Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Timothy 4:1 ============ 1Ti 4:1 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons,(NASB-1995) 1Ti 4:1 Men Anden säger uttryckligen, att i kommande tider somliga skola avfalla från tron och hålla sig till villoandar och till onda andars läror.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:1 Mutta Henki sanoo selkiästi, että viimeisillä ajoilla muutamat luopuvat uskosta ja ottavat vaarin viettelevistä hengistä ja perkeleiden opetuksista,(Finnish) 1Ti 4:1 Men Ånden sier med tydelige ord at i de kommende tider skal nogen falle fra troen, idet de holder sig til forførende ånder og djevlers lærdommer(NO) 1Ti 4:1 Men Ånden siger klarlig, at i kommende Tider ville nogle falde fra Troen, idet de agte på forførende Ånder og på Dæmoners Lærdomme,(Danish-1933) 1Ti 4:1 Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel(Luther-1545) 1Ti 4:1 Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons, (nkjv) ======= 1 Timothy 4:2 ============ 1Ti 4:2 by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,(NASB-1995) 1Ti 4:2 Så skall ske genom lögnpredikanters skrymteri, människors som i sina egna samveten äro brännmärkta såsom brottslingar,(Swedish-1917) 1 Timothy 4:2 Niiden kautta, jotka ulkokullaisuudessa valheenpuhujat ovat, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty,(Finnish) 1Ti 4:2 ved hykleri av falske lærere, som er brennemerket i sin egen samvittighet,(NO) 1Ti 4:2 ved Løgnlæreres Hykleri, som ere brændemærkede i deres egen Samvittighed,(Danish-1933) 1Ti 4:2 durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,(Luther-1545) 1Ti 4:2 speaking lies in hypocrisy, having their own conscience seared with a hot iron, (nkjv) ======= 1 Timothy 4:3 ============ 1Ti 4:3 men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.(NASB-1995) 1Ti 4:3 och som förbjuda äktenskap och vilja att man skall avhålla sig från allahanda mat, som Gud har skapat till att med tacksägelse mottagas av dem som tro och hava lärt känna sanningen.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:3 Ja kieltävät naimasta ja ottamasta ruokaa, jonka Jumala loi uskollisille kiitoksella nautittavaksi ja niille, jotka totuuden ymmärtäneet ovat.(Finnish) 1Ti 4:3 som forbyder å gifte sig og byder å avholde sig fra mat, den Gud har skapt til å nytes med takk av dem som tror og har lært sannheten å kjenne.(NO) 1Ti 4:3 som byde, at man ikke må gifte sig, og at man skal afholde sig fra Spiser, hvilke Gud har skabt til at nydes med Taksigelse af dem, som tro og have erkendt Sandheden.(Danish-1933) 1Ti 4:3 die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.(Luther-1545) 1Ti 4:3 forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:4 ============ 1Ti 4:4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;(NASB-1995) 1Ti 4:4 Ty allt vad Gud har skapat är gott, och intet är förkastligt, när det mottages med tacksägelse:(Swedish-1917) 1 Timothy 4:4 Sillä kaikki, mitä Jumala luonut on, on hyvää, ja ei ole mitään hyljättävää, kuin se kiitoksella nautitaan.(Finnish) 1Ti 4:4 For all Guds skapning er god, og intet er å forkaste når det mottas med takk;(NO) 1Ti 4:4 Thi al Guds Skabning er god, og intet er at forkaste, når det tages med Taksigelse;(Danish-1933) 1Ti 4:4 Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;(Luther-1545) 1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving; (nkjv) ======= 1 Timothy 4:5 ============ 1Ti 4:5 for it is sanctified by means of the word of God and prayer.(NASB-1995) 1Ti 4:5 det bliver nämligen helgat genom Guds ord och genom bön.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:5 Sillä se Jumalan sanalla ja rukouksella pyhitetään.(Finnish) 1Ti 4:5 for det helliges ved Guds ord og bønn.(NO) 1Ti 4:5 thi det helliges ved Guds Ord og Bøn.(Danish-1933) 1Ti 4:5 denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.(Luther-1545) 1Ti 4:5 for it is sanctified by the word of God and prayer. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:6 ============ 1Ti 4:6 In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following.(NASB-1995) 1Ti 4:6 Om du framlägger detta för bröderna, så bevisar du dig såsom en god Kristi Jesu tjänare, då du ju hämtar din näring av trons och den goda lärans ord, den läras som du troget har efterföljt.