BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Thessalonians 3:1 ============
2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;(NASB-1995)
2Th 3:1 För övrigt, käre bröder, bedjen för oss, att Herrens ord må hava framgång och komma till ära hos andra likasom hos eder,(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:1 Vielä, rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme, että Herran sana menestyis ja niin kunnioitettaisiin kuin teidänkin tykönänne,(Finnish)
2Th 3:1 For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder,(NO)
2Th 3:1 I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord må have Løb og forherliges ligesom hos eder,(Danish-1933)
2Th 3:1 Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,(Luther-1545)
2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you, (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:2 ============
2Th 3:2 and that we will be rescued from perverse and evil men; for not all have faith.(NASB-1995)
2Th 3:2 så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:2 Ja että me häijyistä ja pahoista ihmisistä pelastettaisiin; sillä ei usko ole joka miehen.(Finnish)
2Th 3:2 og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.(NO)
2Th 3:2 og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.(Danish-1933)
2Th 3:2 und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.(Luther-1545)
2Th 3:2 and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:3 ============
2Th 3:3 But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.(NASB-1995)
2Th 3:3 Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:3 Mutta Herra on uskollinen, joka teitä vahvistaa ja pahasta varjelee.(Finnish)
2Th 3:3 Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde.(NO)
2Th 3:3 Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;(Danish-1933)
2Th 3:3 Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.(Luther-1545)
2Th 3:3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:4 ============
2Th 3:4 We have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do what we command.(NASB-1995)
2Th 3:4 Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:4 Mutta me toivomme Herrassa teistä, että te teette ja tekeväiset olette, mitä me teille olemme käskeneet.(Finnish)
2Th 3:4 Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.(NO)
2Th 3:4 og vi have den Tillid til eder i Herren, at I både gøre og ville gøre, hvad vi byde.(Danish-1933)
2Th 3:4 Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.(Luther-1545)
2Th 3:4 And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:5 ============
2Th 3:5 May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.(NASB-1995)
2Th 3:5 Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:5 Mutta Herra ojentakoon teidän sydämenne Jumalan rakkauteen ja Kristuksen kärsivällisyyteen!(Finnish)
2Th 3:5 Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet!(NO)
2Th 3:5 Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!(Danish-1933)
2Th 3:5 Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.(Luther-1545)
2Th 3:5 Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:6 ============
2Th 3:6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from every brother who leads an unruly life and not according to the tradition which you received from us.(NASB-1995)
2Th 3:6 Men vi bjuda eder, käre bröder, i vår Herres, Jesu Kristi, namn, att I dragen eder ifrån var broder som för en oordentlig vandel och icke lever efter de lärdomar han har mottagit av oss.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:6 Mutta me käskemme teitä, rakkaat veljet, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen, että te teitänne eroittaisitte jokaisesta veljestä, joka häijysti itsensä käyttää ja ei sen säädyn jälkeen, jonka hän meiltä saanut on.(Finnish)
2Th 3:6 Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss.(NO)
2Th 3:6 Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os.(Danish-1933)
2Th 3:6 Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.(Luther-1545)
2Th 3:6 But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:7 ============
2Th 3:7 For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,(NASB-1995)
2Th 3:7 I veten ju själva huru man bör efterfölja oss. Ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder,(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:7 Sillä te itse tiedätte, kuinka teidän meitä seuraaman pitää: emmepä me ole tavattomasti teidän seassanne olleet.(Finnish)
2Th 3:7 I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder,(NO)
2Th 3:7 I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,(Danish-1933)
2Th 3:7 Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,(Luther-1545)
2Th 3:7 For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you; (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:8 ============
2Th 3:8 nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you;(NASB-1995)
2Th 3:8 ej heller åto vi någons bröd för intet; tvärtom åto vi vårt bröd under arbete och möda, och vi strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:8 Emme myös ole leipää keltään ilman ottaneet, vaan työllä ja hiellä: yöllä ja päivällä olemme me työtä tehneet, ettemme kellenkään teidän seassanne kuormaksi olisi.(Finnish)
2Th 3:8 heller ikke åt vi brød hos nogen for intet, men med strev og møie arbeidet vi natt og dag, forat vi ikke skulde være nogen av eder til byrde;(NO)
2Th 3:8 ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag,for ikke at være nogen af eder til Byrde.(Danish-1933)
2Th 3:8 haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.(Luther-1545)
2Th 3:8 nor did we eat anyone's bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you, (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:9 ============
2Th 3:9 not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.(NASB-1995)
2Th 3:9 Icke som om vi ej hade haft rätt därtill, men vi ville låta eder i oss få ett föredöme, för att I skullen efterfölja oss.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:9 Ei, ettei meillä se valta olisi, vaan että me itsemme opiksi teille antaisimme, seurataksenne meitä.(Finnish)
2Th 3:9 ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss;(NO)
2Th 3:9 Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.(Danish-1933)
2Th 3:9 Nicht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.(Luther-1545)
2Th 3:9 not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:10 ============
2Th 3:10 For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.(NASB-1995)
