13:13 Es grüßen euch alle Heiligen.(Luther-1545)
2Co 13:13 All the saints greet you. (nkjv)

======= 2 Corinthians 13:14 ============
2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.(NASB-1995)
2Co 13:14 nåd och Guds kärlek och den helige Andes delaktighet vare med eder alla.(Swedish-1917)
2 Corinthians 13:14 (H13:13) Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo ja Jumalan rakkaus ja Pyhän Hengen osallisuus olkoon kaikkein teidän kanssanne! Amen.(Finnish)
2Co 13:14 (NO)
2Co 13:14 Den Herres Jesu Kristi Nåde og Guds Kærlighed og den Helligånds Samfund være med eder alle!(Danish-1933)
2Co 13:14 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen.(Luther-1545)
2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. Amen. (nkjv)
Gal 1:1 Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),(NASB-1995)
Gal 1:1 Paulus, apostel, icke från människor, ej heller genom någon människa, utan genom Jesus Kristus och genom Gud, Fadern, som har uppväckt honom från de döda --(Swedish-1917)


top of the page
THIS CHAPTER:    1091_47_2_Corinthians_13_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1087_47_2_Corinthians_09_Scandinavian.html
1088_47_2_Corinthians_10_Scandinavian.html
1089_47_2_Corinthians_11_Scandinavian.html
1090_47_2_Corinthians_12_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1092_48_Galatians_01_Scandinavian.html
1093_48_Galatians_02_Scandinavian.html
1094_48_Galatians_03_Scandinavian.html
1095_48_Galatians_04_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."