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:6 Kuin nyt senkaltaista veljille opetat, niin sinä Jesuksen Kristuksen uskollinen palvelia olet, uskon sanoissa, hyvässä opissa kasvatettu, jotka sinä seurannut olet.(Finnish) 1Ti 4:6 Når du lærer brødrene dette, da er du en god Kristi Jesu tjener, idet du nærer dig med troens og den gode lærdoms ord som du har fulgt.(NO) 1Ti 4:6 Når du foreholder Brødrene dette, er du en god Kristi Jesu Tjener, idet du næres ved Troens og den gode Læres Ord, den, som du har efterfulgt;(Danish-1933) 1Ti 4:6 Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.(Luther-1545) 1Ti 4:6 If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:7 ============ 1Ti 4:7 But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness;(NASB-1995) 1Ti 4:7 Men de oandliga käringfablerna må du visa ifrån dig. Öva dig i stället själv i gudsfruktan.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:7 Mutta vältä kelvottomia ämmän juttuja, ja harjoita sinuas jumalisuuteen.(Finnish) 1Ti 4:7 Men vis fra dig de vanhellige og kjerringaktige eventyr; øv dig derimot i gudsfrykt!(NO) 1Ti 4:7 men afvis de vanhellige og kælingagtige Fabler! Derimod øv dig selv i Gudsfrygt!(Danish-1933) 1Ti 4:7 Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.(Luther-1545) 1Ti 4:7 But reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:8 ============ 1Ti 4:8 for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.(NASB-1995) 1Ti 4:8 Ty lekamlig övning gagnar till litet, men gudsfruktan gagnar till allt; den har med sig löfte om liv, både för denna tiden och för den tillkommande.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:8 Sillä ruumiillinen harjoitus vähän kelpaa; mutta jumalisuus on tarpeellinen kaikissa asioissa, jolla on sekä nykyisen että tulevaisen elämän lupaus.(Finnish) 1Ti 4:8 For den legemlige øvelse er nyttig til lite, men gudsfrykten er nyttig til alt; den har løfte for det liv som nu er, og for det som kommer.(NO) 1Ti 4:8 Thi den legemlige Øvelse er nyttig til lidet, men Gudsfrygten er nyttig til alle Ting, idet den har Forjættelse for det Liv, som nu er, og for det, som kommer.(Danish-1933) 1Ti 4:8 Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.(Luther-1545) 1Ti 4:8 For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:9 ============ 1Ti 4:9 It is a trustworthy statement deserving full acceptance.(NASB-1995) 1Ti 4:9 Detta är ett fast ord och i allo värt att mottagas.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:9 Tämä on totinen sana, ja kaiketi mahdollinen ottaa vastaan;(Finnish) 1Ti 4:9 Det er et troverdig ord og fullt verd å motta.(NO) 1Ti 4:9 Den Tale er troværdig og al Modtagelse værd.(Danish-1933) 1Ti 4:9 Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.(Luther-1545) 1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptance. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:10 ============ 1Ti 4:10 For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.(NASB-1995) 1Ti 4:10 Ja, därför arbeta och kämpa vi, då vi nu hava satt vårt hopp till den levande Guden, honom som är alla människors Frälsare, först och främst deras som tro.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:10 Sillä sitä vasten me työtäkin teemme ja meitä pilkataan, että me elävän Jumalan päälle toivoneet olemme, joka kaikkein ihmisten vapahtaja on, erinomattain uskovaisten.(Finnish) 1Ti 4:10 For derfor arbeider vi og lider hån, fordi vi har satt vårt håp til den levende Gud, som er alle menneskers frelser, mest deres som tror.(NO) 1Ti 4:10 Thi derfor lide vi Møje og Forhånelser, fordi vi have sat vort Håb til den levende Gud, som er alle Menneskers Frelser, mest deres, som tro.(Danish-1933) 1Ti 4:10 Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen.(Luther-1545) 1Ti 4:10 For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:11 ============ 1Ti 4:11 Prescribe and teach these things.(NASB-1995) 1Ti 4:11 Så skall du bjuda och undervisa.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:11 Näitä sinä neuvo ja opeta.(Finnish) 1Ti 4:11 Dette skal du byde og lære.(NO) 1Ti 4:11 Påbyd og lær dette!(Danish-1933) 1Ti 4:11 Solches gebiete und lehre.(Luther-1545) 1Ti 4:11 These things command and teach. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:12 ============ 1Ti 4:12 Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe.(NASB-1995) 1Ti 4:12 Låt ingen förakta dig för din ungdoms skull; fastmer må du för dem som tro bliva ett föredöme i tal och i vandel, i kärlek, i tro och i renhet.