2Th 3:10 Redan när vi voro hos eder, gåvo vi ju eder det budet: om någon icke vill arbeta, så skall han icke heller äta.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:10 Ja kuin me teidän tykönänne olimme, niin me senkaltaisia teille käskimme, että jos ei joku tahdo työtä tehdä, niin ei hänen syömänkään pidä.(Finnish)
2Th 3:10 for da vi var hos eder, bød vi eder jo og dette at hvis nogen ikke vil arbeide, skal han heller ikke ete.(NO)
2Th 3:10 Også da vi vare hos eder, bød vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, så skal han heller ikke have Føden!(Danish-1933)
2Th 3:10 Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.(Luther-1545)
2Th 3:10 For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:11 ============
2Th 3:11 For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.(NASB-1995)
2Th 3:11 Vi höra nämligen att somliga bland eder föra en oordentlig vandel och icke arbeta, utan allenast syssla med sådant som icke kommer dem vid.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:11 Sillä me kuulemme, että muutamat teidän seassanne tavattomasti vaeltavat, ja ei tee työtä, vaan joutilaina ovat.(Finnish)
2Th 3:11 For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved.(NO)
2Th 3:11 Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.(Danish-1933)
2Th 3:11 Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.(Luther-1545)
2Th 3:11 For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:12 ============
2Th 3:12 Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.(NASB-1995)
2Th 3:12 Sådana människor bjuda och förmana vi i Herren Jesus Kristus, att de arbeta i stillhet, så att de kunna äta sitt eget bröd.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:12 Mutta senkaltaisia me käskemme ja neuvomme meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta, että he hiljaisuudessa työtä tekisivät ja omaa leipäänsä söisivät.(Finnish)
2Th 3:12 Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød.(NO)
2Th 3:12 Sådanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og således spise deres eget Brød.(Danish-1933)
2Th 3:12 Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.(Luther-1545)
2Th 3:12 Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:13 ============
2Th 3:13 But as for you, brethren, do not grow weary of doing good.(NASB-1995)
2Th 3:13 Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:13 Mutta te, rakkaat veljet, älkäät väsykö hyvää tekemästä.(Finnish)
2Th 3:13 Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er!(NO)
2Th 3:13 Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!(Danish-1933)
2Th 3:13 Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.(Luther-1545)
2Th 3:13 But as for you, brethren, do not grow weary in doing good. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:14 ============
2Th 3:14 If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.(NASB-1995)
2Th 3:14 Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:14 Ellei siis joku tottele meidän sanaamme lähetyskirjan kautta, niin merkitkäät se ja älkäät kanssakäymistä pitäkö hänen kanssansa, että hän häpeäis,(Finnish)
2Th 3:14 Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,(NO)
2Th 3:14 Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han må skamme sig!(Danish-1933)
2Th 3:14 So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;(Luther-1545)
2Th 3:14 And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:15 ============
2Th 3:15 Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.(NASB-1995)
2Th 3:15 Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:15 Ja älkäät häntä pitäkö niinkuin vihollisena, vaan neuvokaat niinkuin veljeä.(Finnish)
2Th 3:15 og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror!(NO)
2Th 3:15 Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder!(Danish-1933)
2Th 3:15 doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.(Luther-1545)
2Th 3:15 Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:16 ============
2Th 3:16 Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!(NASB-1995)
2Th 3:16 Men fridens Herre själv give eder sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med eder alla.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:16 Mutta itse rauhan Herra antakoon teille rauhan aina kaikella tavalla! Herra olkoon teidän kanssanne!(Finnish)
2Th 3:16 Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!(NO)
2Th 3:16 Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Måder! Herren være med eder alle!(Danish-1933)
2Th 3:16 Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!(Luther-1545)
2Th 3:16 Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:17 ============
2Th 3:17 I, Paul, write this greeting with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write.(NASB-1995)
2Th 3:17 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:17 Tervehdys minun Paavalin kädelläni, joka on merkki kaikissa lähetyskirjoissa: näin minä kirjoitan.(Finnish)
2Th 3:17 Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg:(NO)
2Th 3:17 Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Således skriver jeg.(Danish-1933)
2Th 3:17 Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.(Luther-1545)
2Th 3:17 The salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:18 ============
2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.(NASB-1995)
2Th 3:18 Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:18 Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!(Finnish)
2Th 3:18 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!(NO)
2Th 3:18 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle!(Danish-1933)
2Th 3:18 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.(Luther-1545)
2Th 3:18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. (nkjv)
1Ti 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,(NASB-1995)
1Ti 1:1 Paulus, Kristi Jesu apostel, förordnad av Gud, vår Frälsare, och Kristus Jesus, vårt hopp,(Swedish-1917)


top of the page
THIS CHAPTER:    1119_53_2_Thessalonians_03_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1115_52_1_Thessalonians_04_Scandinavian.html
1116_52_1_Thessalonians_05_Scandinavian.html
1117_53_2_Thessalonians_01_Scandinavian.html
1118_53_2_Thessalonians_02_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1120_54_1_Timothy_01_Scandinavian.html
1121_54_1_Timothy_02_Scandinavian.html
1122_54_1_Timothy_03_Scandinavian.html
1123_54_1_Timothy_04_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."