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:12 Älköön kenkään sinun nuoruuttas katsoko ylön, vaan ole sinä uskovaisille esikuva sanassa, kanssakäymisessä, rakkaudessa, hengessä, uskossa, puhtaudessa.(Finnish) 1Ti 4:12 La ingen forakte dig for din ungdoms skyld, men vær et forbillede for de troende, i tale, i ferd, i kjærlighet, i tro, i renhet!(NO) 1Ti 4:12 Lad ingen ringeagte dig for din Ungdoms Skyld, men bliv et Forbillede for dem, som tro, i Tale, i Vandel, i Kærlighed, i Tro, i Renhed!(Danish-1933) 1Ti 4:12 Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.(Luther-1545) 1Ti 4:12 Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:13 ============ 1Ti 4:13 Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.(NASB-1995) 1Ti 4:13 Var nitisk i att föreläsa skriften och i att förmana och undervisa, till dess jag kommer.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:13 Ota lukemisesta, neuvosta ja opista vaari, siihenasti kuin minä tulen.(Finnish) 1Ti 4:13 Legg vinn på oplesningen av Skriften, på formaningen, på læren, inntil jeg kommer!(NO) 1Ti 4:13 Indtil jeg kommer, så giv Agt på Oplæsningen, Formaningen, Undervisningen.(Danish-1933) 1Ti 4:13 Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.(Luther-1545) 1Ti 4:13 Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:14 ============ 1Ti 4:14 Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery.(NASB-1995) 1Ti 4:14 Försumma icke att vårda den nådegåva som finnes i dig, och som gavs dig i kraft av profetord, under handpåläggning av de äldste.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:14 Älä unohda sitä lahjaa, joka sinulle prophetian kautta annettu on, vanhimpain kätten päällepanemisessa.(Finnish) 1Ti 4:14 Vanskjøtt ikke den nådegave som er i dig, som blev dig gitt ved profetiske ord med håndspåleggelse av de eldste.(NO) 1Ti 4:14 Forsøm ikke den Nådegave, som er i dig, som blev given dig under Profeti med Håndspålæggelse af de Ældste.(Danish-1933) 1Ti 4:14 Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.(Luther-1545) 1Ti 4:14 Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:15 ============ 1Ti 4:15 Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.(NASB-1995) 1Ti 4:15 Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:15 Ota näistä vaari, pysy näissä, että sinun menestykses kaikille julistetuksi tulis.(Finnish) 1Ti 4:15 Tenk på dette, lev i dette, forat din fremgang kan bli åpenbar for alle!(NO) 1Ti 4:15 Tænk på dette, lev i dette, for at din Fremgang må være åbenbar for alle.(Danish-1933) 1Ti 4:15 Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.(Luther-1545) 1Ti 4:15 Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all. (nkjv) ======= 1 Timothy 4:16 ============ 1Ti 4:16 Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you.(NASB-1995) 1Ti 4:16 Hav akt på dig själv och på din undervisning, och håll stadigt ut därmed; ty om du så gör, frälsar du både dig själv och dem som höra dig.(Swedish-1917) 1 Timothy 4:16 Ota itsestäs vaari ja opista, pysy alati näissä; sillä jos sinä sen teet, niin sinä itses autuaaksi saatat ja ne, jotka sinua kuulevat.(Finnish) 1Ti 4:16 Gi akt på dig selv og på læren, hold ved med det! for når du det gjør, da skal du frelse både dig selv og dem som hører dig.(NO) 1Ti 4:16 Giv Agt på dig selv og på Undervisningen: hold ved dermed; thi når du gør dette,skal du frelse både dig selv og dem, som høre dig.(Danish-1933) 1Ti 4:16 Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören.(Luther-1545) 1Ti 4:16 Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you. (nkjv) ======= 1 Timothy 5:1 ============ 1Ti 5:1 Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,(NASB-1995) 1Ti 5:1 En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,(Swedish-1917) 1 Timothy 5:1 Älä vanhaa kovin nuhtele, vaan neuvo häntä niinkuin isää, nuoria niinkuin veljiä,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1123_54_1_Timothy_04_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1119_53_2_Thessalonians_03_Scandinavian.html 1120_54_1_Timothy_01_Scandinavian.html 1121_54_1_Timothy_02_Scandinavian.html 1122_54_1_Timothy_03_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1124_54_1_Timothy_05_Scandinavian.html 1125_54_1_Timothy_06_Scandinavian.html 1126_55_2_Timothy_01_Scandinavian.html 1127_55_2_Timothy_02_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |